martes, 3 de abril de 2007

Gayatri Vedanta: Vayejí

47:28 Y Jacob vivió en la tierra de Egipto diecisiete años, y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.
Vayeji Ya'akov be'erets Mitsraim shva esreh shanah vayehi eme-Ya'akov shne jayav sheva shanim ve'arba'im ume'at shanah.
47:29 Y se acercaron los días en que Israel había de morir, y llamó a su hijo José y le dijo: Si es que he hallado gracia a tus ojos, te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo y uses conmigo merced y verdad. Te ruego no me sepultes en Egipto,
Vayikrevu yeme Yisra'el lamut vaikra liveno le-Yosef vayomer lo im-na matsati jen be'eneja sim-na yadeja tajat yereji ve'asita imadi jesed ve'emet al-na tikbereni beMitsraim.
47:30 sino que descanse con mis padres; así que tú me llevaras de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él respondió: Yo haré conforme a tu dicho.
Veshajavti im-avota unesatani mi-Mitsraim ukvartani bikevuratam vayomer anoji e'eseh jidvareja.
47:31 Y él dijo: ¡Júramelo!. Y se lo juró; e Israel se postró sobre la cabecera de su cama.
Vayomer hishave'ah li vayishava lo vayishtaju Yisra'el al-rosh hamitah.
48:1 Y aconteció después de estas cosas, que se le dijo a José: He aquí que tu padre está enfermo. Y él tomó consigo a sus dos hijos, Manasé y Efraín.
Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayomer le-Yosef hineh avija joleh vaikaj et-shney vanav imo et-Menasheh ve'et-Efraim.
48:2 Y fue anunciado a Jacob, diciendo: He aquí que tu hijo José viene a ti. Se esforzó pues Israel y se sentó sobre la cama.
Vayaged le-Ya'akov vayomer hineh binja Yosef ba eleja vaitjazek Yisra'el vayeshev al-hamitah.
48:3 Y digo Jacob a José: El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo,
Vayomer Ya'akov el-Yosef El Shaday nir'ah-elay beLuz be'erets Kena'an vayevarej oti.
48:4 y me dijo: He aquí que Yo te fructificaré y te multiplicaré y te constituiré en congregación de pueblos; y daré esta tierra a tu descendencia, después de ti, por posesión para siempre.
Vayomer elay hineni mafreja vehirbitija unetatija likehal amim venatati et-ha'arets hazot lezar'aja ajareja ajuzat olam.
48:5 Ahora pues, tus dos hijos, Efraín y Manasé, que te nacieron en la tierra de Egipto antes de que yo viniese a ti en Egipto, son míos; como Rubén y Simón, míos serán.
Ve'atah shney-vaneja hanoladim leja be'erets Mitsraim ad-bo'i eleja Mitsramah li-hem Efraim uMenasheh kiR'uven veShim'on yihyu-li.
48:6 Mas tus hijos que engendrares después de ellos, serán tuyos; serán llamados con el nombre de sus hermanos en su herencia.
Umoladeteja asher-holadeta ajarejem leja yihyu al shem ajehem ikare'u benajalatam.
48:7 En cuanto a mí, cuando hube venido de Paddan, se me murió Raquel en la tierra de Canaán, por el camino, faltando todavía algún trecho para llegar a Efrat; y la enterré allí en el camino de Efrat, la cual es Bet-Lejem (Belen).
Va'ani bevo'i mi-Padan metah alay Rajel be'erets Kena'an baderej be'od kivrat-erets lavo Efratah va'ekbereha sham bederej Efrat hi Bet Lajem.
48:8 Y vio Israel a los hijos de José y dijo: ¿Quienes son estos?
Vayar Yisra'el et-bene Yosef vayomer mi-eleh.
48:9 Y respondió José a su padre: Son mis hijos, los que me ha dado Dios aquí. Y el dijo: Tráemelos, por favor, para que los bendiga.
Vayomer Yosef el-aviv bana hem asher-natan-li Elohim bazeh vayomar kajem-na ela va'avarajem.
48:10 Y los ojos de Israel estaban oscurecidos por la vejez; ya no podía ver. José, pues, los hizo llegar a el, y el les beso y les abrazo.
Ve'eney Yisra'el kavdu mizoken lo yujal lir'ot vayagesh otam elav vayishak lahem vayejabek lahem.
48:11 Y dijo Israel a José: No pensaba ver ni aun tu rostro, y he aquí que Dios me ha hecho ver también tu descendencia.
Vayomer Yisra'el el-Yosef re'oh faneja lo filalti vehineh her'ah oti Elohim gam et-zar'eja.
48:12 Y los saco José de entre las rodillas de Jacob, y se inclino a tierra delante de su rostro.
Vayotse Yosef otam me'im birkav vayishtaju le'apav artsah.
48:13 Y tomo José a los dos, a Efraín a su derecha, a la izquierda de Israel, y a Manasé a su izquierda, a la derecha de Israel, y se acerco a el.
Vayikaj Yosef et-shnehem et-Efraim bimino mismol Yisra'el ve'et-Menashe vismolo mimin Yisra'el vayagesh elav.
48:14 Y extendió Israel su mano derecha y la puso sobre la cabeza de Efraín que era el menor, y su izquierda sobre la cabeza de Manasé, guiando con conocimiento sus manos, aunque Manasé era el primogénito.
Vayishlaj Yisra'el et-yemino vayashet al-rosh Efraim vehu hatsa'ir ve'et-smolo al-rosh Menasheh sikel et-yadav ki Menasheh habejor.
48:15 Y bendijo a José y le dijo: El Dios delante de quien anduvieron mis padres, Abraham e Isaac; el Dios que me ha sustentado desde que existo hasta el día de hoy;
Vayevarej et-Yosef vayomar ha'Elohim asher hithaleju avota lefanav Avraham veYitsjak ha'Elohim haRo'eh oti me'odi ad-haiom hazeh.
48:16 el ángel que me rescato de todo mal, bendiga a los muchachos; y que sea puesto en ellos mi nombre, y el nombre de mis padres, Abraham e Isaac, y que se multipliquen como los peces, en medio de la tierra.
Hamal'aj hago'el oti mikol-ra yevarej et-hane'arim veyikare vahem shemi veshem avotay Avraham veYitsjak veyidgu larov bekerev ha'arets.
48:17 Y vio José que su padre ponía su mano derecha sobre la cabeza de Efraín y le pareció mal, y asió la mano de su padre para quitarla de sobre la cabeza de Efraín y colocarla sobre la cabeza de Manasé.
Vayar Yosef ki-yashit aviv yad-yemino al-rosh Efraim vayera be'enav vaitmoj yad-aviv lehasir otah me'al rosh-Efraim al-rosh Menashe.
48:18 Y dijo José a su padre: No me equivoque, padre mío, puesto que este es el primogénito; pon tu derecha sobre su cabeza.
Vayomer Yosef el-aviv lo-jen avi ki-zeh habejor sim ieminja al-rosho.
48:19 Y rehuso su padre y dijo: Lo se, hijo mío, lo se; este también vendrá a ser pueblo, y el también será grande; sin embargo su hermano menor será mas grande que el, y su descendencia vendrá a ser una multitud de familias.
Vayema'en aviv vayomer yadati vni yadati gam-hu yihyeh-le'am vegam-hu yigdal ve'ulam ajiv hakaton yigdal mimenu vezar'o yihyeh melo-hagoyim.
48:20 Y les bendijo en aquel día diciendo: En vuestro nombre bendecirán a los hijos de Israel, diciendo: ¡Haga Dios que seas como Efraín y como Manasé! Y así puso a Efraín antes de Manasé.
Vayevarejem baiom hahu lemor beja yevarej Yisra'el lemor yesimja Elohim ke'Efraim vejiMenashe vayasem et-Efraim lifney Menashe.
48:21 Y dijo Israel a José: He aquí que yo me muero; mas Dios estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres.
Vayomer Yisra'el el-Yosef hineh anoji met vehaya Elohim imajem veheshiv etjem el-erets avotejem.
48:22 Y yo te di a ti una porción más que a tus hermanos, la que tomé de mano del arameo con mi espada y con mi arco .
Va'ani natati leja Shjem ajad al-ajeja asher lakajti miyad ha'Emori bejarbi uvekashti.
49:1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos y o os haré conocer lo que os sucederá al fin de los días.
Vaikra Ya'akov el-banav vayomer he'asefu ve'agidah lajem et asher-ikra etjem be'ajarit haiamim.
49:2 Juntaos y oíd, oh hijos de Jacob, y escuchad a Israel vuestro padre.
Hikavtsu veshim'u bene Ya'akov veshim'u el-Yisra'el avijem.
49:3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi vigor y el principio de mi fuerza, el preeminente en dignidad, el preeminente en poder;
Re'uven bejori atah koji vereshit oni yeter set veyeter az.
49:4 mas como fuiste bullente como las aguas, no tendrás esta superioridad, por cuanto subiste al lecho de tu padre, y en aquella ocasión profanaste mi lecho .
Pajaz kamaim al-totar ki alita mishkeve avija az jilalta yetsu'i alah.
49:5 Simón y Leví hermanos son; instrumentos de violencia son sus armas.
Shim'on veLevi ajim kle jamas mejerotehem.
49:6 ¡En su secreto no entre mi alma ni en su asamblea se junte mi honra! Porque en su ira mataron hombre (hombres) y en su voluntad quisieron desjarretar un toro.
Besodam al-tavo nafshi bikehalam al-tejad kevodi ki ve'apam hargu ish uvirtsonam ikru-shor.
49:7 ¡Maldita sea su ira porque es violenta, y su furor porque es duro! Los dividiré en Jacob y los esparciré en Israel.
Arur apam ki az ve'evratam ki kashatah ajalkem beYa'akov va'afitsem beYisra'el.
49:8 Judá, a ti te alabarán tus hermanos. Tu mano estará sobre la cerviz de tus enemigos; ante ti se postrarán los hijos de tu padre.
Yehudah atah yoduja ajeja yadeja be'oref oveja ishtajavu leja bne avija.
49:9 Cachorro de león es Judá; de la presa, hijo mío, te libraste. Se echa y yace como león, y como león ¿quién lo levantará?
Gur aryeh Yehudah miteref beni alita kara ravats ke'aryeh ujelavi mi yekimenu.
49:10 No se apartará de Judá el cetro, ni la vara de mando de entre sus pies hasta que venga Shiló, y a él seguirá la reunión de los pueblos.
Lo-yasur shevet mi-Yehudah umejokek miben raglav ad ki-yavo shiloh velo yikhat amim.
49:11 El atará a la vid su pollino, y a la parra el hijo de su asna; lavará en vino su vestido, y en sangre de uvas su manto.
Osri lagefen iroh velasorekah beni atono kibes baiaiin levusho uvedam anavim sutoh.
49:12 Rojizos son sus ojos más que el vino, y la blancura de sus dientes más que la leche.
Jajlili enaim miain ulven-shinaim mejalav.
49:13 Zebulón habitará en la ribera de los mares, y él morará en los puertos de navíos (como navegante); y su término estará cerca de Sidón.
Zevulun lejof iamim ishkon vehu lejof onot vearjato al-Tsidon.
49:14 Isajar, como un asno huesudo soportará el yugo de la Ley y se recostará en los límites (de las aldeas);
Yisajar jamor garem rovets ben hamishpetaim.
49:15 y como viese que era bueno el (lugar de) descanso y que la tierra era amena, bajó su hombro para cargar (el yugo de la Ley), sirviéndole (su enemigo) con tributo.
Vayar menuja ki tov ve'et-ha'arets ki na'emah vaet shijmo lisbol vayehi lemas-oved.
49:16 Dan juzgará a su pueblo, como cualquiera de las tribus de Israel.
Dan yadin amo ke'ajad shivte Yisra'el.
49:17 Será Dan serpiente sobre el camino, víbora sobre la senda (tendiendo emboscadas), que muerde los talones del caballo y hace caer a su jinete hacia atrás.
Yehi Dan najash ale-derej Shfifon ale-oraj hanoshej ikve-sus vaipol rojevo ajor.
49:18 ¡Tu socorro de Ti lo espero, oh Eterno!
Lishu'atja kiviti Adonay.
49:19 Gad, legiones de tropas saldrán a él mas ellas volverán por los mismos caminos.
Gad gedud yegudenu vehu yagud akev.
49:20 De Asher, su pan será aceitoso, y él producirá delicias de manjares reales.
Me'Asher shmena lajmo vehu iten ma'adane-melej.
49:21 Naftalí es una gacela suelta; él proferirá bellas palabras.
Naftali ayala shlujah anoten imre-shafer.
49:22 Hijo de ramo fructífero es José, hijo de ramo fructífero cerca de una fuente; doncellas caminarán sobre la muralla para verle.
Ben porat Yosef ben porat ale-ain banot tsa'adah ale-shur.
49:23 Aunque lo amargaron y se enemistaron con él, y lo odiaron los flecheros,
Vayemararuhu varobu vayistemuhu ba'ale jitsim.
49:24 sin embargo permaneció su arco con fuerza, y fueron ornamentados con oro los brazos de sus manos, de parte del Poderoso de Jacob, del Pastor del padre y de los hijos de Israel,
Vateshev be'etan kashto vayafozu zro'e yadav mide avir Ya'akov misham ro'eh even Yisra'el.
49:25 de parte del Dios de su padre, del cual te venga ayuda. Que el Todopoderoso te bendiga con las bendiciones de los cielos en lo alto, con las bendiciones del abismo que yace en lo bajo, con las bendiciones de pecho y de matriz (de padre y madre).
Me'el avija veya'azreka ve'et shaday vivarajeka birjot shamaim me'al birjot tehom rovetset tajat birjot shadaim varajam.
49:26 Las bendiciones de tu padre superan a las bendiciones recibidas de mis progenitores, más allá de los términos de las colinas del mundo. ¡Lleguen éstas sobre la cabeza de José y sobre la coronilla de aquél que fue separado de sus hermanos!
Birjot avija gavru al-birjot hora ad-ta'avat giv'ot olam tihi'enah lerosh Yosef ulekodekod nezir ejav.
49:27 Benjamín, cual lobo que despedaza; por la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.
Binyamin ze'ev itraf baboker yojal ad vela'erev yejalek shalal.
49:28 Todas éstas son las tribus de Israel, doce, y esto fue lo que les dijo su padre cuando las bendijo: a cada una la bendijo conforme a su propia bendición.
Kol-eleh shivte Yisra'el shnem asar vezot asher-diber lahem avihem vayevarej otam ish asher kevirjato beraj otam.
49:29 Y les ordenó y les dijo: Yo voy a ser juntado con mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hiteo;
Vayetsav otam vayomer alehem ani ne'esaf el-ami kivru oti el-avotay el-hamearah asher bisdeh Efron haJiti.
49:30 en la cueva que está en el campo de Majpelá, que está enfrente de Mamré, en la tierra de Canaán, campo que había comprado Abraham de Efrón el hiteo para posesión de sepultura.
Bamearah asher bisedeh haMajpelah asher-al-pene Mamre be'erets Kena'an asher kanah Avraham et-hasadeh me'et Efron haJiti la'ajuzat kaver.
49:31 Allí enterraron a Abraham y a Sarah, su mujer; allí enterraron a Isaac y a Rebeca, su mujer, y allí enterré yo a Leá;
Shamah kaveru et-Avraham ve'et Sarah ishto shamah kaveru et-Yitsjak ve'et Rivkah ishto veshamah kavarti et-Leah.
49:32 el campo con la cueva que en él está, comprado de los hijos de Jet.
Mikneh hasadeh vehamearah asher-bo me'et bene Jet.
49:33 Y acabó Jacob de ordenar a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue agregado a su pueblo .
Vayejal Ya'akov letsavot et-banav vaye'esof raglav el-hamitah vayigva vaye'asef el-amav.
50:1 Y cayó José sobre el rostro de su padre y lloró sobre él, y le besó.
Vayipol Yosef al-pene aviv vayevk alav vayishak-lo.
50:2 Y mandó José a sus siervos, los médicos, que embalsamaran a su padre, y embalsamaron los médicos a Israel.
Vayetsav Yosef et-avadav et-harofim lajanot et-aviv vayajantu harof'im et-Yisra'el.
50:3 Y cumplieron con él cuarenta días; porque así solían cumplirse los días del embalsamamiento; y lo lloraron los egipcios setenta días.
Vayimle'u-lo arba'im yom ki ken yimle'u yeme hajanutim vayivku oto Mitsraim shiv'im yom.
50:4 Y cuando hubieron pasado los días del llanto por él, habló José a la casa del Faraón diciendo: Si es que he hallado gracia a vuestros ojos, os ruego que habléis en presencia del Faraón, diciendo:
Vaya'avru yeme vejito vayedaber Yosef el-bet Par'oh lemor im-na matsati jen be'enejem daberu-na be'ozney Far'oh lemor.
50:5 "Mi padre me juramentó, diciendo: He aquí que yo muero; en la sepultura que excavé para mí en la tierra de Canaán, allí me has de enterrar". Ahora pues, permite que suba y sepulte a mi padre, y vuelva.
Avi hishbi'ani lemor hineh anoji met bekivri asher kariti li be'erets Kena'an shamah tikbereni ve'atah e'eleh-na ve'ekberah et-avi ve'ashuvah.
50:6 Y respondió el Faraón: Sube y sepulta a tu padre como él te juramentó.
Vayomer Par'oh aleh ukvor et-avija ka'asher hishbi'eja.
50:7 Y subió José para enterrar a su padre; y subieron con él todos los siervos del Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto;
Vaya'al Yosef likbor et-aviv vaya'alu ito kol-avde Far'oh zikne veto vejol-zikne erets-Mitsraim.
50:8 y toda la casa de José con sus hermanos, y la casa de su padre; solamente a sus criaturas, y su ganado menor y su ganado mayor dejaron en la tierra de Góshen.
Vejol bet Yosef ve'ejav uvet aviv rak tapam vetsonam uvekaram azvu be'erets Goshen.
50:9 Subieron también con él carros y gente de a caballo; y era el cortejo muy grande.
Vaya'al imo gam-rejev gam-parashim vayehi hamajane kaved me'od.
50:10 Y llegaron a la era de Atad, que esta al otro lado del Jordán; allí hicieron duelo con grande y muy dolorosa lamentación; e hizo José por su padre duelo de siete días.
Vayavo'u ad-Goren ha'Atad asher be'ever haYarden vayispedu sham misped gadol vejaved me'od vaya'as le'aviv evel shiv'at iamim.
50:11 Y cuando vieron los cananeos, habitantes de la tierra, el duelo en la era de Atad, dijeron: Duelo muy doloroso es éste para los egipcios; por tanto se le puso el nombre de Avel-Mitzráyim (el luto de Egipto) al lugar que está de la otra parte del Jordán.
Vayar yoshev ha'arets haKna'ani et-ha'evel beGoren ha'Atad vayomru evel-kaved zeh le-Mitsrayim al-ken kara shemah avel Mitsraim asher be'ever haYarden.
50:12 E hicieron sus hijos con el según les había mandado;
Vaya'asu vanav lo ken ka'asher tsivam.
50:13 y lo llevaron sus hijos a la tierra de Canaán, y lo sepultaron en la cueva del campo de Majpelá, campo que compró Abraham, para posesión de sepultura, de Efrón el hiteo, enfrente de Mamré.
Vayis'u oto vanav artsah Kena'an vayikberu oto bimearat sdeh haMajpelah asher kanah Avraham et-hasadeh la'ajuzat-kever me'et Efron haJiti al-pene Mamre.
50:14 Y después de haber sepultado a su padre, volvió José a Egipto, él y sus hermanos, y todos los que habían subido con él al entierro de su padre.
Vayashov Yosef Mitsraymah hu ve'ejav vejol-ha'olim ito likbor et-aviv ajarey kovro et-aviv.
50:15 Y viendo los hermanos de José que había muerto su padre, dijeron: Quizá nos aborrecerá José y nos devolverá todo el mal que nosotros le hicimos.
Vayir'u ajey-Yosef ki-met avihem vayomru lu yistemenu Yosef vehashev yashiv lanu et kol-hara'ah asher gamalnu oto.
50:16 Y mandaron decir a José: Tu padre ordenó antes de su muerte, diciendo:
Vayetsavu el-Yosef lemor avija tsivah lifney moto lemor.
50:17 Así diréis a José: "Perdona, a mi ruego, el delito de tus hermanos y su pecado, porque mal te pagaron." Ahora pues, perdona, te rogamos, el delito de los siervos del Dios de tu padre. Y lloraba José mientras hablaban con él.
Koh-tomru le-Yosef ana sa na pesha ajeja vejatatam ki-ra'ah gemaluja ve'atah sa na lefesha avde Elohey avija vayevk Yosef bedabram elav.
50:18 Y vinieron sus hermanos y cayeron delante de su rostro, y decían: ¡Henos aquí por siervos tuyos!
Vaelju gam-ejav vaiplu lefanav vayomeru hinenu leja la'avadim.
50:19 Y José les dijo: No temáis, pues ¿estoy yo acaso en lugar de Dios?
Vayomer alehem Yosef al-tira'u ki hatajat Elohim ani.
50:20 Vosotros pensasteis contra mí el mal, pero Dios lo pensó para bien, a fin de hacer lo que hoy se ve, a fin de dar vida a mucha gente.
Ve'atem jashavtem alay ra'ah Elohim jashavah letovah lema'an asoh kayom hazeh lehajayot am-rav.
50:21 Ahora pues, no temáis, yo os sustentaré a vosotros y a vuestras familias. Así les consoló, hablándoles al corazón.
Ve'atah al-tira'u anoji ajalkel etjem ve'et-tapjem vaenajem otam vaedaber al-libam.
50:22 Y habitó José en Egipto, él y la casa de su padre. Y vivió José ciento diez años.
Vayeshev Yosef beMitsraim hu uvet aviv vayeji Yosef me'ah va'eser shanim.
0:23 Y José vio a los hijos de Efraín hasta la tercera generación; también los hijos de Majir, hijo de Manasé, fueron criados sobre las rodillas de José.
Vayar Yosef le-Efraim bne Shileshim gam bene Majir ben-Menashe yuldu al-birke Yosef.

Gayatri vedanta: Vaigash

44:18 Y Judá se llegó a él y dijo: Ruego, mi señor, que pueda hablar tu siervo una palabra en presencia de mi señor, y no se encienda tu ira contra tu siervo; porque tú eres igual al Faraón.
Vayigash elav Yehudah vayomer bi adoni yedaber-na avdeja davar be'ozne adoni ve'al-yijar apja be'avdeja ki jamoja keFar'oh.
44:19 Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?
Adoni sha'al et-avadav lemor haiesh-lajem av o-aj.
44:20 Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos padre anciano y un niño de su vejez, el menor; y su hermano murió, y él quedó solo de su madre, y su padre siempre lo amó.
Vanomer el-adoni iesh-lanu av zaken veyeled zekunim katan ve'ajiv met vaivater hu levado le'imo ve'aviv ahevo.
44:21 Y tú dijiste a tus siervos: Bajádmelo para que ponga mis ojos sobre él.
Vatomer el-avadejha horiduhu ela ve'asimah eni alav.
44:22 Y nosotros dijimos a mi señor: No puede el mozo dejar a su padre, porque si lo deja, su padre morirá.
Vanomer el-adoni lo-iujal hana'ar la'azov et-aviv ve'azav et-aviv vamet.
44:23 Más tú dijiste a tus siervos: Si no descendiere vuestro hermano menor con vosotros, no volveréis más a ver mi rostro.
Vatomer el-avadeja im-lo iered ajijem hakaton itjem lo tosifun lir'ot pana.
44:24 Aconteció pues, que cuando hubimos subido adonde está tu siervo, mi padre, le contamos las palabras de mi señor.
Vayehi ki alinu el-avdeja avi vanaged-lo et divre adoni.
44:25 Y cuando dijo nuestro padre: Volved, compradnos un poco de alimento,
Vayomer avinu shuvu shivru-lanu me'at-ojel.
44:26 nosotros respondimos: No podemos descender; si está nuestro hermano menor con nosotros, descenderemos ; porque no podremos ver el rostro del hombre sin que esté con nosotros nuestro hermano menor.
Vanomer lo nujal laredet im-iesh ajinu hakaton itanu veyaradnu ki-lo nujal lir'ot pney ha'ish ve'ajinu hakaton enenu itanu.
44:27 Entonces nos dijo tu siervo, mi padre: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer.
Vayomer avdeja avi elenu atem iedatem ki shnaim yalda-li ishti.
44:28 Y el uno salió de mi presencia y yo dije: ¡sin duda ha sido despedazado!, y no lo he visto hasta ahora.
Vayetse ha'ejad me'iti va'omar aj tarof toraf velo re'itiv ad-henah.
44:29 Y si también a éste lleváis de mi presencia y le sucede alguna desgracia, haréis descender mis canas malamente a la sepultura.
Ulekajtem gam-et-zeh me'im pana vekarahu ason vehoradetem et-sevati bera'ah she'olah.
44:30 Y ahora, cuando llegare a tu siervo, mi padre, sin que el muchacho esté con nosotros... ¡Su alma está ligada al alma de él!
Ve'atah kevo'i el-avdeja avi vehana'ar enenu itanu venafsho kshurah venafsho.
44:31 Y sucederá que al ver que el mozo no aparece, morirá; y así tus siervos harán descender las canas de tu siervo, nuestro padre, con tristeza a la sepultura.
Vehayah kir'oto ki-ein hana'ar vamet vehoridu avadeja et-sevat avdeja avinu beyagon she'olah.
44:32 Porque tu siervo salió fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere a traer, entonces pecaré para con mi padre por el resto de los días.
Ki avdeja arav et-hana'ar me'im avi lemor im-lo avi'enu eleja vejatati le-avi kol-haamim.
44:33 Ahora pues, te ruego que tu siervo quede en lugar del mozo, por siervo de mi señor, y el mozo suba con sus hermanos.
Ve'atah yeshev-na avdeja tajat hana'ar eved ladoni vehana'ar ya'al im-ejav.
44:34 Porque ¿cómo podré yo subir a (casa de) mi padre, sin estar el mozo conmigo? No, no sea que yo vea el mal que ha de sobrevenir a mi padre.
Ki-ej e'eleh el-avi vehana'ar enenu iti pen er'eh vara asher imtsa et-avi.
45:1 Y no pudo José contenerse delante de todos los que al lado de él estaban, y exclamó: !Haced que salgan todos de mi presencia! Y no quedó nadie con José, cuando él se dio a conocer a sus hermanos.
Velo-yajol Yosef lehit'apek lejol hanitsavim alav vaikra hotsi'u jol-ish me'alay velo-amad ish ito behitvada Yosef el-ejav.
45:2 Y levantó su voz en llanto, le oyó todo Egipto, y le oyó la casa del Faraón.
Vayiten et-kolo biveji vayishme'u Mitsraim vaishma bet Par'oh.
45:3 Y dijo José a sus hermanos: ¡Yo soy José! ¿Vive mi padre todavía? Mas sus hermanos no podían responderle, porque estaban turbados delante de él.
Vayomer Yosef el-ejav ani Yosef ha'od avi jai velo-yajlu ejav la'anot oto ki nivhalu mipanav.
45:4 Y dijo José a sus hermanos: Os ruego os acerquéis a mí. Y ellos se le acercaron. Y les dijo: Yo soy José, vuestro hermano, a quien vendisteis para Egipto.
Vayomer Yosef el-ejav gshu-na ela vaigashu vayomer ani Yosef ajijem asher-mejartem oti Mitsramah.
45:5 Ahora pues, no os entristezcáis, ni pese a vuestros ojos el haberme vendido acá; que para preservar (vuestra) vida me envió Dios delante de vosotros.
Ve'atah al-te'atsevu ve'al-ijar be'enejem ki-mejartem oti henah ki lemijyah shlajani Elohim lifnejem.
45:6 Porque ya hace dos años que el hambre está en la tierra, y aún restan cinco años en que no habrá ni labranza ni siega.
Ki-zeh shnatayim hara'av bekerev ha'arets ve'od jamesh shanim asher en-jarish vekatsir.
45:7 Y me envió Dios delante de vosotros para aseguraros posteridad en la tierra, y para daros vida por medio de gran salvación.
Vayishlajeni Elohim lifnejem lasum lajem she'erit ba'aretz ulehajayot lajem lifletah gedolah.
45:8 Y ahora, ya no fuisteis vosotros quienes me enviasteis acá, sino Dios; y El me ha puesto por padre (maestro) del Faraón, y por señor de toda su casa, y por gobernador de toda la tierra de Egipto.
Ve'atah lo-atem shlajtem oti henah ki ha'Elohim vayesimeni le'av le-Far'oh ule'adon lejol-beito umoshel bejol-eretz Mitsraim.
45:9 Daos prisa y subid a (casa de) mi padre; y le diréis: Así dijo tu hijo José: "Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; desciende a mí, no te detengas,
Maharu va'alu el-avi va'amartem elav koh amar binja Yosef samani Elohim le'adon lejol-Mitsraim redah elay al-ta'amod.
45:10 y habitarás en la tierra de Goshen, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, y tu ganado menor, y tu ganado mayor, y todo cuanto tienes.
Veyashavta ve'erets-Goshen vehaita karov ela atah uvaneja uvne vaneja vetsonja uvekarja vejol-asher-laj.
45:11 Y yo te sustentaré allí, porque todavía restan cinco años de hambre, no sea que empobrezcas tú y tu casa, y todo lo tuyo".
Vejilkalti otja sham ki-od jamesh shanim ra'av pen-tivaresh atah uvetja vejol-asher-laj.
45:12 Y he aquí que vuestros ojos están viendo, y también los ojos de mi hermano Benjamín, que es mi misma boca la que os está hablando .
Vehineh enejem ro'ot ve'eney aji Vinyamin ki-fi hamedaber alejem.
45:13 Y haréis saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, con todo lo que habéis visto, y os apresuraréis y haréis bajar a mi padre acá.
Vehigadetem le-avi et-kol-kvodi beMitsraim ve'et kol-asher re'item umihartem vehoradetem et-avi henah.
45:14 Y cayó sobre el cuello de Benjamín, su hermano, y lloró; Benjamín también lloró sobre su cuello.
Vayipol al-tsavre Vinyamin-ajiv vayevk uVinyamin baja al-tsavarav.
45:15 Y besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos; y después de esto sus hermanos hablaron con él.
Vayenashek lejol-ejav vayevk alehem ve'ajarey jen dibru ejav ito.
45:16 Y la nueva fue oída en casa del Faraón, diciendo: ¡Han venido los hermanos de José! Y pareció bien al Faraón y a sus siervos.
Vehakol nishma bet Par'oh lemor ba'u ajey Yosef vayitav be'eney Far'oh uve'eney avadav.
45:17 Y dijo el Faraón a José: Di a tus hermanos: "Haced esto: cargad vuestras bestias y andad; id a tierra de Canaán
Vayomer Par'oh el-Yosef emor el-ajeja zot asu ta'anu et-be'irjem ulju-vo'u artsah Kena'an.
45:18 y tomad a vuestro padre y a vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis de la grosura (de lo mejor) de la tierra".
Ukeju et-avijem ve'et-batejem uvo'u ela ve'etnah lajem et-tuv erets Mitsraim ve'ijlu et-jelev ha'aretz.
45:19 Y a ti estoy ordenando (que les digas): "Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y para vuestras mujeres; y traed a vuestro padre y venid.
Ve'atah tsuvetah zot asu kju-lajem me'erets Mitsraim agalot letapjem velinshejem unsatem et-avijem uvatem.
45:20 Y vuestros ojos no se lamenten por vuestros objetos, porque lo mejor de toda la tierra de Egipto es vuestro".
Ve'enejem al-tajos al-klejem ki-tuv kol-erets Mitsraim lajem hu.
45:21 Y los hijos de Israel lo hicieron así; y José les dio carros por mandato del Faraón; les dio también provisiones para el camino.
Vaya'asu-jen bene Yisra'el vayiten lahem Yosef agalot al-pi Far'oh vaiten lahem tsedah ladarej.
45:22 A cada uno de ellos dio mudas de vestidos, mas a Benjamín le dio trescientas monedas de plata y cinco mudas de vestidos.
Lejulam natan la'ish jalifot smalot ule-Vinyamin natan shlosh me'ot kesef vejamesh jalifot smalot.
45:23 Y a su padre envió lo siguiente: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo y pan y otros alimentos para su padre en el camino.
Ule'aviv shalaj kezot asarah jamorim nos'im mituv Mitsrayim ve'eser atonot nos'ot bar valejem umazon le'aviv ladarej.
45:24 De esta suerte despachó a sus hermanos, y ellos se fueron y él les dijo: No riñáis por el camino.
Vayeshalaj et-ejav vayeleju vayomer alehem al-tirgezu badarej.
45:25 Ellos pues, subieron de Egipto y vinieron a la tierra de Canaán, a su padre Jacob.
Vaya'alu mi-Mitsraim vayavo'u erets Kena'an el-Ya'akov avihem.
45:26 Y le hablaron diciendo: ¡José vive aún! ¡Y él es gobernador de toda la tierra de Egipto! Y su corazón quedó pasmado, porque no les creía .
Vayagidu lo lemor od Yosef jai veji-hu moshel bejol-erets Mitsraim vayafag libo ki lo-he'emin lahem.
45:27 Y le hablaron todas las palabras de José que les había dicho; y cuando vio los carros que José había enviado para llevarle, revivió el espíritu de Jacob, su padre.
Vayedabru elav et kol-divrey Yosef asher diber alehem vayar et-ha'agalot asher-shalaj Yosef laset oto vateji ruaj Ya'akov avihem.
45:28 Entonces dijo Israel: ¡Basta! ¡José, mi hijo, vive todavía; yo iré y le veré antes de morir!
Vayomer Yisra'el rav od-Yosef beni jai eljah ve'er'enu beterem amut.
46:1 Y partió Israel con todo lo que era suyo, y vino a Beer-Sheva, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
Vayisa Yisra'el vejol-asher-lo vayavo Be'erah Shava vayizbaj zevajim l'Elohey aviv Yitzjak.
46:2 Y habló Dios a Israel en visiones de la noche, y dijo: ¡Jacob! iJacob! Y él respondió: Heme aquí.
Vayomer Elohim le-Yisra'el bemar'ot halayla vayomer Ya'akov Ya'akov vayomer hineni.
46:3 Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una nación grande.
Vayomer anoji ha'El Elohey avija al-tira merdah Mitsraymah ki-legoy gadol asimja sham.
46:4 Yo descenderé contigo a Egipto y Yo te haré subir también; y José pondrá su mano sobre tus ojos.
Anoji ered imja Mitsraymah ve'anoji a'alja gam-aloh veYosef yashit yado al-eneja.
46:5 Y se levantó Jacob de Beer-Sheva, y llevaron los hijos de Israel a Jacob, su padre, y a las criaturas y a las mujeres de ellos, en los carros que había enviado el Faraón para llevarlo.
Vayakom Ya'akov mi-Be'er Shava vayis'u vene Yisra'el et-Ya'akov avihem ve'et-tapam ve'et-nesheyhem ba'agalot asher-shalaj Par'oh laset oto.
46:6 Tomaron sus rebaños y sus bienes que habían adquirido en la tierra de Canaán, y vinieron a Egipto Jacob y toda su descendencia con él;
Vayikju et-miknehem ve'et-rejusham asher rajshu be'erets Kena'an vayavo'u Mitsraymah Ya'akov vejol-zar'o ito.
46:7 sus hijos y los hijos de sus hijos con él, sus hijas (Diná y nueras) y las hijas de sus hijos, y todo su linaje trajo Jacob consigo a Egipto.
Banav uvne vanav ito benotav uvnot banav vejol-zar'o hevi ito Mitsramah.
46:8 Estos pues son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto, Jacob y sus hijos; el primogénito de Jacob, Rubén.
Ve'eleh shemot bene Yisra'el haba'im Mitsramah Ya'akov uvanav bejor Ya'akov Re'uven.
46:9 Y los hijos de Rubén: Janoj y Pal-lu, y Jetzrón, y Karmí.
Uvene Re'uven janoj uFalu vejetsron vejarmi.
46:10 Y los hijos de Simón: Yemuel, y Yamín, y Ohad, y Yajín, y Tzójar, y Shaúl, hijo de la canaanita.
Uveney Shim'on Yemu'el veYamin ve'Ohad veYajin veTsojar veSha'ul ben-haKna'anit.
46:11 Y los hijos de Leví: Guereshón, Kehat y Merarí.
Uvene Levi Gershon Kehat uMerari.
46:12 Y los hijos de Judá: Er y Onán, y Shelá, y Péretz, y Zéraj; pero habían muerto ya Er y Onán en la tierra de Canaán. Y eran los hijos de Péretz: Jetzrón y Jamul.
Uvney Yehudah Er ve'Onan veShelah vaFerets vaZaraj vayamot Er ve'Onan be'erets Kena'an vayihyu vene-Ferets Jetsron veJamul.
46:13 Y los hijos de Isajar: Tolá, y Puvvá, y Yov, y Shimrón.
Uvene Yisajar Tolah uFuvah veYov veShimron.
46:14 Y los hijos de Zebulón: Séred, y Elón y Yajleel.
Uvene Zvulun Sered ve'Elon veYajle'el.
46:15 Estos son los hijos de Leá, los cuales ella parió para Jacob en Paddán Aram, además de Diná, su hija; todas las almas de sus hijos y de sus hijas fueron treinta y tres.
Eleh bene Leah asher ialda le-Ya'akov beFadan Aram ve'et Dinah vito kol-nefesh banav uvnotav shloshim veshalosh.
46:16 Y los hijos de Gad: Sifyón, y Jagguí, Shuní y Etzbón, Erí y Arodi y Arelí.
Uveney Gad Tsifyon vejagi Shuni ve'Etsbon Eri va'Arodi ve'Ar'eli.
46:17 Y los hijos de Asher: Yimná, y Yishvá y Yishví, y Beriá, y Séraj, hermana de ellos. Y los hijos de Beriá: Jéver y Malkiel.
Uveney Asher Yimnah veYishvah veYishvi uVri'ah veSeraj ajotam uvene Vri'ah jever uMalki'el.
46:18 Estos son los hijos de Zilpá, la cual Laván dio a su hija Leá, y ella parió éstos a Jacob; diez y seis almas.
Eleh bene Zilpah asher-natan Lavan le-Leah vito vateled et-eleh le-Ya'akov shesh esreh nafesh.
46:19 Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín .
Bene Rajel eshet Ya'akov Yosef uVinyamin.
46:20 Y le habían nacido a José en la tierra de Egipto: Manasé y Efraín, los que le parió Asenát hija de Poti-Fera sacerdote (jefe) de On.
Vayivaled le-Yosef be'erets Mitsraim asher ialda-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On et-Menasheh ve'et-Efrayim.
46:21 Y los hijos de Benjamín: Bela y Béjer y Ashbel, Guerá y Naamán, Ejí y Rosh, Muppim y Juppim y Ard.
Uvene Vinyamin Bela vaVejer ve'Ashbel Gera veNa'aman Eji vaRosh Mupim vejupim va'Ard.
46:22 Estos son los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; todas las almas fueron catorce.
Eleh bne Rajel asher yulad le-Ya'akov kol-nefesh arba'ah asar.
46:23 Y los hijos de Dan: Hushim.
Uvne Dan Jushim.
46:24 Y los hijos de Naftalí: Yajtseél, y Guní, y Yétzer, y Shil-lem.
Uvene Naftali Yajtse'el veGuni veYetser veShilem.
46:25 Estos son los hijos de Bilhá, la cual Laván dio a su hija Raquel; y e la parió éstos a Jacob; todas sus almas, siete.
Eleh bene Vilhah asher-natan Lavan le-Rajel bito vateled et-eleh le-Ya'akov kol-nefesh shiv'ah.
46:26 Todas las almas pertenecientes a Jacob, que vinieron a Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob; todas las almas eran sesenta y seis.
Kol-hanefesh haba'ah le-Ya'akov Mitsraymah yots'ey yerejo milvad neshe vene-Ya'akov kol-nefesh shishim vashesh.
46:27 Y los hijos de José que le nacieron en Egipto fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto fueron setenta .
Uvene Yosef asher-yulad-lo veMitsraim nefesh shnaim kol-hanefesh levet-Ya'akov haba'ah Mitsramah shiv'im.
46:28 Y Jacob envió a Judá delante de sí hasta José, para que éste le indicara el lugar destinado para él en Góshen, y ellos vinieron a la tierra de Góshen.
Ve'et-Yehudah shalaj lefanav el-Yosef lehorot lefanav Goshnah vayavo'u artsah Goshen.
46:29 Y unció José su carro y subió a Góshen, al encuentro de Israel, su padre; y se le presentó y cayó sobre su cuello, y lloró mucho sobre su cuello.
Vaye'esor Yosef merkavto vaya'al likrat-Yisra'el aviv Goshnah vayera elav vaipol al-tsavarav vaevk al-tsavarav od.
46:30 Y dijo Israel a José: ¡Ahora moriré tranquilo, ya que he visto tu rostro, pues que tú vives aún!
Vayomer Yisra'el el-Yosef amuta hapa'am ajarey re'oti et-paneja ki odja jay.
46:31 Y dijo José a sus hermanos y a la casa de su padre: Yo subiré y anunciaré al Faraón y le diré: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí.
Vayomer Yosef el-ejav ve'el-bet aviv e'eleh ve'agidah le-Far'oh ve'omrah elav ajay uvet-avi asher be'erets Kena'an ba'u elay.
46:32 Y los hombres eran pastores de ovejas, pues eran ganaderos; y habían traído su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que tenían.
Veha'anashim ro'ey tson ki-anshe mikneh hayu vetsonam uvekaram vejol-asher lahem hevi'u.
46:33 Y será que cuando os llamare el Faraón y os dijere: "¿Cuáles son vuestras ocupaciones? "
Vehayah ki-ikra lajem Par'oh ve'amar mah-ma'asejem.
46:34 Responderéis: "Ganaderos han sido tus siervos desde nuestra mocedad y hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres", para que podáis habitar en la tierra de Góshen; porque abominación para los egipcios es todo pastor de rebaño.
Va'amartem anshe mikneh hayu avadeja mine'urenu ve'ad-atah gam-anajnu gam-avotenu ba'avur teshvu be'erets Goshen ki-to'avat Mitsraim kol-ro'eh tson.
47:1 Y vino José y anunció al Faraón y dijo: Mi padre y mis hermanos con su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que poseen, han venido de la tierra de Canaán, y he aquí que están en la tierra de Góshen.
Vayavo Yosef vayaged le-Far'oh vayomer avi ve'ajay vetsonam uvekaram vejol-asher lahem ba'u me'erets Kena'an vehinam be'erets Goshen.
47:2 Y de entre sus hermanos tomo cinco hombres, a quienes presentó ante el Faraón.
Umiktseh ejav lakaj jamishah anashim vayatsigem lifne Far'oh.
47:3 Y dijo el Faraón a sus hermanos: ¿Cuáles son vuestras ocupaciones? Y ellos respondieron al Faraón: Pastores de ganado menor son tus siervos, tanto nosotros como nuestros padres.
Vayomer Par'oh el-ejav mah-ma'asejem vayomru el-Par'oh ro'eh tson avadeja gam-anajnu gam-avotenu.
47:4 Dijeron además al Faraón: Para habitar temporalmente en esta tierra hemos venido, porque no hay pastos para los rebaños que tienen tus siervos, pues el hambre se ha hecho pesada en la tierra de Canaán; ahora pues, te rogamos que habiten tus siervos en la
Vayomru el-Par'oh lagur ba'arets banu ki-en mir'eh latson asher la-avadeja ki-javed hara'av be'erets Kena'an ve'atah yeshvu-na avadeja be'erets Goshen.
47:5 Y habló el Faraón a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti;
Vayomer Par'oh el-Yosef lemor avija ve'ajeja ba'u eleja.
47:6 la tierra de Egipto está delante de ti; en lo mejor de la tierra asienta a tu padre y a tus hermanos, habiten en la tierra de Góshen; y si conoces que hay entre ellos hombres hábiles, ponlos por mayorales de mi ganado.
Erets Mitsraim lefaneja hi bemetav ha'arets hoshev et-avija ve'et-ajeja yeshvu be'erets Goshen ve'im-yadata veyesh-bam anshe-jayil vesamtam sarey mikneh al-asher-li.
47:7 Y trajo José a su padre Jacob y lo presentó ante el Faraón; y Jacob bendijo al Faraón.
Vayave Yosef et-Ya'akov aviv vaya'amidehu lifne Far-oh vayevarej Ya'akov et-Par'oh.
47:8 Y dijo el Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?
Vayomer Par'oh el-Ya'akov kama ieme shne jayeja.
47:9 Y Jacob respondió al Faraón: Los días de los años de mis peregrinaciones son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han alcanzado a los días de los años de la vida de mis padres, en los días de su pere
Vayomer Ya'akov el-Par'oh yeme shne megura shloshim ume'at shanah me'at vera'im hayu yeme shne jaya velo hisigu et-yeme shne jaye avotay bime megurehem.
47:10 Y Jacob bendijo al Faraón y salió de la presencia del Faraón.
Vayevarej Ya'akov et-Par'oh vayetse milifne Far'oh.
7:11 Y estableció José a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la tierra de Egipto en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés, como había mandado el Faraón.
Vayoshev Yosef et-aviv ve'et-ejav vaiten lahem ajuzah be'erets Mitsraim bemetav ha'arets be'erets Ramses ka'asher tsivah Far'oh.
47:12 Y José alimentaba a su padre y a sus hermanos y a toda la casa de su padre con pan, según el número de los hijos.
Vayejalkel Yosef et-aviv ve'et-ejav ve'et kol-bet aviv lejem lefi hataf.
47:13 Y no había pan en todo el país, porque arreciaba mucho el hambre; y desfallecía la tierra de Egipto y la tierra de Canaán por causa del hambre.
Velejem en bejol-ha'arets ki-javed hara'av me'od vatelah erets Mitsraim ve'erets Kena'an mipene hara'av.
7:14 Y recogió José toda la plata que se hallaba en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán por el grano que iban comprando; y puso José la plata en la casa del Faraón.
Vayelaket Yosef et-kol-hakesef hanimtsa ve'erets Mitsraim uve'erets Kena'an bashever asher-hem shovrim vayave Yosef et-hakesef beytah Far'oh.

47:15 Y cuando se acabó el dinero de la tierra de Egipto y de la tierra de Canaán, vinieron todos los egipcios a José, diciendo: Danos pan, pues ¿por qué hemos de morir en tu misma presencia por haberse acabado la plata?
Vayitom hakesef me'erets Mitsraim ume'erets Kena'an vayavo'u jol-Mitsraim el-Yosef lemor havah-lanu lejem velamah namut negdeja ki afes kasef.
47:16 Y dijo José: Entregad vuestro ganado y os lo daré por vuestro ganancia, si se ha acabado la plata.
Vayomer Yosef havu miknejem ve'etnah lajem bemiknejem im-afes kasef.
47:17 Y trajeron sus ganados a José y José les dio pan por los caballos y por los hatos de ganado menor, y por los hatos de ganado mayor, y por los asnos; de manera que los proveyó de pan, por todos sus ganados, aquel año.
Vayavi'u et-miknehem el-Yosef vaiten lahem Yosef lejem basusim uvemikneh hatson uvemikneh habakar uvajamorim vaenahalem balejem bejol-miknehem bashanah hahi.
47:18 Y terminado aquel año, vinieron a él el año siguiente, y le dijeron: No encubriremos de mi señor que, habiéndose acabado la plata y como los ganados pertenecen ya a mi señor, nada nos queda a la vista de mi señor sino nuestros cuerpos y nuestra

Vatitom hashanah hahi vayavo'u elav bashanah hashenit vayomru lo lo-nejajed me'adoni ki im-tam hakesef umikneh habehemah el-adoni lo nish'ar lifnei adoni bilti im-gviatenu ve'admatenu.
47:19 ¿Por qué hemos de perecer ante tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por el pan; y nosotros y nuestra tierra seremos siervos del Faraón. Y danos simiente, así viviremos y no moriremos, y la tierra no quedará
Lamah namut le'eneja gam-anajnu gam-admatenu kneh-otanu ve'et-admatenu balajem venihyeh anajnu ve'admatenu avadim le-Far'oh veten-zera venijeh velo namut veha'adamah lo tesham.
47:20 De esta suerte adquirió José todas las tierras de Egipto para el Faraón, porque vendieron los egipcios cada cual su campo, a causa de haber prevalecido sobre ellos el hambre; de manera que la tierra vino a ser del Faraón.
Vaiken Yosef et-kol-admat Mitsraim le-Far'oh ki-majru Mitsraim ish sadehu ki-jazak alehem hara'av vatehi ha'arets le-Far'oh.
47:21 Y al pueblo hizo cambiar de ciudades, desde un confín de Egipto hasta el otro confín.
Ve'et-ha'am he'evir oto le'arim miktseh gvul-Mitsraim ve'ad-katsehu.
47:22 Solamente las tierras de los sacerdotes no compró, porque los sacerdotes tenían porción fijada de parte del Faraón, y comían su ración que les daba el Faraón; por eso no vendieron su tierra.
Rak admat hakohanim lo kanah ki jok lakohanim me'et Par'oh ve'ajlu et-jukam asher natan lahem Par'oh al-ken lo majru et-admatam.
47:23 Dijo entonces José al pueblo: He aquí que os he comprado hoy vuestra tierra para el Faraón. He aquí simiente para vosotros; sembrad pues la tierra.
Vayomer Yosef el-ha'am hen kaniti etjem hayom ve'et-admatjem le-Far'oh he-lajem zera uzratem et-ha'adamah.
47:24 Y será que de los productos daréis la quinta parte al Faraón, y las otras cuatro partes serán vuestras, para simiente del campo y para vuestra manutención y la de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros niños.
Vehayah batvu'ot untatem jamishit le-Far'oh ve'arba hayadot yihyeh lajem lezera hasadeh ule'ojeljem vela'asher bevatejem vele'ejol letapjem.
47:25 Y ellos dijeron: ¡La vida nos has dado! ¡Hallaremos gracia a los ojos de mi señor y seremos siervos del Faraón!
Vayomeru hejeitanu nimtsa-jen be'ene adoni vehainu avadim le-Far'oh.
47:26 Y lo impuso José como estatuto hasta este día para la tierra de Egipto: para el Faraón la quinta parte. Solamente las tierras de los sacerdotes no vinieron a ser del Faraón.
Vayasem otah Yosef lejok ad-hayom hazeh al-admat Mitsrayim le-Far'oh lajomesh rak admat hakohanim levadam lo hayetah le-Far'oh.
47:27 Y habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Góshen; y tuvieron posesiones en ella, y fueron fecundos y se multiplicaron mucho.
Vayeshev Yisra'el be'erets Mitsraim be'erets Goshen vaye'ajazu vah vaifru vairbu me'od.

Gayatri Vedanta: Miketz

41:1 Y sucedió que al cabo de dos años cumplidos, aconteció que el Faraón tuvo un sueño; y he aquí que estaba junto al río.
Vayehi mikets shnataim yamim uFar'oh jolem vehineh omed al-haYe'or.
41:2 Y he aquí que subían del río (Nilo) siete vacas de hermoso aspecto y gruesas de carnes, y pastaban en el prado.
Vehineh min-haYe'or olot sheva parot yefot mar'eh uvri'ot basar vatir'eynah ba'aju.
41:3 Mas he aquí otras siete vacas que subían del río tras ellas, feas de aspecto y flacas de carne, y se pusieron junto a las primeras vacas a la orilla del río.
Vehineh sheva parot ajerot olot ajarehen min-haYe'or ra'ot mar'eh vedakot basar vata'amodnah etsel haparot al-sfat haYe'or.
41:4 Y las vacas feas de aspecto y flacas de carne devoraron a las siete vacas de hermoso aspecto y gordas; y despertó el Faraón.
Vatojalna haparot ra'ot hamar'eh vedakot habasar et sheva haparot yefot hamar'eh vehabri'ot vayikats Par'oh.
41:5 Y se durmió y soñó por segunda vez; y he aquí que siete espigas crecían en un solo tallo, gruesas y buenas.
Vayishan vayajalom shenit vehineh sheva shibolim olot bekaneh echad bri'ot vetovot.
41:6 Mas he aquí siete espigas delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían después de ellas;
Vehineh sheva shibolim dakot ushdufot kadim tsomjot ajarehen.
41:7 y las siete espigas delgadas se tragaron a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó el Faraón, y he aquí que era un sueño.
Vativlanah hashibolim hadakot et sheva hashibolim habri'ot vehamele'ot vayikats Par'oh vehineh jalom.
41:8 Y aconteció que a la mañana fue perturbado su espíritu; y envió a llamar a todos los magos de Egipto y a todos sus sabios, y les contó el Faraón su sueño, mas no hubo quien se lo interpretase al Faraón.
Vayehi vaboker vatipa'em rujo vayishlaj vaikra et-kol-jartume Mitsraim ve'et-kol-jajameha vayesaper Par'oh lahem et-jalomo ve'eyn poter otam le-Far'oh.
41:9 Entonces habló el jefe de los coperos al Faraón, diciendo: Mis pecados hago recordar hoy:
Vayedaber sar hamashkim et-Par'oh lemor et-jata'ay ani mazkir haiom.
41:10 El Faraón se había enojado contra sus siervos, y me puso en prisión en la casa del capitán de los degolladores, a mí y al jefe de los panaderos.
Par'oh katsaf al-avadav vaiten oti bemishmar bet sar-hatabajim oti ve'et sar ha'ofim.
41:11 Y soñamos un sueño en una misma noche, yo y él; cada uno conforme a la interpretación de su sueño, soñamos.
Vanajalmah jalom belala ejad ani vahu ish kefitron jalomo jalamnu.
41:12 Y había allí con nosotros un mozo hebreo, siervo del capitán de los degolladores, a quien se lo contamos; y él nos interpretó nuestros sueños; interpretó a cada uno conforme a su sueño;
Vesham itanu na'ar Ivri eved lesar hatabajim vanesaper-lo vayiftor-lanu et-jalomotenu ish kajalomo patar.
41:13 y sucedió que según nos había interpretado, así fue; a mí me restituyó a mi puesto, y al otro hizo colgar.
Vayehi ka'asher patar-lanu ken hayah oti heshiv al-kani ve'oto talah.
41:14 Y envió el Faraón y llamó a José, y le hicieron salir precipitadamente del calabozo; y se afeitó y cambió sus vestimentas y vino al Faraón.
Vayishlaj Par'oh vaikra et-Yosef vayeritsuhu min-habor vayegalaj vayejalef simlotav vayavo el-Par'oh.
41:15 Y dijo el Faraón a José: He soñado un sueño y no hay quien lo interprete, y yo he oído decir de ti que sabes escuchar el sueño para interpretarlo.
Vayomer Par'oh el-Yosef jalom jalamti ufoter en oto va'ani shamati aleja lemor tishma jalom liftor oto.
41:16 Y respondió José al Faraón diciendo: No está en mí : Dios dará una respuesta (por mi intermedio) para la paz del Faraón.
Vaya'an Yosef et-Par'oh lemor bil'aday Elohim ya'aneh et-shlom Par'oh.
41:17 Y habló el Faraón a José: En mi sueño yo estaba de pie, a la orilla del río,
Vayedaber Par'oh el-Yosef bajalomi ineni omed al-sfat haYe'or.
41:18 y he aquí que del río subían siete vacas gruesas de carnes y hermosas de forma, que pacían en el prado.
Vehineh min-haYe'or olot sheva parot bri'ot basar vifot to'ar vatir'eynah ba'aju.
41:19 Mas he aquí otras siete vacas que subían después de ellas, delgadas y muy feas de forma y enjutas de carne; no he visto otras iguales a ellas en fealdad en toda la tierra de Egipto.
Vehineh sheva-parot ajerot olot ajarehen dalot vera'ot to'ar me'od verakot basar lo-ra'iti jahena bejol-erets Mitsraim laroa.
41:20 Y las vacas enjutas y feas se comieron a las siete primeras vacas gordas.
Vatojalna haparot harakot vehara'ot et sheva haparot harishonot habri'ot.
41:21 Y entraban en sus entrañas y no se conocía que hubieran entrado en sus entrañas; pues su aspecto era feo como al principio; y desperté.
Vatavonah el-kirbenah velo noda ki-va'u el-kirbenah umar'eyhen ra ka'asher batjilah vaikats.
41:22 Y vi en mi sueño, y he aquí siete espigas que crecían en un mismo tallo, llenas y buenas.
Va'ereh bajalomi vehine sheva shibolim olot bekane ejad mle'ot vetovot.
41:23 Mas he aquí siete espigas secas, delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían tras de ellas;
Vehine sheva shibolim tsnumot dakot shdufot kadim tsomejot ajarehem.
41:24 y se tragaron las siete espigas delgadas a las siete espigas buenas; y lo dije a los magos, mas no hay quien me lo declare.
Vativlana hashibolim hadakot et sheva hashibolim hatovot va'omar el-hajartumim ve'en magid li.
41:25 Y dijo José al Faraón: El sueño del Faraón es uno racismo: lo que Dios va a hacer, lo manifestó al Faraón.
Vayomer Yosef el-Par'oh jalom Par'oh ejad hu et asher ha'Elohim oseh higid le-Far'oh.
41:26 Las siete vacas buenas siete años son, y las siete espigas buenas siete años son; el sueño es uno mismo.
Sheva parot hatovot sheva shanim henah vesheva hashibolim hatovot sheva shanim henah jalom ejad hu.
41:27 Y las siete vacas enjutas y feas que subían después de ellas, siete años son, y también las siete espigas vacías, abrasadas por el viento de oriente, serán siete años de hambre.
Vesheva haparot harakot vehara'ot ha'olot ajarehen sheva shanim henah vesheva hashibolim harekot shdufot hakadim yihyu sheva shne ra'av.
41:28 Esta es la cosa que dije al Faraón: lo que Dios va a hacer lo ha mostrado al Faraón.
Hu hadavar asher dibarti el-Par'oh asher ha'Elohim oseh her'ah et-Par'oh.
41:29 He aquí que vienen siete años de gran hartura en toda la tierra de Egipto;
Hineh sheva shanim ba'ot sava gadol bejol-erets Mitsraim.
41:30 mas van a presentarse después de ellos siete años de hambre, tales que será olvidada toda la hartura en la tierra de Egipto, y el hambre acabará con (la gente de) la tierra.
Vekamu sheva shne ra'av ajarehen venishkaj kol-hasava be'erets Mitsraim vejilah hara'av et-ha'arets.
41:31 Y no se notará la abundancia en la tierra, por razón del hambre que habrá después, porque será muy pesada.
Velo yivada hasava ba'arets mipene hara'av hahu ajarey-jen ki-javed hu me'od.
41:32 Y en cuanto a repetirse el sueño al Faraón dos veces, fue porque es cosa cierta de parte de Dios, y que Dios se apresura. a hacerla.
Ve'al hishanot hajalom el-Par'oh pa'amaim ki-najon hadavar me'im ha'Elohim umemaher ha'Elohim la'asoto.
41:33 Y ahora pues, provéase el Faraón de un hombre entendido y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.
Ve'atah yere Far'oh ish navon vejajam viyishitehu al-erets Mitsraim.
41:34 Hágalo así el Faraón y nombre intendentes sobre la tierra, y aprovisionen la tierra de Egipto durante los siete años de abundancia;
Ya'aseh Far'oh veyafked pekidim al-ha'arets vejimesh et-erets Mitsraim besheva shne hasava.
41:35 y reúnan toda la provisión de estos años buenos que vienen, y bajo el poder del Faraón almacenen trigo, bastimento en las ciudades, y lo guarden.
Veyikbetsu et-kol-ojel hashanim hatovot haba'ot ha'eleh veitsberu-var tajat yad-Par'oh ojel be'arim veshamaru.
41:36 Y esta provisión estará en depósito para la tierra, cuando vengan los siete años de hambre que ha de haber en la tierra de Egipto; así no perecerá (el pueblo de) la tierra por causa del hambre.
Vahayah ha'ojel lefikadon la'arets lesheva shne hara'av asher tihyena be'erets Mitsraim velo-tikaret ha'arets bara'av.
41:37 Y agradó la cosa a los ojos del Faraón, y a los ojos de todos sus siervos.
Vaitav hadavar be'eney Far'oh uve'eney kol-avadav.
41:38 Y dijo el Faraón a sus siervos: ¿Hallaremos acaso hombre como éste, en quien está el espíritu de Dios?
Vayomer Par'oh el-avadav hanimtsa kazeh ish asher ruaj Elohim bo.
41:39 Y dijo el Faraón a José: Puesto que Dios te ha hecho saber todo esto, no hay entendido ni sabio como tú.
Vayomer Par'oh el-Yosef ajarey hodia Elohim otja et-kol-zot en-navon vejajam kamoja.
41:40 Tú estarás sobre mi casa, y a tu mandato será gobernado mi pueblo; tan sólo en el trono seré yo más grande que tú.
Atah tihyeh al-beti ve'al-pija yishak kol-ami rak hakise egdal mimeka.
41:41 Y dijo el Faraón a José: Mira que te he puesto sobre toda la tierra de Egipto.
Vayomer Par'oh el-Yosef re'eh natati otja al kol-erets Mitsraim.
41:42 Y se quitó el Faraón de su mano su anillo (de sellar), y lo puso en la mano de José; y le vistió con vestiduras de lino, y le puso un collar de oro alrededor del cuello;
Vayasar Par'oh et-tabato me'al yado vaiten ota al-yad Yosef vayalbesh oto bigde-shesh vayasem revid hazahav al-tsavaro.
41:43 y le hizo subir en la carroza que tenía para el virrey, y pregonaban delante de él: ¡Doblad la rodilla! poniéndolo así sobre toda la tierra de Egipto.
Vayarkev oto bemirkevet hamishneh asher-lo vayikre'u lefanav avrej venaton oto al kol-erets Mitsraim.
41:44 Y dijo el Faraón a José: Yo soy el Faraón, y fuera de ti no levantará hombre su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.
Vayomer Par'oh el-Yosef ani Far'oh uvil'adeja lo-yarim ish et-yado ve'et-raglo bejol-erets Mitsraim.
41:45 Y el Faraón le puso a José el nombre de Tzafenat-Panéaj (interprete de los misterios), y le dio por mujer a Asenat, hija de Poti-Fera, (5) sacerdote (jefe) de On. Y salió José por la tierra de Egipto.
Vayikra Far'oh shem-Yosef Tsofnat Paneaj vaiten-lo et-Osnat bat-Poti Fera kohen On le'ishah vayetse Yosef al-erets Mitsraim.
41:46 Y José era de edad de treinta años cuando se presentó delante del Faraón, rey de Egipto, y recorrió toda la tierra de Egipto.
VeYosef ben-shloshim shanah be'omdo lifney Par'oh melej-Mitsraim vayetse Yosef milifney Far'oh vaya'avor bejol erets Mitsraim.
41:47 Y produjo la tierra, en los siete años de abundancia, a manos llenas.
Vata'as ha'arets besheva shney hasava likmatsim.
41:48 Y juntó José todos los víveres de los siete años (buenos) que hubo en la tierra de Egipto; y puso los víveres en las ciudades; los alimentos (productos) del campo que está alrededor de cada ciudad, los depositó dentro de la misma.
Vayikbots et-kol-ojel sheva shanim asher hayu be'erets Mitsraim vaiten-ojel be'arim ojel sdeh-ha'ir asher svivoteha natan betoja.
41:49 Y almacenó José cereal como la arena del mar, mucho, muchísimo. hasta tal punto que dejó de contar, porque no tenía números.
Vayitsbor Yosef bar kejol hayam harbeh me'od ad ki-jadal lispor ki-en mispar.
41:50 Y antes de que viniesen los años de hambre le nacieron a José dos hijos, que le parió Asenat, hija de Poti-Fera, sacerdote de On.
Ule-Yosef yulad shne vanim beterem tavo shnat hara'av asher yalda-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On.
41:51 Y llamó José al primogénito Manasé (Menashé), "porque Dios me ha hecho olvidar todas mis penas, y toda la casa de mi padre".
Vaikra Yosef et-shem habejor Menasheh ki-nashani Elohim et-kol-amali ve'et kol-bet avi.
41:52 Y nombró al segundo Efraín (Efráyim, "porque, Dios me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción".
Ve'et shem hasheni kara Efraim ki-hifrani Elohim be'erets oni'i.
41:53 Y se acabaron los siete años de hartura que hubo en la tierra de Egipto,
Vatijlenah sheva shne hasava asher hayah be'erets Mitsraim.
41:54 y comenzaron a llegar los siete años de hambre, como había dicho José, y hubo hambre en todos los países; mas en toda la tierra de Egipto había pan.
Vatejilenah sheva shne hara'av lavo ka'asher amar Yosef vayehi ra'av bejol-ha'aratsot uvjol-erets Mitsraim hayah lajem.
41:55 Y cuando padecía hambre toda la tierra de Egipto, clamó el pueblo al Faraón por pan; y dijo el Faraón a todos los egipcios: Id a José, y todo lo que él os dijere, hacedlo.
Vatir'av kol erets Mitsraim vayits'ak ha'am el-Par'oh lalajem vayomer Par'oh lejol-Mitsraim leju el-Yosef asher-iomar lajem ta'asu.
41:56 Y hubo hambre sobre toda la faz de la tierra; y abrió José todo (lugar) donde había alimento y lo vendió a los egipcios; porque arreciaba el hambre en la tierra de Egipto.
Vehara'av hayah al kol-pene ha'arets vaiftaj Yosef et-kol-asher bahem vaishbor le-Mitsraim vayejezak hara'av be'erets Mitsraim.
41:57 Y de toda la tierra venían a Egipto para comprar (grano) a José, porque había crecido el hambre en toda la tierra.
Vejol-ha'arets ba'u Mitsramah lishbor el-Yosef ki-jazak hara'av bejol-ha'arets.
42:1 Y viendo Jacob que había alimento en Egipto, dijo Jacob a sus hijos: ¿Por qué os miráis el uno al otro?
Vayar Ya'akov ki yesh-shever beMitsraim vayomer Ya'akov levanav lamah titra'u.
42:2 Y dijo: He aquí, he oído que hay alimento en Egipto, bajad allá y comprad para nosotros de allá, para que vivamos y no muramos.
Vayomer hineh shamati ki iesh-shever beMitsraim redu-shamah veshivru-lanu misham venijyeh velo namut.
42:3 Y bajaron diez de los hermanos de José a comprar trigo a Egipto.
Vayirdu ajey-Yosef asarah lishbor bar mi-Mitsraim.
42:4 Mas a Benjamín, hermano de José, no lo envió Jacob con sus hermanos, porque decía: No sea que le suceda alguna desgracia.
Ve'et-Binyamin aji Yosef lo-shalaj Ya'akov et-ejav ki amar pen-yikra'enu ason.
42:5 Y fueron los hijos de Israel a comprar entre los que iban; porque había hambre en la tierra de Canaán.
Vayavo'u bene Yisra'el lishbor betoj haba'im ki-hayah hara'av be'erets Kena'an.
42:6 Y José era el gobernador de la tierra; era él quien vendía el grano a todo el pueblo de la tierra. Y vinieron los hermanos de José y se le postraron rostro a tierra.
VeYosef hu hashalit al-ha'arets hu hamashbir lejol-am ha'arets vayavo'u ajey Yosef vayishtajavu-lo apaim artsah.
42:7 Y vio José a sus hermanos y los reconoció, mas no se dio a conocer de ellos y les habló con dureza, y les dijo: ¿De dónde habéis venido? Y ellos respondieron: De la tierra de Canaán, a comprar alimentos.
Vayar Yosef et-ejav vaakirem vaitnaker alehem vayedaber itam kashot vayomer alehem me'ain batem vayomeru me'erets Kena'an lishbor-ojel.
42:8 Y reconoció José a sus hermanos, pero ellos no le reconocieron.
Vayaker Yosef et-ejav vehem lo hikiruhu.
42:9 Y se acordó José de los sueños que había soñado acerca de ellos, y les dijo: ¡Espías sois; para ver la desnudez (el punto vulnerable) de la tierra habéis venido!
Vaizkor Yosef et hajalomot asher jalam lahem vayomer alehem meraglim atem lir'ot et-ervat ha'arets batem.
42:10 Y le respondieron : No, señor mío, sino que tus siervos han venido a comprar alimentos.
Vayomeru elav lo adoni va'avadeja ba'u lishbor ojel.
42:11 Todos nosotros somos hijos de un solo varón; sinceros somos; tus siervos nunca fueron espías.
Kulanu bene ish-ejad najnu kenim anajnu lo-hayu avadeja meraglim.
42:12 Mas él les dijo: No, sino para ver la desnudez de la tierra habéis venido.
Vayomer alehem lo ki-ervat ha'arets batem lir'ot.
42:13 Y ellos dijeron: 'Tus siervos somos doce hermanos, hijos de un mismo varón, en la tierra de Canaán; y he aquí que el menor está con nuestro padre hoy, y el otro no está.
Vayomeru shneym asar avadeja ajim anajnu bene ish-ejad be'erets Kena'an vehineh hakaton et-avinu hayom veha'ejad enenu.
42:14 Mas José les respondió: Esto es lo que os he dicho afirmando: vosotros sois espías.
Vayomer alehem Yosef hu asher dibarti alechem lemor meraglim atem.
42:15 En esto seréis probados: ¡Por vida del Faraón que no saldréis de aquí sin que venga acá vuestro hermano menor!
Bezot tibajenu jei Far'oh im-tets'u mizeh ki im-bevo ajijem hakaton henah.
42:16 Enviad a uno de vosotros que traiga a vuestro hermano, y vosotros quedaréis presos; así serán comprobadas vuestras palabras, si haz verdad en vosotros; y si no, ¡por vida del Faraón, que sois espías!
Shileju mikem ejad veikaj et-ajijem ve'atem he'asru veibajanu divrejem ha'emet itjem ve'im-lo jey Far'oh ki meraglim atem.
42:17 Y los puso en la cárcel por tres días.
Vaye'esof otam el-mishmar shloshet iamim.
42:18 Pero al tercer día les dijo José: Haced esto y viviréis, pues temo a Dios .
Vayomer alehem Yosef baiom hashlishi zot asu vijeyu et-ha'Elohim ani yare.
42:19 Si sois sinceros, quédese uno de vuestros hermanos preso en la casa de vuestra prisión; mas vosotros id, llevad el grano para el hambre de vuestras casas,
Im-kenim atem ajijem ejad ye'aser bebet mishmarjem ve'atem leju havi'u shever ra'avon batejem.
42:20 y traedme a vuestro hermano menor; así serán comprobadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así.
Ve'et-ajijem hakaton tavi'u elay veye'amenu divrejem velo tamutu vaya'asu-jen.
42:21 Y dijeron el uno al otro: Verdaderamente somos merecedores de castigo en cuanto a nuestro hermano; porque vimos la angustia en su alma cuando nos rogaba (tuviésemos piedad de él), y no le escuchamos; por tanto, a nosotros nos ha sobrevenido esta angustia.
Vayomeru ish el-ajiv aval ashemim anajnu al-ajinu asher ra'inu tsarat nafsho behitjaneno elenu velo shamanu al-ken ba'ah elenu hatsarah hazot.
42:22 Y les respondió Rubén, diciendo: Ciertamente yo os hablé diciendo: No pequéis contra el niño, y no me escuchasteis. ¡He aquí que también su sangre es demandada! (5)
Vaya'an Re'uven otam lemor halo amarti alejem lemor al-tejet'u vayeled velo shematem vegam-damo hineh nidrash.
42:23 Y ellos no sabían que (les) comprendía José, porque había un interprete entre ellos.
Vehem lo yad'u ki shomea Yosef ki hamelits benotam.
42:24 Y él se retiró de ellos y lloro; después se volvió a ellos y les habló, y tomando de entre ellos a Simón, le ató delante de sus ojos (6).
Vaisov me'alehem vayevk vayashov alehem vayedaber alehem vayikaj me'itam et-Shim'on vaye'esor oto le'enehem.
42:25 Entonces mandó José que llenasen sus costales de trigo y devolviesen el dinero de cada uno en su saco, y que les diesen provisiones para el camino; y así lo hicieron con ellos.
Vayetsav Yosef vayemal'u et-klehem bar ulehashiv kaspehem ish el-sako velatet lahem tsedah ladarej vaya'as lahem ken.
42:26 Y cargaron el alimento sobre sus asnos, y se fueron de allí.
Vayis'u et-shivram al-jamorehem vaeleju misham.
42:27 Y uno de ellos abrió su saco para dar forraje a su asno en la posada, y vio su dinero, y he aquí que estaba en la boca de su costal.
Vaiftaj ha'ejad et-sako latet mispo lajamoro bamalon vayar et-kaspo vehineh-hu befi amtajto.
42:28 Y dijo a sus hermanos: ¡Me ha sido devuelto mi dinero; y también he aquí que está en mi saco! Y temblaban sus corazones; y se estremeció cada cual con su hermano, diciendo: ¿Qué es esto que Dios ha hecho con nosotros?
Vayomer el-ejav hushav kaspi vegam hineh ve'amtajti vayetse libam vayejerdu ish el-ajiv lemor mah-zot asah Elohim lanu.
42:29 Y llegaron a (casa de) Jacob, su padre, a la tierra de Canaán, y le contaron todo lo que les había acontecido, diciendo:
Vayavo'u el-Ya'akov avihem artsah Kena'an vayagidu lo et kol-hakorot otam lemor.
42:30 Nos habló el hombre, el señor de aquella tierra, con dureza, y nos tuvo por espías del país.
Diber ha'ish adoney ha'arets itanu kashot vaiten otanu kimeraglim et-ha'arets.
42:31 Mas nosotros le dijimos: Sinceros somos, no somos espías.
Vanomer elav kenim anajnu lo hainu meraglim.
42:32 Doce hermanos somos, hijos de nuestro padre; el uno no está y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.
Shneym-asar anajnu ajim bene avinu ha'ejad enenu vehakaton haiom et-avinu be'erets Kena'an.
42:33 Y nos dijo el hombre, el señor de la tierra: En esto sabré que sois sinceros: de vuestros hermanos dejaréis uno conmigo, y tomaréis trigo para el hambre de vuestras casas, y os iréis;
Vayomer elenu ha'ish adoney ha'arets bezot eda ki jenim atem ajijem ha'ejad haniju iti ve'et-ra'avon batejem keju valeju.
42:34 Y traedme a vuestro hermano menor y sabré que no sois espías, sino que sois sinceros; os daré entonces a vuestro hermano, y negociaréis en la tierra.
Vehavi'u et-ajijem hakaton ela ve'ede'ah ki lo meraglim atem ki jenim atem et-ajijem eten lajem ve'et-ha'arets tisjaru.
42:35 Y sucedió que al vaciar sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaban las bolsas de su dinero, cada cual en su saco, y cuando ellos y su padre vieron las bolsas de su dinero, tuvieron temor.
Vayehi hem merikim sakehem vehineh-ish tsror-kaspo besako vair'u et-tserorot kaspehem hemah va'avihem vaira'u.
42:36 Y les dijo su padre Jacob: Vosotros me habéis privado de mis hijos; José no está, y Simón no está, y queréis tomar a Benjamín. ¡Todas estas cosas están contra mí!
Vayomer alehem Ya'akov avihem oti shikaltem Yosef enenu veShim'on enenu ve'et-Binyamin tikaju alay hayu julana.
42:37 Y habló Rubén a su padre, diciendo: A dos de mis hijos harás morir si no te lo trajera. Entrégalo en mi mano, y yo lo haré volver a ti.
Vayomer Re'uven el-aviv lemor et-shne vana tamit im-lo avi'enu eleja tnah oto al-yadi va'ani ashivenu eleja.
42:38 Mas él respondió: No descenderé mi hijo con vosotros; pues su hermano murió y él quedó solo; y si le ocurriese alguna desgracia (8) en el camino por donde vais, haréis descender mis canas con tristeza a la sepultura.
Vayomer lo-yered beni imajem ki-ajiv met vehu levado nish'ar ukra'ahu ason baderej asher telju-vah vehoradetem et-sevati beagon she'olah.
43:1 Mas el hambre era insoportable en la tierra.
Vehara'av kaved ba'arets.
43:2 Sucedió pues que cuando acabaron de comer el alimento que habían traído de Egipto, su padre les dijo: Volved, compradnos un poco de alimento.
Veyehi ka'asher kilu le'echol et-hashever asher hevi'u mi-Mitsrayim vayomer aleyhem avihem shuvu shivru-lanu me'at-ochel.
43:3 Entonces le respondió Judá, diciendo: Seriamente nos advirtió aquel hombre diciendo: No veréis mi rostro sin (que venga) vuestro hermano con vosotros.
Vayomer elav Yehudah lemor ha'ed he'id banu ha'ish lemor lo-tir'u fanay bilti achichem itchem.
43:4 Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimentos;
Im-yeshcha meshale'ach et-achinu itanu nerdah venishberah lecha ochel.
43:5 mas si tú no lo envías no descenderemos, porque el hombre nos dijo: No veréis mi rostro sin estar vuestro hermano con vosotros.
Ve'im eyncha meshale'ach lo nered ki-ha'ish amar eleynu lo-tir'u fanay bilti achichem itchem.
43:6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis este mal, de decir al hombre que teníais todavía otro hermano?
Vayomer Yisra'el lamah hare'otem li lehagid la'ish ha'od lachem ach.
43:7 Y ellos contestaron: Con mucha insistencia nos preguntó el hombre acerca de nosotros y de nuestra parentela, diciendo: ¿Vive todavía vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le hablamos conforme a estas palabras. ¿Cómo sabíamos que diría "haced venir a vues
Vayomeru sha'ol sha'al-ha'ish lanu ulemoladetenu lemor ha'od avichem chay hayesh lachem ach vanaged-lo al-pi hadevarim ha'eleh hayodoa neda ki yomar horidu et-achichem.
43:8 Y dijo Judá a su padre: Envía, te ruego, al mozo conmigo, así nos levantaremos e iremos para que vivamos y no muramos, tanto nosotros como tú y nuestras criaturas.
Vayomer Yehudah el-Yisra'el aviv shilchah hana'ar iti venakumah venelechah venichyeh velo namut gam-anachnu gam-atah gam-tapenu.
43:9 Yo seré su fiador; de mi mano lo demandarás; si yo no te lo trajere y lo pusiere delante de ti, ¡lleve yo el pecado para contigo todos los días! (1)
Anochi e'ervenu miyadi tevakshenu im-lo havi'otiv eleycha vehitsagtiv lefaneycha vechatati lecha kol-hayamim.
43:10 Porque si no nos hubiésemos demorado, ahora ya estaríamos de vuelta por segunda vez.
Ki lule hitmahmahnu ki-atah shavnu zeh fa'amayim.
43:11 Y les dijo Israel, su padre: Ya que ha de ser así, haced esto: tomad de lo mejor del país en vuestras vasijas, y llevad al hombre un presente: un poco de bálsamo y un poco de miel (de dátiles), cera y mirra, pistaches y almendras; (2)
Vayomer alehem Yisra'el avihem im-ken efo zot asu kechu mizimrat ha'arets bichleychem vehoridu la'ish minchah me'at tsari ume'at dvash nechot valot botnim ushkedim.
43:12 y el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros sacos, devolveréis con vuestra mano; quizá fue error.
Vechesef mishneh kchu veyedchem ve'et-hakesef hamoshav befi amtechoteychem tashivu veyedchem ulay mishgeh hu.
43:13 Y tomad a vuestro hermano y levantaos y volved al hombre;
Ve'et-achichem kachu vekumu shuvu el-ha'ish.
43:14 y el Dios Todopoderoso os conceda misericordia delante del hombre, para que os devuelva al otro hermano vuestro y a Benjamín. Y en cuanto a mí, lo mismo que he estado privado de mis hijos, privado estaré.
Ve'El Shaday yiten lachem rachamim lifney ha'ish veshilach lachem et-achichem acher ve'et-Binyamin va'ani ka'asher shacholti shachalti.
43:15 Y tomaron los hombres aquel presente, y doble de dinero tomaron en su mano, y a Benjamín; y se levantaron y descendieron a Egipto, (3) y se presentaron delante de José.
Vayikchu ha'anashim et-haminchah hazot umishneh-kesef lakchu veyadam ve'et-Binyamin vayakumu vayerdu Mitsrayim vaya'amdu lifney Yosef.
43:16 Y cuando vio José a Benjamín con ellos, dijo al que dirigía su casa: Lleva a estos hombres a casa, (4) y degüella animales y prepáralos, porque estos hombres comerán conmigo al mediodía.
Vayar Yosef itam et-Binyamin vayomer la'asher al-beyto have et-ha'anashim habaytah utvoach tevach vehachen ki iti yochlu ha'anashim batsohorayim.
43:17 E hizo el hombre como le había mandado José, y llevó a los hombres a casa de José.
Vaya'as ha'ish ka'asher amar Yosef vayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef.
43:18 Y temieron los hombres porque fueron conducidos a casa de José, y dijeron: Por causa de la plata que fue devuelta en nuestros costales la vez primera, nos traen para entrar en pleito con nosotros y arrojarse sobre nosotros, y tomarnos a nosotros como sier
Vayir'u ha'anashim ki huve'u beyt Yosef vayomeru al-devar hakesef hashav be'amtechoteynu batchilah anachnu muva'im lehitgolel aleynu ulehitnapel aleynu velakachat otanu la'avadim ve'et-chamoreynu.
43:19 Se acercaron pues al que estaba al cuidado de la casa de José y le hablaron en la puerta de la casa,
Vayigshu el-ha'ish asher al-beyt Yosef vayedabru elav petach habayit.
43:20 y dijeron: Te ruego, señor mío; nosotros descendimos por cierto la primera vez a comprar alimentos;
Vayomru bi adoni yarod yaradnu batchilah lishbor-ochel.
43:21 mas sucedió que cuando llegamos a la posada abrimos nuestros costales, y he aquí el dinero de cada uno en la boca de su costal, nuestro dinero en su peso cabal, y lo hemos traído de vuelta en nuestra mano;
Vayehi ki-vanu el-hamalon vaniftechah et-amtechoteynu vehineh chesef-ish befi amtachto kaspenu bemishkalo vanashev oto beyadenu.
43:22 y otro dinero hemos traído en nuestra mano para comprar alimentos. No sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales.
Vechesef acher horadnu veyadenu lishbor-ochel lo yadanu mi-sam kaspenu be'amtechoteynu.
43:23 Y él les respondió: Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio un tesoro (regalo) en vuestros costales; vuestro dinero llegó a mí. Y les trajo a Sifón.
Vayomer shalom lachem al-tira'u Eloheychem v'Elohey avichem natan lachem matmon be'amtechoteychem kaspechem ba elay vayotse alehem et-Shim'on.
43:24 Y el varón hizo entrar a los hombres en casa de José; y les dio agua y se lavaron los pies; y dio forraje a sus asnos.
Vayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef vayiten-mayim vayirchatsu ragleyhem vayiten mispo lachamoreyhem.
43:25 Y tuvieron listo el presente para cuando viniese José al mediodía; porque habían oído que allí comerían pan.
Vayachinu et-haminchah ad-bo Yosef batsohorayim ki sham'u ki-sham yochlu lachem.
43:26 Y cuando vino José a casa, le trajeron dentro de la casa el presente que habían traído consigo; y se postraron ante él en tierra.
Vayavo Yosef habaytah vayavi'u lo et-haminchah asher-beyadam habaytah vayishtachavu-lo artsah.
43:27 Y él les preguntó por su paz, y dijo: ¿Está la paz con vuestro padre, el anciano de quien me hablasteis? ¿Vive todavía?
Vayish'al lahem leshalom vayomer hashalom avichem hazaken asher amartem ha'odenu chay.
43:28 Y ellos respondieron: La paz está con tu siervo, nuestro padre; vive todavía. Y se inclinaron y se postraron.
Vayomeru shalom le'avdecha le'avinu odenu chay vayikdu vayishtachavu.
43:29 El entonces alzó sus ojos y vio a Benjamín, hermano suyo, hijo de su madre, y dijo: ¡Es éste vuestro hermano menor de quien hablasteis? Y dijo: Dios te conceda gracia, hijo mío.
Vayisa eynav vayar et-Binyamin achiv ben-imo vayomer hazeh achichem hakaton asher amartem elay vayomar Elohim yochnecha beni.
43:30 Y se apresuró José porque se había conmovido su piedad por su hermano, y quiso llorar y entró al cuarto, y allí lloró.
Vayemaher Yosef ki-nichmeru rachamav el-achiv vayevakesh livkot vayavo hachadrah vayevk shamah.
43:31 Y lavó su rostro y salió; y se contuvo y dijo: ¡Servid la comida!
Vayirchats panav vayetse vayit'apak vayomer simu lachem.
43:32 Y la sirvieron para él aparte, y para ellos aparte, y para los egipcios que comían con él, aparte; pues los egipcios no podían comer con los hebreos, porque cosa abominable era esta para los egipcios. (5)
Vayasimu lo levado velahem levadam vela-Mitsrim ha'ochlim ito levadam ki lo yuchlun haMitsrim le'echol et-ha'Ivrim lechem ki-to'evah hi le-Mitsrayim.
43:33 Y se sentaron frente a él, el mayor según su mayoría, y el menor según su minoría; y los hombres se miraban los unos a los otros con asombro.
Vayeshvu lefanav habechor kivechorato vehatsa'ir kitse'irato vayitmehu ha'anashim ish el-re'ehu.
43:34 Y distribuyó José de delante de sí porciones para ellos; mas la porción de Benjamín excedía a las porciones de cualquiera de ellos en los cinco tantos. Y bebieron con él hasta embriagarse.
Vayisa mas'ot me'et panav alehem vaterev mas'at Binyamin mimas'ot kulam chamesh yadot vayishtu vayishkeru imo.
44:1 Y ordenó él al que estaba al cuidado de su casa, diciendo: Llena de provisiones los costales de los hombres, cuanto puedan llevar; y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal.
Vayetsav et-asher al-beyto lemor male et-amtechot ha'anashim ochel ka'asher yuchlun set vesim kesef-ish befi amtachto.
44:2 Y mi copa, la copa de plata, pondrás en la boca del costal del menor, juntamente con el dinero de su alimento. Y él hizo conforme a la palabra que José había hablado.
Ve'et-gevi'i gevia hakesef tasim befi amtachat hakaton ve'et kesef shivro vaya'as kidvar Yosef asher diber.
44:3 Y al clarear la mañana los hombres fueron despachados, ellos y sus asnos.
Haboker or veha'anashim shulchu hemah vachamoreyhem.
44:4 Ya habían salido de la ciudad mas no se habían alejado, cuando José dijo al que estaba al cuidado de su casa: ¡Levántate, persigue a esos hombres! Y cuando los alcances les dirás: "¿Por qué habéis pagado mal por bien?
Hem yatse'u et-ha'ir lo hirchiku veYosef amar la'asher al-beyto kum redof acharey ha'anashim vehisagtam ve'amarta alehem lamah shilamtem ra'ah tachat tovah.
44:5 ¿No es ésta (la copa) en la que bebe mi señor, y por medio de la cual él suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis".
Halo zeh asher yishteh adoni bo vehu nachesh yenachesh bo hare'otem asher asitem.
44:6 Y él, luego que los alcanzó, les dijo estas mismas palabras.
Vayasigem vayedaber alehem et-hadevarim ha'eleh.
44:7 Y ellos le contestaron: ¿Por qué dice mi señor tales palabras? ¡Lejos de tus siervos hacer semejante cosa!
Vayomeru elav lamah yedaber adoni kadvarim ha'eleh chalilah la'avadeycha me'asot kadavar hazeh.
44:8 He aquí que el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales te lo devolvimos desde la tierra de Canaán. ¿Cómo pues habíamos de robar de casa de tu señor plata ni oro?
Hen kesef asher matsanu befi amtechoteynu heshivonu eleycha me'erets Kena'an ve'eych nignov mibeyt adoneycha kesef o zahav.
44:9 Aquel de tus siervos con quien fuere hallada, que muera, y también nosotros seremos siervos de mi señor.
Asher yimatse ito me'avadeycha vamet vegam-anachnu nihyeh l'adoni la'avadim.
44:10 Y él respondió: Sea también ahora conforme a vuestras palabras: aquél con quien fuere hallada será mi siervo, mas vosotros quedaréis limpios de culpa.
Vayomer gam-atah chedivreychem ken-hu asher yimatse ito yihyeh-li aved ve'atem tihyu neki'im.
44:11 Y ellos se apresuraron y bajaron cada uno su costal en tierra, y abrió cada cual su costal.
Vayemaharu vayoridu ish et-amtachto artsah vayiftechu ish amtachto.
44:12 Y él registró, principiando con el mayor y acabando con el menor; y fue hallada la copa en el costal de Benjamín.
Vayechapes bagadol hechel uvakaton kilah vayimatse hagavia be'amtachat Binyamin.
44:13 Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargando cada uno su asno volvieron a la ciudad.
Vayikre'u simlotam vaya'amos ish al-chamoro vayashuvu ha'irah.
44:14 Y vino Judá con sus hermanos a casa de José, y él estaba todavía allí, y se postraron delante de él en tierra.
Vayavo Yehudah ve'ejav beta Yosef vehu odenu sham vayiplu lefanav artsah.
44:15 Y les dijo José: ¿Qué acto es éste que habéis hecho? Por cierto, sabíais que un hombre como yo puede adivinar.
Vayomer lahem Yosef mah-hama'aseh hazeh asher asitem halo iedatem ki-nachesh yenajesh ish asher kamoni.
44:16 Y dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos o con qué nos justificaremos? Dios ha hallado (como cobrarse) la iniquidad de tus siervos. ¡Henos aquí siervos de mi señor, así nosotros como aquél en cuyo poder fue hallada la copa!
Vayomer Yehudah mah-nomar ladoni mah-nedaber umah-nitstadak ha'Elohim matsa et-avon avadeja hinenu avadim l'adoni gam-anajnu gam asher-nimtsa hagavia beiado.
44:17 Y él respondió: ¡Lejos de mí hacer esto! El hombre en cuyo poder fue hallada la copa, ése será mi siervo; mas en cuanto a vosotros, subid en paz a casa de vuestro padre.
Vayomer jalilah li me'asot zot ha'ish asher nimtza hagavia beiado hu yihyeh-li aved ve'atem alu leshalom el-avijem.

Gayatri Vedanta:Vayéshev

37:1 Y habitó Jacob en la tierra de las peregrinaciones de su padre, en la tierra de Canaán .
Vayeshev Ya'akov be'erets megure aviv be'erets Kna'an.
37:2 Estas son las generaciones de Jacob. José, teniendo la edad de diecisiete años, estaba apacentando el ganado con sus hermanos; y estaba, como muchacho, con los hijos de Bilhá y con los hijos de Zilpá, mujeres de su padre; y llevaba José noticia de la mala
Eleh toldot Ya'akov Yosef ben-shva-esreh shana hayah ro'eh et-ejav batson vehu na'ar et-bene Vilhah ve'et-bene Zilpah neshe aviv vayave Yosef et-dibatam ra'ah el-avihem.
37:3 Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, por ser él hijo de su vejez; y le hizo una túnica talar (y de diversos colores).
VeYisra'el ahav et-Yosef mikol-banav ki-ven-zekunim hu lo ve'asah lo ktonet pasim.
37:4 Y viendo sus hermanos que a él amaba su padre más que a todos sus hermanos, le odiaban, y no podían hablarle pacíficamente.
Vair'u ejav ki-oto ahav avihem mi-kol ejav vaisne'u oto velo yajlu dabro leshalom.
37:5 Y José soñó un sueño, y lo contó a sus hermanos, y ellos le odiaron más todavía.
Vayajalom Yosef jalom vayaged le'ejav vaosifu od sno oto.
37:6 Pues les dijo: Oid, os ruego, este sueño que he soñado.
Vayomer alehem shime'u-na hajalom hazeh asher jalamti.
37:7 He aquí que estábamos atando gavillas en medio del campo; y he aquí que se levantó mi gavilla, y también se quedó derecha, mientras que vuestras gavillas, poniéndosele alrededor, se inclinaban a mi gavilla.
Vehineh anajnu me'almim alumim betoj hasadeh vehineh kamah alumati vegam-nitsavah vehineh tesubenah alumotejem vatishtajavenah la'alumati.
37:8 Y le dijeron sus hermanos: ¿Reinarás tú sobre nosotros? ¿O gobernarás tú sobre nosotros? Y aumentaron más su aborrecimiento hacia él a causa de sus sueños y sus palabras.
Vayomru lo ejav hamaloj timloj alenu im-mashol timshol banu vaosifu od sno oto al-jalomotav ve'al-devarav.
37:9 Y soñó aún otro sueño, lo contó a sus hermanos, y dijo: He aquí que he soñado otro sueño más; y he aquí que el sol y la luna y once estrellas se inclinaban a mí.
Vaajalom od jalom ajer vayesaper oto le'ejav vayomer hineh jalamti jalom od vehineh hashemesh vehayareaj ve'ajad asar kojavim mishtajavim li.
37:10 Y lo contó a su padre y a sus hermanos ; y su padre le reprendió y le dijo: ¿Qué sueño es éste que has soñadora ¿Hemos de venir, yo y tu madre y tus hermanos, a postramos en tierra delante de ti?
Vayesaper el-aviv ve'el-ejav vayig'ar-bo aviv vayomer lo mah hajalom hazeh asher jalamta havo navo ani ve'imja ve'ajeja lehishtajavot leja artsah.
37:11 Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre guardó la cosa (en su mente).
Vayekan'u-vo ejav ve'aviv shamar et-hadavar.
37:12 Y fueron sus hermanos a apacentar el ganado de su padre, en Shejem,
Vayelju ejav lir'ot et-tson avihem biShjem.
37:13 y dijo Israel a José: Ciertamente tus hermanos están apacentando en Shejem; ven y te enviaré a ellos. Y le respondió: Heme aquí.
Vayomer Yisra'el el-Yosef halo ajeja ro'im biShjem lejah ve'eshlajaja alehem vayomer lo hineni.
37:14 Y él dijo: Te ruego que vayas y veas cómo está la paz de tus hermanos y cómo se halla el ganado; y respóndeme alguna cosa. Y lo envió desde el valle de Hebrón, y él fue a Shejem.
Vayomer lo lej-na re'eh et-shlom ajeja ve'et-shlom hatson vahashiveni davar vayishlajehu me'Emek Jevron vayavo Shjemah.
37:15 Y lo encontró un hombre estando él perdido en el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué estás buscando?
Vayimtsa'ehu ish vehineh to'eh basadeh vayish'alehu ha'ish lemor mah-tevakesh.
37:16 Y contestó: A mis hermanos estoy buscando; te ruego me digas dónde están apacentando.
Vayomer et-aja anoji mevakesh hagidah-na li efo hem ro'im.
37:17 Y dijo el hombre: Partieron de aquí, porque les oí decir: "Vamos a Dotán". Y se fue José tras sus hermanos, y los halló en Dotán.
Vayomer ha'ish nas'u mizeh ki shamati omrim nelja Dotanah vayelej Yosef ajar ejav vaimtsa'em beDotan.
37:18 Y ellos le vieron desde lejos, y antes de que llegara a ellos conspiraron contra él para matarle,
Vayir'u oto merajok uveterem ikrav alehem vaitnaklu oto lahamito.
37:19 y dijo cada uno a su hermano: ¡He aquí que viene este dueño de los sueños!
Vayomru ish el-ajiv hineh ba'al-hajalomot halazeh ba.
37:20 Ahora pues, venid y le mataremos, y le echaremos a uno de los pozos, y diremos que una bestia mala lo ha comido; entonces veremos qué serán sus sueños.
Ve'atah leju venahargehu venashlijehu be'ajad haborot ve'amarnu jaya ra'ah ajalatu venir'eh mah-yihyu jalomotav.
37:21 Y oyó Rubén y lo libró de sus manos. Y dijo: No le heriremos de muerte.
Vaishma Re'uven vayatsilehu miyadam vayomer lo nakenu nafesh.
37:22 Y les dijo (además) Rubén: No derraméis sangre, echadlo en este pozo que está en el desierto, mas no pongáis la mano sobre él. (Esto dijo), para librarlo de sus manos, a fin de devolverlo a su padre.
Vayomer alehem Re'uven al-tishpeju-dam hashliju oto el-habor hazeh asher bamidbar veyad al-tishleju-vo lema'an hatsil oto miadam lahashivo el-aviv.
37:23 Y sucedió que cuando llegó José a sus hermanos, le despojaron de su túnica, la túnica talar (y de diversos colores) que traía puesta;
Vayehi ka'asher ba Yosef el-ejav vayafshitu et-Yosef et-kutanto et-ktonet hapasim asher alav.
37:24 y lo tomaron y lo echaron al pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él.
Vayikajuhu vayashliju oto haborah vehabor reyk en bo maim.
37:25 Y se sentaron a comer pan; mas alzando los ojos miraron, y he aquí una caravana de ismaelitas que venía de Guilad, y sus camellos llevaban cera, bálsamo y mirra, que llevaban a Egipto.
Vayeshvu le'ejol-lejem vayis'u enehem vayir'u vehineh orjat Yishme'elim ba'ah miGil'ad ugemalehem nos'im nejot utsri valot holjim lehorid Mitsramah.
37:26 Entonces Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué provecho tendremos matando a nuestro hermano y encubriendo su sangre (muerte)?
Vayomer Yehudah el-ejav mah-betsa ki naharog et-ajinu vejisinu et-damo.
37:27 Venid y lo venderemos a los ismaelitas, mas no pongamos nuestra mano sobre él, porque es nuestro hermano, nuestra misma carne. Y obedecieron sus hermanos;
Leju venimkerenu la-Yishme'elim veyadenu al-tehi-vo ki-ajinu vesarenu hu vaishme'u ejav.
37:28 y pasaron los hombres midianitas, que eran mercaderes; y los hermanos sacaron a José alzándolo del pozo, y vendieron a José a los ismaelitas por veinte siclos de plata, y éstos llevaron a José a Egipto.
Vaya'avru anashim Midyanim sojarim vaimsheju vaya'alu et-Yosef min-habor vaimkeru et-Yosef la-Yishme'elim be'esrim kasef vayavi'u et-Yosef Mitsramah.
37:29 Y volvió Rubén al pozo, y he aquí que José no estaba en el pozo, y él rasgó sus vestidos;
Vayashav Re'uven el-habor vehineh en-Yosef babor vaikra et-begadav.
37:30 y volviéndose a sus hermanos les dijo: El niño no está; y yo ¿adónde iré?
Vayashav el-ejav vayomar haeled enenu va'ani anah ani-vah.
37:31 Y tomaron la túnica de José, y degollando un macho cabrío, mojaron la túnica en la sangre.
Vaikju et-kutonet Yosef vaishjatu se'ir izim vaitbelu et-haketonet badam.
37:32 Y enviaron la túnica talar (y de diversos colores) a su padre, diciendo: Esto hemos hallado; reconoce, por favor, si es la túnica de tu hijo o no.
Vaeshalju et-ktonet hapasim vayavi'u el-avihem vayomru zot matsanu haker-na haktonet binja hi im-lo.
37:33 Y él la reconoció y dijo: La túnica de mi hijo es. ¡Alguna bestia mala lo habrá comido! ¡Sin duda ha sido despedazado José!
Vaakirah vayomer ktonet bni jaya ra'ah ajalatu tarof toraf Yosef.
37:34 Y rasgó Jacob sus vestidos, y puso (tela de saco sobre sus lomos, y se enlutó a causa de su hijo, muchos días.
Vaikra Ya'akov simlotav vaasem sak bemotnav vayit'abel al-beno iamim rabim.
37:35 Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas (nueras) para consolarlo, mas él rehusó ser consolado, diciendo: Así descenderé a mi hijo, enlutado, hasta la sepultura. De este modo le lloraba su padre.
Vayakumu jol-banav vejol-bnotav lenajamo vayema'en lehitnajem vayomer ki-ered el-beni avel she'olah vayevk oto aviv.
37:36 Y los midianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores (verdugos).
Vehamedanim majru oto el-Mitsraim le-Fotifar sris Par'oh sar hatabajim.
38:1 Y aconteció en aquel tiempo que separándose Judá de sus hermanos, plantó su tienda cerca de un hombre adulamita cuyo nombre era Jirá.
Vayehi ba'et hahi vayered Yehudah me'et ejav vayet ad-ish Adulami ushmo Jirah.
38:2 Y vio allí Judá a la hija de un hombre cananeo (comerciante) llamado Shúa, y la tomó y se llegó a ella.
Vayar-sham Yehudah bat-ish Kna'ani ushmo Shu'a vaikajeha vayavo eleha.
38:3 Y concibió y parió un hijo; y él lo nombró Er.
Vatahar vateled ben vaikra et-shmo Er.
38:7 Y fue Er, el primogénito de Judá, malo a los ojos del Eterno, y el Eterno lo mató.
Vayehi Er bejor Yehudah ra be'eney Adonay vaemitehu Adonay.
38:8 Y Judá dijo a Onán: Llégate a la mujer de tu hermano y cumple con ella el deber de levirato, levantando sucesión a tu hermano.
Vayomer Yehudah le-Onan bo el-eshet ajija veabem otah vehakem zera le-ajija.
38:9 Y supo Onán que no había de ser suya la sucesión; y fue así que cuando se llegaba a la mujer de su hermano, vertía en tierra (el semen), por no dar sucesión a su hermano.
Vayeda Onan ki lo lo yihyeh hazara vehayah im-ba el-eshet ajiv veshijet artsah levilti netan-zera le-ajiv.
38:10 Y fue malo a los ojos del Eterno lo que él hizo, de modo que lo mató a él también.
Vayera be'ene Adonay asher asah vayamet gam-oto.
38:11 Y dijo Judá a Tamar, su nuera: Quédate viuda en casa de tu padre hasta que crezca Shelá, mi hijo; porque dijo: "No suceda que muera él también, como sus hermanos' . Y fue Tamar y habitó en casa de su padre.
Vayomer Yehudah le-Tamar kalato shvi almanah veyt-avij ad-yigdal Shelah vni ki amar pen-yamut gam-hu ke'ejav vatelej Tamar vateshev bet aviha.
38:12 Y pasaron muchos días, y murió la hija de Shúa, mujer de Judá, y se consoló Judá; y subió a (donde estaban) los esquiladores de sus ovejas, él y su amigo Jirá el adulamita, a Timná.
Vairbu haamim vatamot bat-Shu'a eshet-Yehudah vainajem Yehudah vaya'al al-gozeze tsono hu veJirah re'ehu ha'Adulami Timnatah.
38:13 Y fue anunciado a Tamar, diciendo: He aquí que tu suegro sube a Timná a esquilar sus ovejas.
Vayugad le-Tamar lemor hineh jamij oleh Timnatah lagoz tsono.
38:14 Entonces ella quitó de sobre sí los vestidos de su viudez, y se cubrió con el velo, y envolviéndose se sentó en la encrucijada que está en el camino de Timná; porque vio que Shelá ya había crecido, y ella no le había sido dada por mujer.
Vatasar bigde almenutah me'aleyha vatejas batsa'if vatit'alaf vateshev befetaj Enaim asher al-derej Timnatah ki ra'atah ki-gadal Shelah vehi lo-nitnah lo le'ishah.
38:15 Y la vio Judá, y pensó que era ramera, porque se cubrió su rostro.
Vair'eha Yehudah vayajsheveha lezonah ki jistah paneha.
38:16 Se desvió entonces a ella, al lado del camino, y dijo: Déjame, te ruego, llegarme a ti -porque no sabía que era ella su nuera-. Mas ella dijo: ¿Qué me darás por llegarte a mí?
Vayet eleha el-haderej vayomer havah-na avo elaij ki lo yada ki jalato hi vatomer mah-titen-li ki tavo ela.
38:17 A lo que respondió: Yo enviaré del rebaño a una cría de las cabras. Ella dijo: (Acepto) si me das una prenda hasta que la mandes.
Vayomer anoji ashalaj gdi-izim min-hatson vatomer im-titen eravon ad sholjeja.
38:18 Y él respondió: ¿Qué prenda te daré? Y ella dijo: Tu sello, tus cordoncillos y el báculo que tienes en tu mano. El pues, se lo dio y se llegó a ella; y ella concibió de él.
Vayomer mah ha'eravon asher eten-laj vatomer jotamja uftileja umatja asher beadeja vaiten-lah vayavo eleha vatahar-lo.
38:19 Y levantándose ella, se fue y quitó el velo de sobre sí, y se vistió los vestidos de su viudez.
Vatakom vatelej vatasar tse'ifah me'aleha vatilbash bigde almenuta.
38:20 Y envió Judá la cría de las cabras por mano de su amigo el adulamita, para recobrar la prenda de mano de la mujer, mas él no la halló.
Vayishlaj Yehudah et-gedi ha'izim beyad re'ehu ha'Adulami lakajat ha'eravon miyad ha'ishah velo metsa'ah.
38:21 Y preguntó a los hombres de aquel lugar diciendo: ¿Dónde está aquella consagrada (prostituta) que estaba a la vista junto al camino? Mas ellos dijeron: No ha estado aquí ninguna consagrada.
Vayish'al et-anshe mekomah lemor aye hakdeshah hi va'Enaim al-hadarej vayomeru lo-hayeta vazeh kedeshah.
38:22 Y él volvió a Judá, y dijo: No la hallé, y también los hombres del lugar dijeron: "no ha habido aquí (ninguna) consagrada".
Vayashav el-Yehudah vayomer lo metsatiha vegam anshe hamakom amru lo-hayeta vazeh kedeshah.
38:23 Entonces dijo Judá: Que se lo tome para sí, para que no seamos avergonzados. He aquí que yo envié este cabrito y tú no la hallaste.
Vayomer Yehudah tikaj-lah pen nihye lavuz hineh shalajti hagdi hazeh ve'atah lo metsatah.
38:24 Y sucedió que como a los tres meses fue dado aviso a Judá diciendo: Tu nuera Tamar ha estado fornicando, y he aquí también que está preñada de sus fornicaciones. Y dijo Judá: Sacadla para que sea quemada.(3)
Vayehi kemishlosh jodashim vayugad li-Yehudah lemor zantah Tamar kalateja vegam hine harah liznunim vayomer Yehudah hotsi'uha vetisarej.
38:25 Y al ser ella sacada, envió a decir a su suegro: Del varón a quien pertenecen estas cosas, yo estoy preñada. Y dijo más: Te ruego que reconozcas y veas de quién son este sello, los cordoncillos y el bastón.
Hi mutset vehi shaljah el-jamiha lemor le'ish asher-eleh lo anoji hara vatomer haker-na lemi hajotemet vehaptilim vehamateh ha'eleh.
38:26 Y lo reconoció Judá y dijo: Más justa es ella que yo, por cuanto no le he dado a Shelá, mi hijo. Y no la volvió a conocer más.
Vayaker Yehudah vayomer tsadkah mimeni ki-al-ken lo-netatiha le-Shelah veni velo-yasaf od ledatah.
38:27 Y aconteció que al tiempo de parir, he aquí que había mellizos en su vientre.
Vayehi be'et lidetah vehine te'omim bevitna.
38:28 Y sucedió que cuando paría, el uno sacó la mano; y tomándola la partera, le ató un hilo de grana, diciendo: Este salió primero.
Vayehi velidetah vaiten-yad vatikaj hamealedet vatikshor al-iado shani lemor zeh yatsa rishona.
38:29 Y sucedió que al retirar su mano, he aquí que salió su hermano. Y ella dijo: ¿Por qué hiciste fuerza sobre ti (despojando a tu hermano de su derecho de primogenitura? Y llamó su nombre Péretz (brecha).
Vayehi kemeshiv yado vehineh yatsa ajiv vatomer mah-paratsta aleja parets vaikra shmo Parets.
38:30 Y después salió su hermano, el que tenía en la mano el hilo de grana; y llamó su nombre Zéraj.
Ve'ajar yatsa ajiv asher al-iado hashani vaikra shemo Zaraj.
39:1 Y José fue bajado (llevado) a Egipto, y lo compró Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores, varón egipcio que lo compró de mano de los ismaelitas que lo habían bajado allá.
VeYosef hurad Mitsramah vaiknehu Potifar sris Par'oh sar hatabajim ish Mitsri miyad haYishme'elim asher horiduhu shamah.
39:2 Mas el Eterno estuvo con José, de modo que fue hombre próspero, y estaba en casa de su amo, el egipcio.
Vayehi Adonay et-Yosef vayehi ish matsliaj vayehi bevet adonav haMitsri.
39:3 Y su amo vio que el Eterno estaba con él, y que todo cuanto él hacia, el Eterno lo prosperaba en su mano.
Vayar adonav ki Adonay ito vejol asher-hu oseh Adonay matsliaj beyado.
39:4 Y José halló gracia a sus ojos, y le servia, y él le encargó la administración de su casa, y todo lo que tenía lo entregó en sus manos.
Vayimtsa Yosef jen be'enav vaesharet oto vayafkidehu al-beto vejol-yesh-lo natan beado.
39:5 Y aconteció que desde el tiempo en que le dio cargo en su casa, y de todo lo que tenía, el Eterno bendijo la casa del egipcio por causa de José, de manera que la bendición del Eterno estaba en todo lo que él tenía, (tanto) en casa como en el campo.
Vayehi me'az hifkid oto beveto ve'al kol-asher yesh-lo vayevarej Adonay et-bet haMitsri biglal Yosef vayehi birkat Adonay bejol-asher yesh-lo babait uvasadeh.
39:6 Y dejó todo lo suyo en mano de José, y no llevaba cuenta de cosa alguna, sino del pan que comía. Y era José de hermoso porte y de bello semblante .
Vaya'azov kol-asher-lo bead Yosef velo-iada ito me'umah ki im-halejem asher-hu ojel vayehi Yosef yefe-to'ar vifeh mar'eh.
39:7 Y aconteció, después de estas cosas, que la mujer de su amo puso sus ojos en José y dijo: ¡Acuéstate, por favor, conmigo!
Vayehi ajar hadvarim ha'eleh vatisa eshet-adonav et-eneha el-Yosef vatomer shijvah imi.
39:8 Mas el rehusó, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi amo no lleva cuenta conmigo acerca de lo que está en casa, y todo lo que tiene ha puesto en mi mano.
Vayema'en vayomer el-eshet adonav hen adoni lo-yada iti mah-babait vejol asher-iesh-lo natan beyadi.
39:9 El no es en esta casa más grande que yo, ni me ha privado de cosa alguna sino de ti, porque eres su mujer. ¿Cómo, pues, he de hacer esta gran maldad y pecar contra Dios?
Enenu gadol babait hazeh mimeni velo-jasaj mimeni me'umah ki im-otaj ba'asher at-ishto ve'ejh e'eseh hara'ah hagdolah hazot vejatati le-Elohim.
39:10 Y sucedió que, mientras ella hablaba a José cada día, y él no la escuchaba, para acostarse a su lado ni para estar con ella,
Vayehi kedabrah el-Yosef yom yom velo-shama eleha lishkav etslah liyot ima.
39:11 que cierto día en que él entró en casa para hacer su trabajo, no había ninguno de los hombres de la casa allí, en casa.
Vayehi kehayom hazeh vayavo habaita la'asot melajto ve'en ish me'anshe habait sham babait.
39:12 Ella pues, le agarró de su vestido, diciendo: ¡Acuéstate conmigo! Mas él dejó su vestido en mano de ella y huyó saliéndose fuera (2).
Vatitpesehu bevigdo lemor shijvah imi vaya'azov bigdo beyada vayanas vayetse hajutsah.
39:13 Y sucedió, cuando ella vio que le había dejado su vestido en su mano, y había huido afuera',
Vayehi kir'otah ki-azav bigdo beyada vayanas hajutsah.
39:14 que llamó a los hombres de su casa y les habló, diciendo: Ved, nos ha traído un hebreo para hacer escarnio de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo y yo clamé a grandes voces;
Vatikra le-anshe veta vatomer lahem lemor re'u hevi lanu ish Ivri letsajek banu ba ela lishkav imi va'ekra bekol gadol.
39:15 y fue así que él, como oyese que levantaba mi voz y clamaba, dejó su vestido a mi lado y huyó, saliéndose fuera.
Vayehi jeshom'o ki-harimoti koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas vayetse hajutsa.
39:16 Y ella puso el vestido de él junto a sí, hasta que volvió a su casa el señor de él posé).
Vatanaj bigdo etslah ad-bo adonav el-beyto.
39:17 Y le habló a él (a Potifar) en estos términos, diciendo: Vino a mi el siervo hebreo que nos trajiste, para hacer escarnio de mí.
Vatedaber elav kadvarim ha'eleh lemor ba ela ha'eved ha'Ivri asher-heveta lanu letsajek bi.
39:18 Y fue así que cuando yo alce mi voz y grité, él dejó su vestido a mi lado y huyó afuera.
Vayehi kaharimi koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas hajutsa.
39:19 Y aconteció que cuando oyó su amo (de José) las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: "estas cosas hizo conmigo tu siervo", se encendió su ira;
Vayehi jishmo adonav et-divre ishto asher dibrah elav lemor kadevarim ha'eleh asah li avdeja vaijar apo.
39:20 y tomó su señor a José y lo puso en la cárcel, lugar donde se encarcelaba a los presos del rey, y él se quedó allí en la cárcel.
Vaikaj adoney Yosef oto vaitnehu el-bet hasohar mekom asher-asire hamelej asurim vayehi-sham bevet hasohar.
39:21 Y el Eterno estuvo con José y le extendió su misericordia, y le dio gracia a los ojos del alcaide de la cárcel.
Vayehi Adonay et-Yosef vayet elav jased vaiten jino be'ene sar bet-hasohar.
39:22 Y puso el alcaide de la cárcel en mano de José todos los presos que había en la cárcel, y todo lo que hacían allí se ejecutaba por su orden.
Vaiten sar bet-hasohar beyad-Yosef et kol-ha'asirim asher bevet hasohar ve'et kol-asher osim sham hu hayah oseh.
39:23 No se ocupaba el alcaide de la cárcel en cosa alguna que estuviera en su mano, porque el Eterno estaba con él, y lo que hacía, el Eterno lo prosperaba.
En sar bet-hasohar ro'eh et-kol-me'umah beyado ba'asher Adonay ito va'asher-hu oseh Adonay matsliaj.
40:1Y aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y su panadero delinquieron contra su señor, el rey de Egipto.
Vayehi ajar hadevarim ha'eleh jate'u mashkeh melej-Mitsraim veha'ofe la'adonehem lemelej Mitsraim.
40:2 Y se indignó el Faraón contra sus dos ministros, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
Vaiktsof Par'oh al shne sarisav al sar hamashkim ve'al sar ha'ofim.
40:3 y los metió en prisión, en la casa del capitán de los degolladores, en el lugar donde José estaba preso.
Vaiten otam bemishmar bet sar hatabajim el-bet hasohar mekom asher Yosef asur sham.
40:4 Y el capitán de los degolladores dio a José el cargo de ellos, y él los servía; y estuvieron un año en prisión.
Vaifkod sar hatabajim et-Yosef itam vayesharet otam vaihyu iamim bemishmar.
40:5 Y soñaron cada uno un sueño en una misma noche, cada cual conforme a la interpretación de su sueño; el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban encarcelados en la prisión.
Vayajalmu chalom shnehem ish jalomo belalah ejad ish kefitron jalomo hamashkeh veha'ofeh asher lemelej Mitsraim asher asurim bevet hasohar.
40:6 Y José vino a ellos por la mañana, y los miró y he aquí que estaban turbados.
Vayavo alehem Yosef baboker vayar otam vehinam zo'afim.
40:7 Y preguntó a (estos) ministros del Faraón que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué están hoy tristes vuestros semblantes?
Vaish'al et-srise Far'oh asher ito vemishmar bet adonav lemor madua pnejem ra'im haiom.
40:8 Y le respondieron: Hemos soñado un sueño, y no hay quien leí interprete. Les respondió pues José: ¡Sólo de Dios son las interpretaciones! Os ruego me lo contéis.
Vayomeru elav jalom jalamnu ufoter en oto vayomer alehem Yosef halo le-Elohim pitronim sapru-na li.
40:9 Entonces el jefe de los coperos le contó su sueño a José y le dijo: Estando yo en mi sueño, he aquí una vid delante de mí;
Vayesaper sar-hamashkim et-jalomo le-Yosef vayomer lo bajalomi vehineh-gefen lefanay.
40:10 y en la vid tres sarmientos, y ella eximo que retoñó, creció su flor, y sus racimos produjeron uvas.
Uvagefen shloshah sarigim vehi jeforajat altah nitsah hivshilu ashkeloteha anavim.
40:11 Y yo tenía la copa del Faraón en mi mano, y tomé las uvas y las exprimí en la copa del Faraón, y puse la copa en la palma (de la mano) del Faraón.
Vejos Par'oh beadi va'ekaj et-ha'anavim va'esjat otam el-kos Par'oh va'eten et-hakos al-kaf Par'oh.
40:12 Y José le dijo: Esta es su interpretación: los tres sarmientos tres días son.
Vayomer lo Yosef zeh pitrono shloshet hasarigim shloshet iamim hem.
40:13 Dentro de tres días contará el Faraón tu cabeza (entre los vivos), y te restituirá a tu puesto, y pondrás la copa del Faraón en su mano como solías hacer antes, cuando eras su copero.
Be'od shloshet iamim yisa Far'oh et-rosheja vahashivja al-kaneja venatata jos-Par'oh beyado kamishpat harishon asher haita mashkehu.
40:14 Mas ojalá me tengas presente en tu memoria cuando te fuere bien; y te ruego que uses de misericordia conmigo, y hagas mención de mí al Faraón, y me saques de esta casa.
Ki im-zejartani itja ka'asher itav laj ve'asita-na imadi jased vehizkartani el-Par'oh vehotsetani min-habait hazeh.
40:15 Porque fui robado de la tierra de los hebreos; y tampoco nada he hecho aquí para que me pusieran en el pozo (calabozo).
Ki-gunov gunavti me'erets ha'Ivrim vegam-poh lo-asiti me'umah ki-samu oti babor.
40:16 Y vio el jefe de los panaderos que había interpretado para bien (el sueño) y dijo a José: También yo en mi sueño (vi): y he aquí tres cestos ralos sobre mi cabeza.
Vayar sar-ha'ofim ki tov patar vayomer el-Yosef af-ani bajalomi vehineh shloshah sale jori al-roshi.
40:17 Y en el cesto de encima había toda especie de manjares para el Faraón, obra de panadero; y las aves los comían del canasto que estaba en mi cabeza.
Uvasal ha'elyon mikol ma'ajal Par'oh ma'aseh ofeh veha'of ojel otam min-hasal me'al roshi.
40:18 Y respondió José diciendo: Esta es su interpretación: los tres cestos tres días son.
Vaya'an Yosef vayomer zeh pitrono shloshet hasalim shloshet iamim hem.
40:19 Dentro de tres días levantará el Faraón tu cabeza de sobre ti y te colgará de un árbol; y comerán las aves tu carne de sobre ti.
Be'od shloshet iamim isa Far'oh et-roshja me'aleja vetalah otja al-ets ve'ajal ha'of et-besarja me'aleja.
40:20 Y sucedió que al tercer día, día del cumpleaños del Faraón, contó, entre las cabezas de sus servidores, la del jefe de los coperos y la del jefe de los panaderos;
Vayehi baiom hashlishi yom huledet et-Par'oh vaya'as mishteh lejol-avadav. Vayisa et-rosh sar hamashkim ve'et-rosh sar ha'ofim betoch avadav.
40:21 y restituyó al jefe de los coperos a su oficio de copero, y él puso la copa en la palma (de la mano) del Faraón;
Vayashev et-sar hamashkim al-mashkehu vaiten hakos al-kaf Par'oh.
40:22 mas al jefe de los panaderos lo colgó, conforme les había interpretado José.
Ve'et sar ha'ofim talah ka'asher patar lahem Yosef.
40:23 Pero el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvido de él.
Velo-zajar sar-hamashkim et-Yosef vayishkajehu.