<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494</id><updated>2012-02-16T02:18:02.466-08:00</updated><category term='genesis'/><category term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta  Genesis (Bereshit)</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>12</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-2824149893052590807</id><published>2007-04-03T09:08:00.000-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.042-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Vayejí</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;47:28 Y Jacob vivió en la tierra de Egipto diecisiete años, y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.&lt;br /&gt;Vayeji Ya'akov be'erets Mitsraim shva esreh shanah vayehi eme-Ya'akov shne jayav sheva shanim ve'arba'im ume'at shanah.&lt;br /&gt;47:29 Y se acercaron los días en que Israel había de morir, y llamó a su hijo José y le dijo: Si es que he hallado gracia a tus ojos, te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo y uses conmigo merced y verdad. Te ruego no me sepultes en Egipto,&lt;br /&gt;Vayikrevu yeme Yisra'el lamut vaikra liveno le-Yosef vayomer lo im-na matsati jen be'eneja sim-na yadeja tajat yereji ve'asita imadi jesed ve'emet al-na tikbereni beMitsraim.&lt;br /&gt;47:30 sino que descanse con mis padres; así que tú me llevaras de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él respondió: Yo haré conforme a tu dicho.&lt;br /&gt;Veshajavti im-avota unesatani mi-Mitsraim ukvartani bikevuratam vayomer anoji e'eseh jidvareja.&lt;br /&gt;47:31 Y él dijo: ¡Júramelo!. Y se lo juró; e Israel se postró sobre la cabecera de su cama.&lt;br /&gt;Vayomer hishave'ah li vayishava lo vayishtaju Yisra'el al-rosh hamitah.&lt;br /&gt;48:1 Y aconteció después de estas cosas, que se le dijo a José: He aquí que tu padre está enfermo. Y él tomó consigo a sus dos hijos, Manasé y Efraín.&lt;br /&gt;Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayomer le-Yosef hineh avija joleh vaikaj et-shney vanav imo et-Menasheh ve'et-Efraim.&lt;br /&gt;48:2 Y fue anunciado a Jacob, diciendo: He aquí que tu hijo José viene a ti. Se esforzó pues Israel y se sentó sobre la cama.&lt;br /&gt;Vayaged le-Ya'akov vayomer hineh binja Yosef ba eleja vaitjazek Yisra'el vayeshev al-hamitah.&lt;br /&gt;48:3 Y digo Jacob a José: El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo,&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov el-Yosef El Shaday nir'ah-elay beLuz be'erets Kena'an vayevarej oti.&lt;br /&gt;48:4 y me dijo: He aquí que Yo te fructificaré y te multiplicaré y te constituiré en congregación de pueblos; y daré esta tierra a tu descendencia, después de ti, por posesión para siempre.&lt;br /&gt;Vayomer elay hineni mafreja vehirbitija unetatija likehal amim venatati et-ha'arets hazot lezar'aja ajareja ajuzat olam.&lt;br /&gt;48:5 Ahora pues, tus dos hijos, Efraín y Manasé, que te nacieron en la tierra de Egipto antes de que yo viniese a ti en Egipto, son míos; como Rubén y Simón, míos serán.&lt;br /&gt;Ve'atah shney-vaneja hanoladim leja be'erets Mitsraim ad-bo'i eleja Mitsramah li-hem Efraim uMenasheh kiR'uven veShim'on yihyu-li.&lt;br /&gt;48:6 Mas tus hijos que engendrares después de ellos, serán tuyos; serán llamados con el nombre de sus hermanos en su herencia.&lt;br /&gt;Umoladeteja asher-holadeta ajarejem leja yihyu al shem ajehem ikare'u benajalatam.&lt;br /&gt;48:7 En cuanto a mí, cuando hube venido de Paddan, se me murió Raquel en la tierra de Canaán, por el camino, faltando todavía algún trecho para llegar a Efrat; y la enterré allí en el camino de Efrat, la cual es Bet-Lejem (Belen).&lt;br /&gt;Va'ani bevo'i mi-Padan metah alay Rajel be'erets Kena'an baderej be'od kivrat-erets lavo Efratah va'ekbereha sham bederej Efrat hi Bet Lajem.&lt;br /&gt;48:8 Y vio Israel a los hijos de José y dijo: ¿Quienes son estos?&lt;br /&gt;Vayar Yisra'el et-bene Yosef vayomer mi-eleh.&lt;br /&gt;48:9 Y respondió José a su padre: Son mis hijos, los que me ha dado Dios aquí. Y el dijo: Tráemelos, por favor, para que los bendiga.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef el-aviv bana hem asher-natan-li Elohim bazeh vayomar kajem-na ela va'avarajem.&lt;br /&gt;48:10 Y los ojos de Israel estaban oscurecidos por la vejez; ya no podía ver. José, pues, los hizo llegar a el, y el les beso y les abrazo.&lt;br /&gt;Ve'eney Yisra'el kavdu mizoken lo yujal lir'ot vayagesh otam elav vayishak lahem vayejabek lahem.&lt;br /&gt;48:11 Y dijo Israel a José: No pensaba ver ni aun tu rostro, y he aquí que Dios me ha hecho ver también tu descendencia.&lt;br /&gt;Vayomer Yisra'el el-Yosef re'oh faneja lo filalti vehineh her'ah oti Elohim gam et-zar'eja.&lt;br /&gt;48:12 Y los saco José de entre las rodillas de Jacob, y se inclino a tierra delante de su rostro.&lt;br /&gt;Vayotse Yosef otam me'im birkav vayishtaju le'apav artsah.&lt;br /&gt;48:13 Y tomo José a los dos, a Efraín a su derecha, a la izquierda de Israel, y a Manasé a su izquierda, a la derecha de Israel, y se acerco a el.&lt;br /&gt;Vayikaj Yosef et-shnehem et-Efraim bimino mismol Yisra'el ve'et-Menashe vismolo mimin Yisra'el vayagesh elav.&lt;br /&gt;48:14 Y extendió Israel su mano derecha y la puso sobre la cabeza de Efraín que era el menor, y su izquierda sobre la cabeza de Manasé, guiando con conocimiento sus manos, aunque Manasé era el primogénito.&lt;br /&gt;Vayishlaj Yisra'el et-yemino vayashet al-rosh Efraim vehu hatsa'ir ve'et-smolo al-rosh Menasheh sikel et-yadav ki Menasheh habejor.&lt;br /&gt;48:15 Y bendijo a José y le dijo: El Dios delante de quien anduvieron mis padres, Abraham e Isaac; el Dios que me ha sustentado desde que existo hasta el día de hoy;&lt;br /&gt;Vayevarej et-Yosef vayomar ha'Elohim asher hithaleju avota lefanav Avraham veYitsjak ha'Elohim haRo'eh oti me'odi ad-haiom hazeh.&lt;br /&gt;48:16 el ángel que me rescato de todo mal, bendiga a los muchachos; y que sea puesto en ellos mi nombre, y el nombre de mis padres, Abraham e Isaac, y que se multipliquen como los peces, en medio de la tierra.&lt;br /&gt;Hamal'aj hago'el oti mikol-ra yevarej et-hane'arim veyikare vahem shemi veshem avotay Avraham veYitsjak veyidgu larov bekerev ha'arets.&lt;br /&gt;48:17 Y vio José que su padre ponía su mano derecha sobre la cabeza de Efraín y le pareció mal, y asió la mano de su padre para quitarla de sobre la cabeza de Efraín y colocarla sobre la cabeza de Manasé.&lt;br /&gt;Vayar Yosef ki-yashit aviv yad-yemino al-rosh Efraim vayera be'enav vaitmoj yad-aviv lehasir otah me'al rosh-Efraim al-rosh Menashe.&lt;br /&gt;48:18 Y dijo José a su padre: No me equivoque, padre mío, puesto que este es el primogénito; pon tu derecha sobre su cabeza.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef el-aviv lo-jen avi ki-zeh habejor sim ieminja al-rosho.&lt;br /&gt;48:19 Y rehuso su padre y dijo: Lo se, hijo mío, lo se; este también vendrá a ser pueblo, y el también será grande; sin embargo su hermano menor será mas grande que el, y su descendencia vendrá a ser una multitud de familias.&lt;br /&gt;Vayema'en aviv vayomer yadati vni yadati gam-hu yihyeh-le'am vegam-hu yigdal ve'ulam ajiv hakaton yigdal mimenu vezar'o yihyeh melo-hagoyim.&lt;br /&gt;48:20 Y les bendijo en aquel día diciendo: En vuestro nombre bendecirán a los hijos de Israel, diciendo: ¡Haga Dios que seas como Efraín y como Manasé! Y así puso a Efraín antes de Manasé.&lt;br /&gt;Vayevarejem baiom hahu lemor beja yevarej Yisra'el lemor yesimja Elohim ke'Efraim vejiMenashe vayasem et-Efraim lifney Menashe.&lt;br /&gt;48:21 Y dijo Israel a José: He aquí que yo me muero; mas Dios estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres.&lt;br /&gt;Vayomer Yisra'el el-Yosef hineh anoji met vehaya Elohim imajem veheshiv etjem el-erets avotejem.&lt;br /&gt;48:22 Y yo te di a ti una porción más que a tus hermanos, la que tomé de mano del arameo con mi espada y con mi arco .&lt;br /&gt;Va'ani natati leja Shjem ajad al-ajeja asher lakajti miyad ha'Emori bejarbi uvekashti.&lt;br /&gt;49:1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos y o os haré conocer lo que os sucederá al fin de los días.&lt;br /&gt;Vaikra Ya'akov el-banav vayomer he'asefu ve'agidah lajem et asher-ikra etjem be'ajarit haiamim.&lt;br /&gt;49:2 Juntaos y oíd, oh hijos de Jacob, y escuchad a Israel vuestro padre.&lt;br /&gt;Hikavtsu veshim'u bene Ya'akov veshim'u el-Yisra'el avijem.&lt;br /&gt;49:3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi vigor y el principio de mi fuerza, el preeminente en dignidad, el preeminente en poder;&lt;br /&gt;Re'uven bejori atah koji vereshit oni yeter set veyeter az.&lt;br /&gt;49:4 mas como fuiste bullente como las aguas, no tendrás esta superioridad, por cuanto subiste al lecho de tu padre, y en aquella ocasión profanaste mi lecho .&lt;br /&gt;Pajaz kamaim al-totar ki alita mishkeve avija az jilalta yetsu'i alah.&lt;br /&gt;49:5 Simón y Leví hermanos son; instrumentos de violencia son sus armas.&lt;br /&gt;Shim'on veLevi ajim kle jamas mejerotehem.&lt;br /&gt;49:6 ¡En su secreto no entre mi alma ni en su asamblea se junte mi honra! Porque en su ira mataron hombre (hombres) y en su voluntad quisieron desjarretar un toro.&lt;br /&gt;Besodam al-tavo nafshi bikehalam al-tejad kevodi ki ve'apam hargu ish uvirtsonam ikru-shor.&lt;br /&gt;49:7 ¡Maldita sea su ira porque es violenta, y su furor porque es duro! Los dividiré en Jacob y los esparciré en Israel.&lt;br /&gt;Arur apam ki az ve'evratam ki kashatah ajalkem beYa'akov va'afitsem beYisra'el.&lt;br /&gt;49:8 Judá, a ti te alabarán tus hermanos. Tu mano estará sobre la cerviz de tus enemigos; ante ti se postrarán los hijos de tu padre.&lt;br /&gt;Yehudah atah yoduja ajeja yadeja be'oref oveja ishtajavu leja bne avija.&lt;br /&gt;49:9 Cachorro de león es Judá; de la presa, hijo mío, te libraste. Se echa y yace como león, y como león ¿quién lo levantará?&lt;br /&gt;Gur aryeh Yehudah miteref beni alita kara ravats ke'aryeh ujelavi mi yekimenu.&lt;br /&gt;49:10 No se apartará de Judá el cetro, ni la vara de mando de entre sus pies hasta que venga Shiló, y a él seguirá la reunión de los pueblos.&lt;br /&gt;Lo-yasur shevet mi-Yehudah umejokek miben raglav ad ki-yavo shiloh velo yikhat amim.&lt;br /&gt;49:11 El atará a la vid su pollino, y a la parra el hijo de su asna; lavará en vino su vestido, y en sangre de uvas su manto.&lt;br /&gt;Osri lagefen iroh velasorekah beni atono kibes baiaiin levusho uvedam anavim sutoh.&lt;br /&gt;49:12 Rojizos son sus ojos más que el vino, y la blancura de sus dientes más que la leche.&lt;br /&gt;Jajlili enaim miain ulven-shinaim mejalav.&lt;br /&gt;49:13 Zebulón habitará en la ribera de los mares, y él morará en los puertos de navíos (como navegante); y su término estará cerca de Sidón.&lt;br /&gt;Zevulun lejof iamim ishkon vehu lejof onot vearjato al-Tsidon.&lt;br /&gt;49:14 Isajar, como un asno huesudo soportará el yugo de la Ley y se recostará en los límites (de las aldeas);&lt;br /&gt;Yisajar jamor garem rovets ben hamishpetaim.&lt;br /&gt;49:15 y como viese que era bueno el (lugar de) descanso y que la tierra era amena, bajó su hombro para cargar (el yugo de la Ley), sirviéndole (su enemigo) con tributo.&lt;br /&gt;Vayar menuja ki tov ve'et-ha'arets ki na'emah vaet shijmo lisbol vayehi lemas-oved.&lt;br /&gt;49:16 Dan juzgará a su pueblo, como cualquiera de las tribus de Israel.&lt;br /&gt;Dan yadin amo ke'ajad shivte Yisra'el.&lt;br /&gt;49:17 Será Dan serpiente sobre el camino, víbora sobre la senda (tendiendo emboscadas), que muerde los talones del caballo y hace caer a su jinete hacia atrás.&lt;br /&gt;Yehi Dan najash ale-derej Shfifon ale-oraj hanoshej ikve-sus vaipol rojevo ajor.&lt;br /&gt;49:18 ¡Tu socorro de Ti lo espero, oh Eterno!&lt;br /&gt;Lishu'atja kiviti Adonay.&lt;br /&gt;49:19 Gad, legiones de tropas saldrán a él mas ellas volverán por los mismos caminos.&lt;br /&gt;Gad gedud yegudenu vehu yagud akev.&lt;br /&gt;49:20 De Asher, su pan será aceitoso, y él producirá delicias de manjares reales.&lt;br /&gt;Me'Asher shmena lajmo vehu iten ma'adane-melej.&lt;br /&gt;49:21 Naftalí es una gacela suelta; él proferirá bellas palabras.&lt;br /&gt;Naftali ayala shlujah anoten imre-shafer.&lt;br /&gt;49:22 Hijo de ramo fructífero es José, hijo de ramo fructífero cerca de una fuente; doncellas caminarán sobre la muralla para verle.&lt;br /&gt;Ben porat Yosef ben porat ale-ain banot tsa'adah ale-shur.&lt;br /&gt;49:23 Aunque lo amargaron y se enemistaron con él, y lo odiaron los flecheros,&lt;br /&gt;Vayemararuhu varobu vayistemuhu ba'ale jitsim.&lt;br /&gt;49:24 sin embargo permaneció su arco con fuerza, y fueron ornamentados con oro los brazos de sus manos, de parte del Poderoso de Jacob, del Pastor del padre y de los hijos de Israel,&lt;br /&gt;Vateshev be'etan kashto vayafozu zro'e yadav mide avir Ya'akov misham ro'eh even Yisra'el.&lt;br /&gt;49:25 de parte del Dios de su padre, del cual te venga ayuda. Que el Todopoderoso te bendiga con las bendiciones de los cielos en lo alto, con las bendiciones del abismo que yace en lo bajo, con las bendiciones de pecho y de matriz (de padre y madre).&lt;br /&gt;Me'el avija veya'azreka ve'et shaday vivarajeka birjot shamaim me'al birjot tehom rovetset tajat birjot shadaim varajam.&lt;br /&gt;49:26 Las bendiciones de tu padre superan a las bendiciones recibidas de mis progenitores, más allá de los términos de las colinas del mundo. ¡Lleguen éstas sobre la cabeza de José y sobre la coronilla de aquél que fue separado de sus hermanos!&lt;br /&gt;Birjot avija gavru al-birjot hora ad-ta'avat giv'ot olam tihi'enah lerosh Yosef ulekodekod nezir ejav.&lt;br /&gt;49:27 Benjamín, cual lobo que despedaza; por la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.&lt;br /&gt;Binyamin ze'ev itraf baboker yojal ad vela'erev yejalek shalal.&lt;br /&gt;49:28 Todas éstas son las tribus de Israel, doce, y esto fue lo que les dijo su padre cuando las bendijo: a cada una la bendijo conforme a su propia bendición.&lt;br /&gt;Kol-eleh shivte Yisra'el shnem asar vezot asher-diber lahem avihem vayevarej otam ish asher kevirjato beraj otam.&lt;br /&gt;49:29 Y les ordenó y les dijo: Yo voy a ser juntado con mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hiteo;&lt;br /&gt;Vayetsav otam vayomer alehem ani ne'esaf el-ami kivru oti el-avotay el-hamearah asher bisdeh Efron haJiti.&lt;br /&gt;49:30 en la cueva que está en el campo de Majpelá, que está enfrente de Mamré, en la tierra de Canaán, campo que había comprado Abraham de Efrón el hiteo para posesión de sepultura.&lt;br /&gt;Bamearah asher bisedeh haMajpelah asher-al-pene Mamre be'erets Kena'an asher kanah Avraham et-hasadeh me'et Efron haJiti la'ajuzat kaver.&lt;br /&gt;49:31 Allí enterraron a Abraham y a Sarah, su mujer; allí enterraron a Isaac y a Rebeca, su mujer, y allí enterré yo a Leá;&lt;br /&gt;Shamah kaveru et-Avraham ve'et Sarah ishto shamah kaveru et-Yitsjak ve'et Rivkah ishto veshamah kavarti et-Leah.&lt;br /&gt;49:32 el campo con la cueva que en él está, comprado de los hijos de Jet.&lt;br /&gt;Mikneh hasadeh vehamearah asher-bo me'et bene Jet.&lt;br /&gt;49:33 Y acabó Jacob de ordenar a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue agregado a su pueblo .&lt;br /&gt;Vayejal Ya'akov letsavot et-banav vaye'esof raglav el-hamitah vayigva vaye'asef el-amav.&lt;br /&gt;50:1 Y cayó José sobre el rostro de su padre y lloró sobre él, y le besó.&lt;br /&gt;Vayipol Yosef al-pene aviv vayevk alav vayishak-lo.&lt;br /&gt;50:2 Y mandó José a sus siervos, los médicos, que embalsamaran a su padre, y embalsamaron los médicos a Israel.&lt;br /&gt;Vayetsav Yosef et-avadav et-harofim lajanot et-aviv vayajantu harof'im et-Yisra'el.&lt;br /&gt;50:3 Y cumplieron con él cuarenta días; porque así solían cumplirse los días del embalsamamiento; y lo lloraron los egipcios setenta días.&lt;br /&gt;Vayimle'u-lo arba'im yom ki ken yimle'u yeme hajanutim vayivku oto Mitsraim shiv'im yom.&lt;br /&gt;50:4 Y cuando hubieron pasado los días del llanto por él, habló José a la casa del Faraón diciendo: Si es que he hallado gracia a vuestros ojos, os ruego que habléis en presencia del Faraón, diciendo:&lt;br /&gt;Vaya'avru yeme vejito vayedaber Yosef el-bet Par'oh lemor im-na matsati jen be'enejem daberu-na be'ozney Far'oh lemor.&lt;br /&gt;50:5 "Mi padre me juramentó, diciendo: He aquí que yo muero; en la sepultura que excavé para mí en la tierra de Canaán, allí me has de enterrar". Ahora pues, permite que suba y sepulte a mi padre, y vuelva.&lt;br /&gt;Avi hishbi'ani lemor hineh anoji met bekivri asher kariti li be'erets Kena'an shamah tikbereni ve'atah e'eleh-na ve'ekberah et-avi ve'ashuvah.&lt;br /&gt;50:6 Y respondió el Faraón: Sube y sepulta a tu padre como él te juramentó.&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh aleh ukvor et-avija ka'asher hishbi'eja.&lt;br /&gt;50:7 Y subió José para enterrar a su padre; y subieron con él todos los siervos del Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto;&lt;br /&gt;Vaya'al Yosef likbor et-aviv vaya'alu ito kol-avde Far'oh zikne veto vejol-zikne erets-Mitsraim.&lt;br /&gt;50:8 y toda la casa de José con sus hermanos, y la casa de su padre; solamente a sus criaturas, y su ganado menor y su ganado mayor dejaron en la tierra de Góshen.&lt;br /&gt;Vejol bet Yosef ve'ejav uvet aviv rak tapam vetsonam uvekaram azvu be'erets Goshen.&lt;br /&gt;50:9 Subieron también con él carros y gente de a caballo; y era el cortejo muy grande.&lt;br /&gt;Vaya'al imo gam-rejev gam-parashim vayehi hamajane kaved me'od.&lt;br /&gt;50:10 Y llegaron a la era de Atad, que esta al otro lado del Jordán; allí hicieron duelo con grande y muy dolorosa lamentación; e hizo José por su padre duelo de siete días.&lt;br /&gt;Vayavo'u ad-Goren ha'Atad asher be'ever haYarden vayispedu sham misped gadol vejaved me'od vaya'as le'aviv evel shiv'at iamim.&lt;br /&gt;50:11 Y cuando vieron los cananeos, habitantes de la tierra, el duelo en la era de Atad, dijeron: Duelo muy doloroso es éste para los egipcios; por tanto se le puso el nombre de Avel-Mitzráyim (el luto de Egipto) al lugar que está de la otra parte del Jordán.&lt;br /&gt;Vayar yoshev ha'arets haKna'ani et-ha'evel beGoren ha'Atad vayomru evel-kaved zeh le-Mitsrayim al-ken kara shemah avel Mitsraim asher be'ever haYarden.&lt;br /&gt;50:12 E hicieron sus hijos con el según les había mandado;&lt;br /&gt;Vaya'asu vanav lo ken ka'asher tsivam.&lt;br /&gt;50:13 y lo llevaron sus hijos a la tierra de Canaán, y lo sepultaron en la cueva del campo de Majpelá, campo que compró Abraham, para posesión de sepultura, de Efrón el hiteo, enfrente de Mamré.&lt;br /&gt;Vayis'u oto vanav artsah Kena'an vayikberu oto bimearat sdeh haMajpelah asher kanah Avraham et-hasadeh la'ajuzat-kever me'et Efron haJiti al-pene Mamre.&lt;br /&gt;50:14 Y después de haber sepultado a su padre, volvió José a Egipto, él y sus hermanos, y todos los que habían subido con él al entierro de su padre.&lt;br /&gt;Vayashov Yosef Mitsraymah hu ve'ejav vejol-ha'olim ito likbor et-aviv ajarey kovro et-aviv.&lt;br /&gt;50:15 Y viendo los hermanos de José que había muerto su padre, dijeron: Quizá nos aborrecerá José y nos devolverá todo el mal que nosotros le hicimos.&lt;br /&gt;Vayir'u ajey-Yosef ki-met avihem vayomru lu yistemenu Yosef vehashev yashiv lanu et kol-hara'ah asher gamalnu oto.&lt;br /&gt;50:16 Y mandaron decir a José: Tu padre ordenó antes de su muerte, diciendo:&lt;br /&gt;Vayetsavu el-Yosef lemor avija tsivah lifney moto lemor.&lt;br /&gt;50:17 Así diréis a José: "Perdona, a mi ruego, el delito de tus hermanos y su pecado, porque mal te pagaron." Ahora pues, perdona, te rogamos, el delito de los siervos del Dios de tu padre. Y lloraba José mientras hablaban con él.&lt;br /&gt;Koh-tomru le-Yosef ana sa na pesha ajeja vejatatam ki-ra'ah gemaluja ve'atah sa na lefesha avde Elohey avija vayevk Yosef bedabram elav.&lt;br /&gt;50:18 Y vinieron sus hermanos y cayeron delante de su rostro, y decían: ¡Henos aquí por siervos tuyos!&lt;br /&gt;Vaelju gam-ejav vaiplu lefanav vayomeru hinenu leja la'avadim.&lt;br /&gt;50:19 Y José les dijo: No temáis, pues ¿estoy yo acaso en lugar de Dios?&lt;br /&gt;Vayomer alehem Yosef al-tira'u ki hatajat Elohim ani.&lt;br /&gt;50:20 Vosotros pensasteis contra mí el mal, pero Dios lo pensó para bien, a fin de hacer lo que hoy se ve, a fin de dar vida a mucha gente.&lt;br /&gt;Ve'atem jashavtem alay ra'ah Elohim jashavah letovah lema'an asoh kayom hazeh lehajayot am-rav.&lt;br /&gt;50:21 Ahora pues, no temáis, yo os sustentaré a vosotros y a vuestras familias. Así les consoló, hablándoles al corazón.&lt;br /&gt;Ve'atah al-tira'u anoji ajalkel etjem ve'et-tapjem vaenajem otam vaedaber al-libam.&lt;br /&gt;50:22 Y habitó José en Egipto, él y la casa de su padre. Y vivió José ciento diez años.&lt;br /&gt;Vayeshev Yosef beMitsraim hu uvet aviv vayeji Yosef me'ah va'eser shanim.&lt;br /&gt;0:23 Y José vio a los hijos de Efraín hasta la tercera generación; también los hijos de Majir, hijo de Manasé, fueron criados sobre las rodillas de José.&lt;br /&gt;Vayar Yosef le-Efraim bne Shileshim gam bene Majir ben-Menashe yuldu al-birke Yosef.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a name="FIN"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-2824149893052590807?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/2824149893052590807/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=2824149893052590807' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/2824149893052590807'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/2824149893052590807'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-vayej.html' title='Gayatri Vedanta: Vayejí'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-4977918917235388890</id><published>2007-04-03T09:06:00.000-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.043-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri vedanta: Vaigash</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;44:18 Y Judá se llegó a él y dijo: Ruego, mi señor, que pueda hablar tu siervo una palabra en presencia de mi señor, y no se encienda tu ira contra tu siervo; porque tú eres igual al Faraón.&lt;br /&gt;Vayigash elav Yehudah vayomer bi adoni yedaber-na avdeja davar be'ozne adoni ve'al-yijar apja be'avdeja ki jamoja keFar'oh.&lt;br /&gt;44:19 Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?&lt;br /&gt;Adoni sha'al et-avadav lemor haiesh-lajem av o-aj.&lt;br /&gt;44:20 Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos padre anciano y un niño de su vejez, el menor; y su hermano murió, y él quedó solo de su madre, y su padre siempre lo amó.&lt;br /&gt;Vanomer el-adoni iesh-lanu av zaken veyeled zekunim katan ve'ajiv met vaivater hu levado le'imo ve'aviv ahevo.&lt;br /&gt;44:21 Y tú dijiste a tus siervos: Bajádmelo para que ponga mis ojos sobre él.&lt;br /&gt;Vatomer el-avadejha horiduhu ela ve'asimah eni alav.&lt;br /&gt;44:22 Y nosotros dijimos a mi señor: No puede el mozo dejar a su padre, porque si lo deja, su padre morirá.&lt;br /&gt;Vanomer el-adoni lo-iujal hana'ar la'azov et-aviv ve'azav et-aviv vamet.&lt;br /&gt;44:23 Más tú dijiste a tus siervos: Si no descendiere vuestro hermano menor con vosotros, no volveréis más a ver mi rostro.&lt;br /&gt;Vatomer el-avadeja im-lo iered ajijem hakaton itjem lo tosifun lir'ot pana.&lt;br /&gt;44:24 Aconteció pues, que cuando hubimos subido adonde está tu siervo, mi padre, le contamos las palabras de mi señor.&lt;br /&gt;Vayehi ki alinu el-avdeja avi vanaged-lo et divre adoni.&lt;br /&gt;44:25 Y cuando dijo nuestro padre: Volved, compradnos un poco de alimento,&lt;br /&gt;Vayomer avinu shuvu shivru-lanu me'at-ojel.&lt;br /&gt;44:26 nosotros respondimos: No podemos descender; si está nuestro hermano menor con nosotros, descenderemos ; porque no podremos ver el rostro del hombre sin que esté con nosotros nuestro hermano menor.&lt;br /&gt;Vanomer lo nujal laredet im-iesh ajinu hakaton itanu veyaradnu ki-lo nujal lir'ot pney ha'ish ve'ajinu hakaton enenu itanu.&lt;br /&gt;44:27 Entonces nos dijo tu siervo, mi padre: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer.&lt;br /&gt;Vayomer avdeja avi elenu atem iedatem ki shnaim yalda-li ishti.&lt;br /&gt;44:28 Y el uno salió de mi presencia y yo dije: ¡sin duda ha sido despedazado!, y no lo he visto hasta ahora.&lt;br /&gt;Vayetse ha'ejad me'iti va'omar aj tarof toraf velo re'itiv ad-henah.&lt;br /&gt;44:29 Y si también a éste lleváis de mi presencia y le sucede alguna desgracia, haréis descender mis canas malamente a la sepultura.&lt;br /&gt;Ulekajtem gam-et-zeh me'im pana vekarahu ason vehoradetem et-sevati bera'ah she'olah.&lt;br /&gt;44:30 Y ahora, cuando llegare a tu siervo, mi padre, sin que el muchacho esté con nosotros... ¡Su alma está ligada al alma de él!&lt;br /&gt;Ve'atah kevo'i el-avdeja avi vehana'ar enenu itanu venafsho kshurah venafsho.&lt;br /&gt;44:31 Y sucederá que al ver que el mozo no aparece, morirá; y así tus siervos harán descender las canas de tu siervo, nuestro padre, con tristeza a la sepultura.&lt;br /&gt;Vehayah kir'oto ki-ein hana'ar vamet vehoridu avadeja et-sevat avdeja avinu beyagon she'olah.&lt;br /&gt;44:32 Porque tu siervo salió fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere a traer, entonces pecaré para con mi padre por el resto de los días.&lt;br /&gt;Ki avdeja arav et-hana'ar me'im avi lemor im-lo avi'enu eleja vejatati le-avi kol-haamim.&lt;br /&gt;44:33 Ahora pues, te ruego que tu siervo quede en lugar del mozo, por siervo de mi señor, y el mozo suba con sus hermanos.&lt;br /&gt;Ve'atah yeshev-na avdeja tajat hana'ar eved ladoni vehana'ar ya'al im-ejav.&lt;br /&gt;44:34 Porque ¿cómo podré yo subir a (casa de) mi padre, sin estar el mozo conmigo? No, no sea que yo vea el mal que ha de sobrevenir a mi padre.&lt;br /&gt;Ki-ej e'eleh el-avi vehana'ar enenu iti pen er'eh vara asher imtsa et-avi.&lt;br /&gt;45:1 Y no pudo José contenerse delante de todos los que al lado de él estaban, y exclamó: !Haced que salgan todos de mi presencia! Y no quedó nadie con José, cuando él se dio a conocer a sus hermanos.&lt;br /&gt;Velo-yajol Yosef lehit'apek lejol hanitsavim alav vaikra hotsi'u jol-ish me'alay velo-amad ish ito behitvada Yosef el-ejav.&lt;br /&gt;45:2 Y levantó su voz en llanto, le oyó todo Egipto, y le oyó la casa del Faraón.&lt;br /&gt;Vayiten et-kolo biveji vayishme'u Mitsraim vaishma bet Par'oh.&lt;br /&gt;45:3 Y dijo José a sus hermanos: ¡Yo soy José! ¿Vive mi padre todavía? Mas sus hermanos no podían responderle, porque estaban turbados delante de él.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef el-ejav ani Yosef ha'od avi jai velo-yajlu ejav la'anot oto ki nivhalu mipanav.&lt;br /&gt;45:4 Y dijo José a sus hermanos: Os ruego os acerquéis a mí. Y ellos se le acercaron. Y les dijo: Yo soy José, vuestro hermano, a quien vendisteis para Egipto.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef el-ejav gshu-na ela vaigashu vayomer ani Yosef ajijem asher-mejartem oti Mitsramah.&lt;br /&gt;45:5 Ahora pues, no os entristezcáis, ni pese a vuestros ojos el haberme vendido acá; que para preservar (vuestra) vida me envió Dios delante de vosotros.&lt;br /&gt;Ve'atah al-te'atsevu ve'al-ijar be'enejem ki-mejartem oti henah ki lemijyah shlajani Elohim lifnejem.&lt;br /&gt;45:6 Porque ya hace dos años que el hambre está en la tierra, y aún restan cinco años en que no habrá ni labranza ni siega.&lt;br /&gt;Ki-zeh shnatayim hara'av bekerev ha'arets ve'od jamesh shanim asher en-jarish vekatsir.&lt;br /&gt;45:7 Y me envió Dios delante de vosotros para aseguraros posteridad en la tierra, y para daros vida por medio de gran salvación.&lt;br /&gt;Vayishlajeni Elohim lifnejem lasum lajem she'erit ba'aretz ulehajayot lajem lifletah gedolah.&lt;br /&gt;45:8 Y ahora, ya no fuisteis vosotros quienes me enviasteis acá, sino Dios; y El me ha puesto por padre (maestro) del Faraón, y por señor de toda su casa, y por gobernador de toda la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Ve'atah lo-atem shlajtem oti henah ki ha'Elohim vayesimeni le'av le-Far'oh ule'adon lejol-beito umoshel bejol-eretz Mitsraim.&lt;br /&gt;45:9 Daos prisa y subid a (casa de) mi padre; y le diréis: Así dijo tu hijo José: "Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; desciende a mí, no te detengas,&lt;br /&gt;Maharu va'alu el-avi va'amartem elav koh amar binja Yosef samani Elohim le'adon lejol-Mitsraim redah elay al-ta'amod.&lt;br /&gt;45:10 y habitarás en la tierra de Goshen, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, y tu ganado menor, y tu ganado mayor, y todo cuanto tienes.&lt;br /&gt;Veyashavta ve'erets-Goshen vehaita karov ela atah uvaneja uvne vaneja vetsonja uvekarja vejol-asher-laj.&lt;br /&gt;45:11 Y yo te sustentaré allí, porque todavía restan cinco años de hambre, no sea que empobrezcas tú y tu casa, y todo lo tuyo".&lt;br /&gt;Vejilkalti otja sham ki-od jamesh shanim ra'av pen-tivaresh atah uvetja vejol-asher-laj.&lt;br /&gt;45:12 Y he aquí que vuestros ojos están viendo, y también los ojos de mi hermano Benjamín, que es mi misma boca la que os está hablando .&lt;br /&gt;Vehineh enejem ro'ot ve'eney aji Vinyamin ki-fi hamedaber alejem.&lt;br /&gt;45:13 Y haréis saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, con todo lo que habéis visto, y os apresuraréis y haréis bajar a mi padre acá.&lt;br /&gt;Vehigadetem le-avi et-kol-kvodi beMitsraim ve'et kol-asher re'item umihartem vehoradetem et-avi henah.&lt;br /&gt;45:14 Y cayó sobre el cuello de Benjamín, su hermano, y lloró; Benjamín también lloró sobre su cuello.&lt;br /&gt;Vayipol al-tsavre Vinyamin-ajiv vayevk uVinyamin baja al-tsavarav.&lt;br /&gt;45:15 Y besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos; y después de esto sus hermanos hablaron con él.&lt;br /&gt;Vayenashek lejol-ejav vayevk alehem ve'ajarey jen dibru ejav ito.&lt;br /&gt;45:16 Y la nueva fue oída en casa del Faraón, diciendo: ¡Han venido los hermanos de José! Y pareció bien al Faraón y a sus siervos.&lt;br /&gt;Vehakol nishma bet Par'oh lemor ba'u ajey Yosef vayitav be'eney Far'oh uve'eney avadav.&lt;br /&gt;45:17 Y dijo el Faraón a José: Di a tus hermanos: "Haced esto: cargad vuestras bestias y andad; id a tierra de Canaán&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-Yosef emor el-ajeja zot asu ta'anu et-be'irjem ulju-vo'u artsah Kena'an.&lt;br /&gt;45:18 y tomad a vuestro padre y a vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis de la grosura (de lo mejor) de la tierra".&lt;br /&gt;Ukeju et-avijem ve'et-batejem uvo'u ela ve'etnah lajem et-tuv erets Mitsraim ve'ijlu et-jelev ha'aretz.&lt;br /&gt;45:19 Y a ti estoy ordenando (que les digas): "Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y para vuestras mujeres; y traed a vuestro padre y venid.&lt;br /&gt;Ve'atah tsuvetah zot asu kju-lajem me'erets Mitsraim agalot letapjem velinshejem unsatem et-avijem uvatem.&lt;br /&gt;45:20 Y vuestros ojos no se lamenten por vuestros objetos, porque lo mejor de toda la tierra de Egipto es vuestro".&lt;br /&gt;Ve'enejem al-tajos al-klejem ki-tuv kol-erets Mitsraim lajem hu.&lt;br /&gt;45:21 Y los hijos de Israel lo hicieron así; y José les dio carros por mandato del Faraón; les dio también provisiones para el camino.&lt;br /&gt;Vaya'asu-jen bene Yisra'el vayiten lahem Yosef agalot al-pi Far'oh vaiten lahem tsedah ladarej.&lt;br /&gt;45:22 A cada uno de ellos dio mudas de vestidos, mas a Benjamín le dio trescientas monedas de plata y cinco mudas de vestidos.&lt;br /&gt;Lejulam natan la'ish jalifot smalot ule-Vinyamin natan shlosh me'ot kesef vejamesh jalifot smalot.&lt;br /&gt;45:23 Y a su padre envió lo siguiente: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo y pan y otros alimentos para su padre en el camino.&lt;br /&gt;Ule'aviv shalaj kezot asarah jamorim nos'im mituv Mitsrayim ve'eser atonot nos'ot bar valejem umazon le'aviv ladarej.&lt;br /&gt;45:24 De esta suerte despachó a sus hermanos, y ellos se fueron y él les dijo: No riñáis por el camino.&lt;br /&gt;Vayeshalaj et-ejav vayeleju vayomer alehem al-tirgezu badarej.&lt;br /&gt;45:25 Ellos pues, subieron de Egipto y vinieron a la tierra de Canaán, a su padre Jacob.&lt;br /&gt;Vaya'alu mi-Mitsraim vayavo'u erets Kena'an el-Ya'akov avihem.&lt;br /&gt;45:26 Y le hablaron diciendo: ¡José vive aún! ¡Y él es gobernador de toda la tierra de Egipto! Y su corazón quedó pasmado, porque no les creía .&lt;br /&gt;Vayagidu lo lemor od Yosef jai veji-hu moshel bejol-erets Mitsraim vayafag libo ki lo-he'emin lahem.&lt;br /&gt;45:27 Y le hablaron todas las palabras de José que les había dicho; y cuando vio los carros que José había enviado para llevarle, revivió el espíritu de Jacob, su padre.&lt;br /&gt;Vayedabru elav et kol-divrey Yosef asher diber alehem vayar et-ha'agalot asher-shalaj Yosef laset oto vateji ruaj Ya'akov avihem.&lt;br /&gt;45:28 Entonces dijo Israel: ¡Basta! ¡José, mi hijo, vive todavía; yo iré y le veré antes de morir!&lt;br /&gt;Vayomer Yisra'el rav od-Yosef beni jai eljah ve'er'enu beterem amut.&lt;br /&gt;46:1 Y partió Israel con todo lo que era suyo, y vino a Beer-Sheva, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.&lt;br /&gt;Vayisa Yisra'el vejol-asher-lo vayavo Be'erah Shava vayizbaj zevajim l'Elohey aviv Yitzjak.&lt;br /&gt;46:2 Y habló Dios a Israel en visiones de la noche, y dijo: ¡Jacob! iJacob! Y él respondió: Heme aquí.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim le-Yisra'el bemar'ot halayla vayomer Ya'akov Ya'akov vayomer hineni.&lt;br /&gt;46:3 Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una nación grande.&lt;br /&gt;Vayomer anoji ha'El Elohey avija al-tira merdah Mitsraymah ki-legoy gadol asimja sham.&lt;br /&gt;46:4 Yo descenderé contigo a Egipto y Yo te haré subir también; y José pondrá su mano sobre tus ojos.&lt;br /&gt;Anoji ered imja Mitsraymah ve'anoji a'alja gam-aloh veYosef yashit yado al-eneja.&lt;br /&gt;46:5 Y se levantó Jacob de Beer-Sheva, y llevaron los hijos de Israel a Jacob, su padre, y a las criaturas y a las mujeres de ellos, en los carros que había enviado el Faraón para llevarlo.&lt;br /&gt;Vayakom Ya'akov mi-Be'er Shava vayis'u vene Yisra'el et-Ya'akov avihem ve'et-tapam ve'et-nesheyhem ba'agalot asher-shalaj Par'oh laset oto.&lt;br /&gt;46:6 Tomaron sus rebaños y sus bienes que habían adquirido en la tierra de Canaán, y vinieron a Egipto Jacob y toda su descendencia con él;&lt;br /&gt;Vayikju et-miknehem ve'et-rejusham asher rajshu be'erets Kena'an vayavo'u Mitsraymah Ya'akov vejol-zar'o ito.&lt;br /&gt;46:7 sus hijos y los hijos de sus hijos con él, sus hijas (Diná y nueras) y las hijas de sus hijos, y todo su linaje trajo Jacob consigo a Egipto.&lt;br /&gt;Banav uvne vanav ito benotav uvnot banav vejol-zar'o hevi ito Mitsramah.&lt;br /&gt;46:8 Estos pues son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto, Jacob y sus hijos; el primogénito de Jacob, Rubén.&lt;br /&gt;Ve'eleh shemot bene Yisra'el haba'im Mitsramah Ya'akov uvanav bejor Ya'akov Re'uven.&lt;br /&gt;46:9 Y los hijos de Rubén: Janoj y Pal-lu, y Jetzrón, y Karmí.&lt;br /&gt;Uvene Re'uven janoj uFalu vejetsron vejarmi.&lt;br /&gt;46:10 Y los hijos de Simón: Yemuel, y Yamín, y Ohad, y Yajín, y Tzójar, y Shaúl, hijo de la canaanita.&lt;br /&gt;Uveney Shim'on Yemu'el veYamin ve'Ohad veYajin veTsojar veSha'ul ben-haKna'anit.&lt;br /&gt;46:11 Y los hijos de Leví: Guereshón, Kehat y Merarí.&lt;br /&gt;Uvene Levi Gershon Kehat uMerari.&lt;br /&gt;46:12 Y los hijos de Judá: Er y Onán, y Shelá, y Péretz, y Zéraj; pero habían muerto ya Er y Onán en la tierra de Canaán. Y eran los hijos de Péretz: Jetzrón y Jamul.&lt;br /&gt;Uvney Yehudah Er ve'Onan veShelah vaFerets vaZaraj vayamot Er ve'Onan be'erets Kena'an vayihyu vene-Ferets Jetsron veJamul.&lt;br /&gt;46:13 Y los hijos de Isajar: Tolá, y Puvvá, y Yov, y Shimrón.&lt;br /&gt;Uvene Yisajar Tolah uFuvah veYov veShimron.&lt;br /&gt;46:14 Y los hijos de Zebulón: Séred, y Elón y Yajleel.&lt;br /&gt;Uvene Zvulun Sered ve'Elon veYajle'el.&lt;br /&gt;46:15 Estos son los hijos de Leá, los cuales ella parió para Jacob en Paddán Aram, además de Diná, su hija; todas las almas de sus hijos y de sus hijas fueron treinta y tres.&lt;br /&gt;Eleh bene Leah asher ialda le-Ya'akov beFadan Aram ve'et Dinah vito kol-nefesh banav uvnotav shloshim veshalosh.&lt;br /&gt;46:16 Y los hijos de Gad: Sifyón, y Jagguí, Shuní y Etzbón, Erí y Arodi y Arelí.&lt;br /&gt;Uveney Gad Tsifyon vejagi Shuni ve'Etsbon Eri va'Arodi ve'Ar'eli.&lt;br /&gt;46:17 Y los hijos de Asher: Yimná, y Yishvá y Yishví, y Beriá, y Séraj, hermana de ellos. Y los hijos de Beriá: Jéver y Malkiel.&lt;br /&gt;Uveney Asher Yimnah veYishvah veYishvi uVri'ah veSeraj ajotam uvene Vri'ah jever uMalki'el.&lt;br /&gt;46:18 Estos son los hijos de Zilpá, la cual Laván dio a su hija Leá, y ella parió éstos a Jacob; diez y seis almas.&lt;br /&gt;Eleh bene Zilpah asher-natan Lavan le-Leah vito vateled et-eleh le-Ya'akov shesh esreh nafesh.&lt;br /&gt;46:19 Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín .&lt;br /&gt;Bene Rajel eshet Ya'akov Yosef uVinyamin.&lt;br /&gt;46:20 Y le habían nacido a José en la tierra de Egipto: Manasé y Efraín, los que le parió Asenát hija de Poti-Fera sacerdote (jefe) de On.&lt;br /&gt;Vayivaled le-Yosef be'erets Mitsraim asher ialda-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On et-Menasheh ve'et-Efrayim.&lt;br /&gt;46:21 Y los hijos de Benjamín: Bela y Béjer y Ashbel, Guerá y Naamán, Ejí y Rosh, Muppim y Juppim y Ard.&lt;br /&gt;Uvene Vinyamin Bela vaVejer ve'Ashbel Gera veNa'aman Eji vaRosh Mupim vejupim va'Ard.&lt;br /&gt;46:22 Estos son los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; todas las almas fueron catorce.&lt;br /&gt;Eleh bne Rajel asher yulad le-Ya'akov kol-nefesh arba'ah asar.&lt;br /&gt;46:23 Y los hijos de Dan: Hushim.&lt;br /&gt;Uvne Dan Jushim.&lt;br /&gt;46:24 Y los hijos de Naftalí: Yajtseél, y Guní, y Yétzer, y Shil-lem.&lt;br /&gt;Uvene Naftali Yajtse'el veGuni veYetser veShilem.&lt;br /&gt;46:25 Estos son los hijos de Bilhá, la cual Laván dio a su hija Raquel; y e la parió éstos a Jacob; todas sus almas, siete.&lt;br /&gt;Eleh bene Vilhah asher-natan Lavan le-Rajel bito vateled et-eleh le-Ya'akov kol-nefesh shiv'ah.&lt;br /&gt;46:26 Todas las almas pertenecientes a Jacob, que vinieron a Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob; todas las almas eran sesenta y seis.&lt;br /&gt;Kol-hanefesh haba'ah le-Ya'akov Mitsraymah yots'ey yerejo milvad neshe vene-Ya'akov kol-nefesh shishim vashesh.&lt;br /&gt;46:27 Y los hijos de José que le nacieron en Egipto fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto fueron setenta .&lt;br /&gt;Uvene Yosef asher-yulad-lo veMitsraim nefesh shnaim kol-hanefesh levet-Ya'akov haba'ah Mitsramah shiv'im.&lt;br /&gt;46:28 Y Jacob envió a Judá delante de sí hasta José, para que éste le indicara el lugar destinado para él en Góshen, y ellos vinieron a la tierra de Góshen.&lt;br /&gt;Ve'et-Yehudah shalaj lefanav el-Yosef lehorot lefanav Goshnah vayavo'u artsah Goshen.&lt;br /&gt;46:29 Y unció José su carro y subió a Góshen, al encuentro de Israel, su padre; y se le presentó y cayó sobre su cuello, y lloró mucho sobre su cuello.&lt;br /&gt;Vaye'esor Yosef merkavto vaya'al likrat-Yisra'el aviv Goshnah vayera elav vaipol al-tsavarav vaevk al-tsavarav od.&lt;br /&gt;46:30 Y dijo Israel a José: ¡Ahora moriré tranquilo, ya que he visto tu rostro, pues que tú vives aún!&lt;br /&gt;Vayomer Yisra'el el-Yosef amuta hapa'am ajarey re'oti et-paneja ki odja jay.&lt;br /&gt;46:31 Y dijo José a sus hermanos y a la casa de su padre: Yo subiré y anunciaré al Faraón y le diré: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef el-ejav ve'el-bet aviv e'eleh ve'agidah le-Far'oh ve'omrah elav ajay uvet-avi asher be'erets Kena'an ba'u elay.&lt;br /&gt;46:32 Y los hombres eran pastores de ovejas, pues eran ganaderos; y habían traído su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que tenían.&lt;br /&gt;Veha'anashim ro'ey tson ki-anshe mikneh hayu vetsonam uvekaram vejol-asher lahem hevi'u.&lt;br /&gt;46:33 Y será que cuando os llamare el Faraón y os dijere: "¿Cuáles son vuestras ocupaciones? "&lt;br /&gt;Vehayah ki-ikra lajem Par'oh ve'amar mah-ma'asejem.&lt;br /&gt;46:34 Responderéis: "Ganaderos han sido tus siervos desde nuestra mocedad y hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres", para que podáis habitar en la tierra de Góshen; porque abominación para los egipcios es todo pastor de rebaño.&lt;br /&gt;Va'amartem anshe mikneh hayu avadeja mine'urenu ve'ad-atah gam-anajnu gam-avotenu ba'avur teshvu be'erets Goshen ki-to'avat Mitsraim kol-ro'eh tson.&lt;br /&gt;47:1 Y vino José y anunció al Faraón y dijo: Mi padre y mis hermanos con su ganado menor y su ganado mayor y todo lo que poseen, han venido de la tierra de Canaán, y he aquí que están en la tierra de Góshen.&lt;br /&gt;Vayavo Yosef vayaged le-Far'oh vayomer avi ve'ajay vetsonam uvekaram vejol-asher lahem ba'u me'erets Kena'an vehinam be'erets Goshen.&lt;br /&gt;47:2 Y de entre sus hermanos tomo cinco hombres, a quienes presentó ante el Faraón.&lt;br /&gt;Umiktseh ejav lakaj jamishah anashim vayatsigem lifne Far'oh.&lt;br /&gt;47:3 Y dijo el Faraón a sus hermanos: ¿Cuáles son vuestras ocupaciones? Y ellos respondieron al Faraón: Pastores de ganado menor son tus siervos, tanto nosotros como nuestros padres.&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-ejav mah-ma'asejem vayomru el-Par'oh ro'eh tson avadeja gam-anajnu gam-avotenu.&lt;br /&gt;47:4 Dijeron además al Faraón: Para habitar temporalmente en esta tierra hemos venido, porque no hay pastos para los rebaños que tienen tus siervos, pues el hambre se ha hecho pesada en la tierra de Canaán; ahora pues, te rogamos que habiten tus siervos en la&lt;br /&gt;Vayomru el-Par'oh lagur ba'arets banu ki-en mir'eh latson asher la-avadeja ki-javed hara'av be'erets Kena'an ve'atah yeshvu-na avadeja be'erets Goshen.&lt;br /&gt;47:5 Y habló el Faraón a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti;&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-Yosef lemor avija ve'ajeja ba'u eleja.&lt;br /&gt;47:6 la tierra de Egipto está delante de ti; en lo mejor de la tierra asienta a tu padre y a tus hermanos, habiten en la tierra de Góshen; y si conoces que hay entre ellos hombres hábiles, ponlos por mayorales de mi ganado.&lt;br /&gt;Erets Mitsraim lefaneja hi bemetav ha'arets hoshev et-avija ve'et-ajeja yeshvu be'erets Goshen ve'im-yadata veyesh-bam anshe-jayil vesamtam sarey mikneh al-asher-li.&lt;br /&gt;47:7 Y trajo José a su padre Jacob y lo presentó ante el Faraón; y Jacob bendijo al Faraón.&lt;br /&gt;Vayave Yosef et-Ya'akov aviv vaya'amidehu lifne Far-oh vayevarej Ya'akov et-Par'oh.&lt;br /&gt;47:8 Y dijo el Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-Ya'akov kama ieme shne jayeja.&lt;br /&gt;47:9 Y Jacob respondió al Faraón: Los días de los años de mis peregrinaciones son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han alcanzado a los días de los años de la vida de mis padres, en los días de su pere&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov el-Par'oh yeme shne megura shloshim ume'at shanah me'at vera'im hayu yeme shne jaya velo hisigu et-yeme shne jaye avotay bime megurehem.&lt;br /&gt;47:10 Y Jacob bendijo al Faraón y salió de la presencia del Faraón.&lt;br /&gt;Vayevarej Ya'akov et-Par'oh vayetse milifne Far'oh.&lt;br /&gt;7:11 Y estableció José a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la tierra de Egipto en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés, como había mandado el Faraón.&lt;br /&gt;Vayoshev Yosef et-aviv ve'et-ejav vaiten lahem ajuzah be'erets Mitsraim bemetav ha'arets be'erets Ramses ka'asher tsivah Far'oh.&lt;br /&gt;47:12 Y José alimentaba a su padre y a sus hermanos y a toda la casa de su padre con pan, según el número de los hijos.&lt;br /&gt;Vayejalkel Yosef et-aviv ve'et-ejav ve'et kol-bet aviv lejem lefi hataf.&lt;br /&gt;47:13 Y no había pan en todo el país, porque arreciaba mucho el hambre; y desfallecía la tierra de Egipto y la tierra de Canaán por causa del hambre.&lt;br /&gt;Velejem en bejol-ha'arets ki-javed hara'av me'od vatelah erets Mitsraim ve'erets Kena'an mipene hara'av.&lt;br /&gt;7:14 Y recogió José toda la plata que se hallaba en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán por el grano que iban comprando; y puso José la plata en la casa del Faraón.&lt;br /&gt;Vayelaket Yosef et-kol-hakesef hanimtsa ve'erets Mitsraim uve'erets Kena'an bashever asher-hem shovrim vayave Yosef et-hakesef beytah Far'oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;47:15 Y cuando se acabó el dinero de la tierra de Egipto y de la tierra de Canaán, vinieron todos los egipcios a José, diciendo: Danos pan, pues ¿por qué hemos de morir en tu misma presencia por haberse acabado la plata?&lt;br /&gt;Vayitom hakesef me'erets Mitsraim ume'erets Kena'an vayavo'u jol-Mitsraim el-Yosef lemor havah-lanu lejem velamah namut negdeja ki afes kasef.&lt;br /&gt;47:16 Y dijo José: Entregad vuestro ganado y os lo daré por vuestro ganancia, si se ha acabado la plata.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef havu miknejem ve'etnah lajem bemiknejem im-afes kasef.&lt;br /&gt;47:17 Y trajeron sus ganados a José y José les dio pan por los caballos y por los hatos de ganado menor, y por los hatos de ganado mayor, y por los asnos; de manera que los proveyó de pan, por todos sus ganados, aquel año.&lt;br /&gt;Vayavi'u et-miknehem el-Yosef vaiten lahem Yosef lejem basusim uvemikneh hatson uvemikneh habakar uvajamorim vaenahalem balejem bejol-miknehem bashanah hahi.&lt;br /&gt;47:18 Y terminado aquel año, vinieron a él el año siguiente, y le dijeron: No encubriremos de mi señor que, habiéndose acabado la plata y como los ganados pertenecen ya a mi señor, nada nos queda a la vista de mi señor sino nuestros cuerpos y nuestra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vatitom hashanah hahi vayavo'u elav bashanah hashenit vayomru lo lo-nejajed me'adoni ki im-tam hakesef umikneh habehemah el-adoni lo nish'ar lifnei adoni bilti im-gviatenu ve'admatenu.&lt;br /&gt;47:19 ¿Por qué hemos de perecer ante tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por el pan; y nosotros y nuestra tierra seremos siervos del Faraón. Y danos simiente, así viviremos y no moriremos, y la tierra no quedará&lt;br /&gt;Lamah namut le'eneja gam-anajnu gam-admatenu kneh-otanu ve'et-admatenu balajem venihyeh anajnu ve'admatenu avadim le-Far'oh veten-zera venijeh velo namut veha'adamah lo tesham.&lt;br /&gt;47:20 De esta suerte adquirió José todas las tierras de Egipto para el Faraón, porque vendieron los egipcios cada cual su campo, a causa de haber prevalecido sobre ellos el hambre; de manera que la tierra vino a ser del Faraón.&lt;br /&gt;Vaiken Yosef et-kol-admat Mitsraim le-Far'oh ki-majru Mitsraim ish sadehu ki-jazak alehem hara'av vatehi ha'arets le-Far'oh.&lt;br /&gt;47:21 Y al pueblo hizo cambiar de ciudades, desde un confín de Egipto hasta el otro confín.&lt;br /&gt;Ve'et-ha'am he'evir oto le'arim miktseh gvul-Mitsraim ve'ad-katsehu.&lt;br /&gt;47:22 Solamente las tierras de los sacerdotes no compró, porque los sacerdotes tenían porción fijada de parte del Faraón, y comían su ración que les daba el Faraón; por eso no vendieron su tierra.&lt;br /&gt;Rak admat hakohanim lo kanah ki jok lakohanim me'et Par'oh ve'ajlu et-jukam asher natan lahem Par'oh al-ken lo majru et-admatam.&lt;br /&gt;47:23 Dijo entonces José al pueblo: He aquí que os he comprado hoy vuestra tierra para el Faraón. He aquí simiente para vosotros; sembrad pues la tierra.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef el-ha'am hen kaniti etjem hayom ve'et-admatjem le-Far'oh he-lajem zera uzratem et-ha'adamah.&lt;br /&gt;47:24 Y será que de los productos daréis la quinta parte al Faraón, y las otras cuatro partes serán vuestras, para simiente del campo y para vuestra manutención y la de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros niños.&lt;br /&gt;Vehayah batvu'ot untatem jamishit le-Far'oh ve'arba hayadot yihyeh lajem lezera hasadeh ule'ojeljem vela'asher bevatejem vele'ejol letapjem.&lt;br /&gt;47:25 Y ellos dijeron: ¡La vida nos has dado! ¡Hallaremos gracia a los ojos de mi señor y seremos siervos del Faraón!&lt;br /&gt;Vayomeru hejeitanu nimtsa-jen be'ene adoni vehainu avadim le-Far'oh.&lt;br /&gt;47:26 Y lo impuso José como estatuto hasta este día para la tierra de Egipto: para el Faraón la quinta parte. Solamente las tierras de los sacerdotes no vinieron a ser del Faraón.&lt;br /&gt;Vayasem otah Yosef lejok ad-hayom hazeh al-admat Mitsrayim le-Far'oh lajomesh rak admat hakohanim levadam lo hayetah le-Far'oh.&lt;br /&gt;47:27 Y habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Góshen; y tuvieron posesiones en ella, y fueron fecundos y se multiplicaron mucho.&lt;br /&gt;Vayeshev Yisra'el be'erets Mitsraim be'erets Goshen vaye'ajazu vah vaifru vairbu me'od.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-4977918917235388890?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/4977918917235388890/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=4977918917235388890' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/4977918917235388890'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/4977918917235388890'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-vaigash.html' title='Gayatri vedanta: Vaigash'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-5068822136653053618</id><published>2007-04-03T09:05:00.001-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.044-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Miketz</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;41:1 Y sucedió que al cabo de dos años cumplidos, aconteció que el Faraón tuvo un sueño; y he aquí que estaba junto al río.&lt;br /&gt;Vayehi mikets shnataim yamim uFar'oh jolem vehineh omed al-haYe'or.&lt;br /&gt;41:2 Y he aquí que subían del río (Nilo) siete vacas de hermoso aspecto y gruesas de carnes, y pastaban en el prado.&lt;br /&gt;Vehineh min-haYe'or olot sheva parot yefot mar'eh uvri'ot basar vatir'eynah ba'aju.&lt;br /&gt;41:3 Mas he aquí otras siete vacas que subían del río tras ellas, feas de aspecto y flacas de carne, y se pusieron junto a las primeras vacas a la orilla del río.&lt;br /&gt;Vehineh sheva parot ajerot olot ajarehen min-haYe'or ra'ot mar'eh vedakot basar vata'amodnah etsel haparot al-sfat haYe'or.&lt;br /&gt;41:4 Y las vacas feas de aspecto y flacas de carne devoraron a las siete vacas de hermoso aspecto y gordas; y despertó el Faraón.&lt;br /&gt;Vatojalna haparot ra'ot hamar'eh vedakot habasar et sheva haparot yefot hamar'eh vehabri'ot vayikats Par'oh.&lt;br /&gt;41:5 Y se durmió y soñó por segunda vez; y he aquí que siete espigas crecían en un solo tallo, gruesas y buenas.&lt;br /&gt;Vayishan vayajalom shenit vehineh sheva shibolim olot bekaneh echad bri'ot vetovot.&lt;br /&gt;41:6 Mas he aquí siete espigas delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían después de ellas;&lt;br /&gt;Vehineh sheva shibolim dakot ushdufot kadim tsomjot ajarehen.&lt;br /&gt;41:7 y las siete espigas delgadas se tragaron a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó el Faraón, y he aquí que era un sueño.&lt;br /&gt;Vativlanah hashibolim hadakot et sheva hashibolim habri'ot vehamele'ot vayikats Par'oh vehineh jalom.&lt;br /&gt;41:8 Y aconteció que a la mañana fue perturbado su espíritu; y envió a llamar a todos los magos de Egipto y a todos sus sabios, y les contó el Faraón su sueño, mas no hubo quien se lo interpretase al Faraón.&lt;br /&gt;Vayehi vaboker vatipa'em rujo vayishlaj vaikra et-kol-jartume Mitsraim ve'et-kol-jajameha vayesaper Par'oh lahem et-jalomo ve'eyn poter otam le-Far'oh.&lt;br /&gt;41:9 Entonces habló el jefe de los coperos al Faraón, diciendo: Mis pecados hago recordar hoy:&lt;br /&gt;Vayedaber sar hamashkim et-Par'oh lemor et-jata'ay ani mazkir haiom.&lt;br /&gt;41:10 El Faraón se había enojado contra sus siervos, y me puso en prisión en la casa del capitán de los degolladores, a mí y al jefe de los panaderos.&lt;br /&gt;Par'oh katsaf al-avadav vaiten oti bemishmar bet sar-hatabajim oti ve'et sar ha'ofim.&lt;br /&gt;41:11 Y soñamos un sueño en una misma noche, yo y él; cada uno conforme a la interpretación de su sueño, soñamos.&lt;br /&gt;Vanajalmah jalom belala ejad ani vahu ish kefitron jalomo jalamnu.&lt;br /&gt;41:12 Y había allí con nosotros un mozo hebreo, siervo del capitán de los degolladores, a quien se lo contamos; y él nos interpretó nuestros sueños; interpretó a cada uno conforme a su sueño;&lt;br /&gt;Vesham itanu na'ar Ivri eved lesar hatabajim vanesaper-lo vayiftor-lanu et-jalomotenu ish kajalomo patar.&lt;br /&gt;41:13 y sucedió que según nos había interpretado, así fue; a mí me restituyó a mi puesto, y al otro hizo colgar.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher patar-lanu ken hayah oti heshiv al-kani ve'oto talah.&lt;br /&gt;41:14 Y envió el Faraón y llamó a José, y le hicieron salir precipitadamente del calabozo; y se afeitó y cambió sus vestimentas y vino al Faraón.&lt;br /&gt;Vayishlaj Par'oh vaikra et-Yosef vayeritsuhu min-habor vayegalaj vayejalef simlotav vayavo el-Par'oh.&lt;br /&gt;41:15 Y dijo el Faraón a José: He soñado un sueño y no hay quien lo interprete, y yo he oído decir de ti que sabes escuchar el sueño para interpretarlo.&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-Yosef jalom jalamti ufoter en oto va'ani shamati aleja lemor tishma jalom liftor oto.&lt;br /&gt;41:16 Y respondió José al Faraón diciendo: No está en mí : Dios dará una respuesta (por mi intermedio) para la paz del Faraón.&lt;br /&gt;Vaya'an Yosef et-Par'oh lemor bil'aday Elohim ya'aneh et-shlom Par'oh.&lt;br /&gt;41:17 Y habló el Faraón a José: En mi sueño yo estaba de pie, a la orilla del río,&lt;br /&gt;Vayedaber Par'oh el-Yosef bajalomi ineni omed al-sfat haYe'or.&lt;br /&gt;41:18 y he aquí que del río subían siete vacas gruesas de carnes y hermosas de forma, que pacían en el prado.&lt;br /&gt;Vehineh min-haYe'or olot sheva parot bri'ot basar vifot to'ar vatir'eynah ba'aju.&lt;br /&gt;41:19 Mas he aquí otras siete vacas que subían después de ellas, delgadas y muy feas de forma y enjutas de carne; no he visto otras iguales a ellas en fealdad en toda la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Vehineh sheva-parot ajerot olot ajarehen dalot vera'ot to'ar me'od verakot basar lo-ra'iti jahena bejol-erets Mitsraim laroa.&lt;br /&gt;41:20 Y las vacas enjutas y feas se comieron a las siete primeras vacas gordas.&lt;br /&gt;Vatojalna haparot harakot vehara'ot et sheva haparot harishonot habri'ot.&lt;br /&gt;41:21 Y entraban en sus entrañas y no se conocía que hubieran entrado en sus entrañas; pues su aspecto era feo como al principio; y desperté.&lt;br /&gt;Vatavonah el-kirbenah velo noda ki-va'u el-kirbenah umar'eyhen ra ka'asher batjilah vaikats.&lt;br /&gt;41:22 Y vi en mi sueño, y he aquí siete espigas que crecían en un mismo tallo, llenas y buenas.&lt;br /&gt;Va'ereh bajalomi vehine sheva shibolim olot bekane ejad mle'ot vetovot.&lt;br /&gt;41:23 Mas he aquí siete espigas secas, delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían tras de ellas;&lt;br /&gt;Vehine sheva shibolim tsnumot dakot shdufot kadim tsomejot ajarehem.&lt;br /&gt;41:24 y se tragaron las siete espigas delgadas a las siete espigas buenas; y lo dije a los magos, mas no hay quien me lo declare.&lt;br /&gt;Vativlana hashibolim hadakot et sheva hashibolim hatovot va'omar el-hajartumim ve'en magid li.&lt;br /&gt;41:25 Y dijo José al Faraón: El sueño del Faraón es uno racismo: lo que Dios va a hacer, lo manifestó al Faraón.&lt;br /&gt;Vayomer Yosef el-Par'oh jalom Par'oh ejad hu et asher ha'Elohim oseh higid le-Far'oh.&lt;br /&gt;41:26 Las siete vacas buenas siete años son, y las siete espigas buenas siete años son; el sueño es uno mismo.&lt;br /&gt;Sheva parot hatovot sheva shanim henah vesheva hashibolim hatovot sheva shanim henah jalom ejad hu.&lt;br /&gt;41:27 Y las siete vacas enjutas y feas que subían después de ellas, siete años son, y también las siete espigas vacías, abrasadas por el viento de oriente, serán siete años de hambre.&lt;br /&gt;Vesheva haparot harakot vehara'ot ha'olot ajarehen sheva shanim henah vesheva hashibolim harekot shdufot hakadim yihyu sheva shne ra'av.&lt;br /&gt;41:28 Esta es la cosa que dije al Faraón: lo que Dios va a hacer lo ha mostrado al Faraón.&lt;br /&gt;Hu hadavar asher dibarti el-Par'oh asher ha'Elohim oseh her'ah et-Par'oh.&lt;br /&gt;41:29 He aquí que vienen siete años de gran hartura en toda la tierra de Egipto;&lt;br /&gt;Hineh sheva shanim ba'ot sava gadol bejol-erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:30 mas van a presentarse después de ellos siete años de hambre, tales que será olvidada toda la hartura en la tierra de Egipto, y el hambre acabará con (la gente de) la tierra.&lt;br /&gt;Vekamu sheva shne ra'av ajarehen venishkaj kol-hasava be'erets Mitsraim vejilah hara'av et-ha'arets.&lt;br /&gt;41:31 Y no se notará la abundancia en la tierra, por razón del hambre que habrá después, porque será muy pesada.&lt;br /&gt;Velo yivada hasava ba'arets mipene hara'av hahu ajarey-jen ki-javed hu me'od.&lt;br /&gt;41:32 Y en cuanto a repetirse el sueño al Faraón dos veces, fue porque es cosa cierta de parte de Dios, y que Dios se apresura. a hacerla.&lt;br /&gt;Ve'al hishanot hajalom el-Par'oh pa'amaim ki-najon hadavar me'im ha'Elohim umemaher ha'Elohim la'asoto.&lt;br /&gt;41:33 Y ahora pues, provéase el Faraón de un hombre entendido y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Ve'atah yere Far'oh ish navon vejajam viyishitehu al-erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:34 Hágalo así el Faraón y nombre intendentes sobre la tierra, y aprovisionen la tierra de Egipto durante los siete años de abundancia;&lt;br /&gt;Ya'aseh Far'oh veyafked pekidim al-ha'arets vejimesh et-erets Mitsraim besheva shne hasava.&lt;br /&gt;41:35 y reúnan toda la provisión de estos años buenos que vienen, y bajo el poder del Faraón almacenen trigo, bastimento en las ciudades, y lo guarden.&lt;br /&gt;Veyikbetsu et-kol-ojel hashanim hatovot haba'ot ha'eleh veitsberu-var tajat yad-Par'oh ojel be'arim veshamaru.&lt;br /&gt;41:36 Y esta provisión estará en depósito para la tierra, cuando vengan los siete años de hambre que ha de haber en la tierra de Egipto; así no perecerá (el pueblo de) la tierra por causa del hambre.&lt;br /&gt;Vahayah ha'ojel lefikadon la'arets lesheva shne hara'av asher tihyena be'erets Mitsraim velo-tikaret ha'arets bara'av.&lt;br /&gt;41:37 Y agradó la cosa a los ojos del Faraón, y a los ojos de todos sus siervos.&lt;br /&gt;Vaitav hadavar be'eney Far'oh uve'eney kol-avadav.&lt;br /&gt;41:38 Y dijo el Faraón a sus siervos: ¿Hallaremos acaso hombre como éste, en quien está el espíritu de Dios?&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-avadav hanimtsa kazeh ish asher ruaj Elohim bo.&lt;br /&gt;41:39 Y dijo el Faraón a José: Puesto que Dios te ha hecho saber todo esto, no hay entendido ni sabio como tú.&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-Yosef ajarey hodia Elohim otja et-kol-zot en-navon vejajam kamoja.&lt;br /&gt;41:40 Tú estarás sobre mi casa, y a tu mandato será gobernado mi pueblo; tan sólo en el trono seré yo más grande que tú.&lt;br /&gt;Atah tihyeh al-beti ve'al-pija yishak kol-ami rak hakise egdal mimeka.&lt;br /&gt;41:41 Y dijo el Faraón a José: Mira que te he puesto sobre toda la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-Yosef re'eh natati otja al kol-erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:42 Y se quitó el Faraón de su mano su anillo (de sellar), y lo puso en la mano de José; y le vistió con vestiduras de lino, y le puso un collar de oro alrededor del cuello;&lt;br /&gt;Vayasar Par'oh et-tabato me'al yado vaiten ota al-yad Yosef vayalbesh oto bigde-shesh vayasem revid hazahav al-tsavaro.&lt;br /&gt;41:43 y le hizo subir en la carroza que tenía para el virrey, y pregonaban delante de él: ¡Doblad la rodilla! poniéndolo así sobre toda la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Vayarkev oto bemirkevet hamishneh asher-lo vayikre'u lefanav avrej venaton oto al kol-erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:44 Y dijo el Faraón a José: Yo soy el Faraón, y fuera de ti no levantará hombre su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Vayomer Par'oh el-Yosef ani Far'oh uvil'adeja lo-yarim ish et-yado ve'et-raglo bejol-erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:45 Y el Faraón le puso a José el nombre de Tzafenat-Panéaj (interprete de los misterios), y le dio por mujer a Asenat, hija de Poti-Fera, (5) sacerdote (jefe) de On. Y salió José por la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Vayikra Far'oh shem-Yosef Tsofnat Paneaj vaiten-lo et-Osnat bat-Poti Fera kohen On le'ishah vayetse Yosef al-erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:46 Y José era de edad de treinta años cuando se presentó delante del Faraón, rey de Egipto, y recorrió toda la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;VeYosef ben-shloshim shanah be'omdo lifney Par'oh melej-Mitsraim vayetse Yosef milifney Far'oh vaya'avor bejol erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:47 Y produjo la tierra, en los siete años de abundancia, a manos llenas.&lt;br /&gt;Vata'as ha'arets besheva shney hasava likmatsim.&lt;br /&gt;41:48 Y juntó José todos los víveres de los siete años (buenos) que hubo en la tierra de Egipto; y puso los víveres en las ciudades; los alimentos (productos) del campo que está alrededor de cada ciudad, los depositó dentro de la misma.&lt;br /&gt;Vayikbots et-kol-ojel sheva shanim asher hayu be'erets Mitsraim vaiten-ojel be'arim ojel sdeh-ha'ir asher svivoteha natan betoja.&lt;br /&gt;41:49 Y almacenó José cereal como la arena del mar, mucho, muchísimo. hasta tal punto que dejó de contar, porque no tenía números.&lt;br /&gt;Vayitsbor Yosef bar kejol hayam harbeh me'od ad ki-jadal lispor ki-en mispar.&lt;br /&gt;41:50 Y antes de que viniesen los años de hambre le nacieron a José dos hijos, que le parió Asenat, hija de Poti-Fera, sacerdote de On.&lt;br /&gt;Ule-Yosef yulad shne vanim beterem tavo shnat hara'av asher yalda-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On.&lt;br /&gt;41:51 Y llamó José al primogénito Manasé (Menashé), "porque Dios me ha hecho olvidar todas mis penas, y toda la casa de mi padre".&lt;br /&gt;Vaikra Yosef et-shem habejor Menasheh ki-nashani Elohim et-kol-amali ve'et kol-bet avi.&lt;br /&gt;41:52 Y nombró al segundo Efraín (Efráyim, "porque, Dios me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción".&lt;br /&gt;Ve'et shem hasheni kara Efraim ki-hifrani Elohim be'erets oni'i.&lt;br /&gt;41:53 Y se acabaron los siete años de hartura que hubo en la tierra de Egipto,&lt;br /&gt;Vatijlenah sheva shne hasava asher hayah be'erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:54 y comenzaron a llegar los siete años de hambre, como había dicho José, y hubo hambre en todos los países; mas en toda la tierra de Egipto había pan.&lt;br /&gt;Vatejilenah sheva shne hara'av lavo ka'asher amar Yosef vayehi ra'av bejol-ha'aratsot uvjol-erets Mitsraim hayah lajem.&lt;br /&gt;41:55 Y cuando padecía hambre toda la tierra de Egipto, clamó el pueblo al Faraón por pan; y dijo el Faraón a todos los egipcios: Id a José, y todo lo que él os dijere, hacedlo.&lt;br /&gt;Vatir'av kol erets Mitsraim vayits'ak ha'am el-Par'oh lalajem vayomer Par'oh lejol-Mitsraim leju el-Yosef asher-iomar lajem ta'asu.&lt;br /&gt;41:56 Y hubo hambre sobre toda la faz de la tierra; y abrió José todo (lugar) donde había alimento y lo vendió a los egipcios; porque arreciaba el hambre en la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Vehara'av hayah al kol-pene ha'arets vaiftaj Yosef et-kol-asher bahem vaishbor le-Mitsraim vayejezak hara'av be'erets Mitsraim.&lt;br /&gt;41:57 Y de toda la tierra venían a Egipto para comprar (grano) a José, porque había crecido el hambre en toda la tierra.&lt;br /&gt;Vejol-ha'arets ba'u Mitsramah lishbor el-Yosef ki-jazak hara'av bejol-ha'arets.&lt;br /&gt;42:1 Y viendo Jacob que había alimento en Egipto, dijo Jacob a sus hijos: ¿Por qué os miráis el uno al otro?&lt;br /&gt;Vayar Ya'akov ki yesh-shever beMitsraim vayomer Ya'akov levanav lamah titra'u.&lt;br /&gt;42:2 Y dijo: He aquí, he oído que hay alimento en Egipto, bajad allá y comprad para nosotros de allá, para que vivamos y no muramos.&lt;br /&gt;Vayomer hineh shamati ki iesh-shever beMitsraim redu-shamah veshivru-lanu misham venijyeh velo namut.&lt;br /&gt;42:3 Y bajaron diez de los hermanos de José a comprar trigo a Egipto.&lt;br /&gt;Vayirdu ajey-Yosef asarah lishbor bar mi-Mitsraim.&lt;br /&gt;42:4 Mas a Benjamín, hermano de José, no lo envió Jacob con sus hermanos, porque decía: No sea que le suceda alguna desgracia.&lt;br /&gt;Ve'et-Binyamin aji Yosef lo-shalaj Ya'akov et-ejav ki amar pen-yikra'enu ason.&lt;br /&gt;42:5 Y fueron los hijos de Israel a comprar entre los que iban; porque había hambre en la tierra de Canaán.&lt;br /&gt;Vayavo'u bene Yisra'el lishbor betoj haba'im ki-hayah hara'av be'erets Kena'an.&lt;br /&gt;42:6 Y José era el gobernador de la tierra; era él quien vendía el grano a todo el pueblo de la tierra. Y vinieron los hermanos de José y se le postraron rostro a tierra.&lt;br /&gt;VeYosef hu hashalit al-ha'arets hu hamashbir lejol-am ha'arets vayavo'u ajey Yosef vayishtajavu-lo apaim artsah.&lt;br /&gt;42:7 Y vio José a sus hermanos y los reconoció, mas no se dio a conocer de ellos y les habló con dureza, y les dijo: ¿De dónde habéis venido? Y ellos respondieron: De la tierra de Canaán, a comprar alimentos.&lt;br /&gt;Vayar Yosef et-ejav vaakirem vaitnaker alehem vayedaber itam kashot vayomer alehem me'ain batem vayomeru me'erets Kena'an lishbor-ojel.&lt;br /&gt;42:8 Y reconoció José a sus hermanos, pero ellos no le reconocieron.&lt;br /&gt;Vayaker Yosef et-ejav vehem lo hikiruhu.&lt;br /&gt;42:9 Y se acordó José de los sueños que había soñado acerca de ellos, y les dijo: ¡Espías sois; para ver la desnudez (el punto vulnerable) de la tierra habéis venido!&lt;br /&gt;Vaizkor Yosef et hajalomot asher jalam lahem vayomer alehem meraglim atem lir'ot et-ervat ha'arets batem.&lt;br /&gt;42:10 Y le respondieron : No, señor mío, sino que tus siervos han venido a comprar alimentos.&lt;br /&gt;Vayomeru elav lo adoni va'avadeja ba'u lishbor ojel.&lt;br /&gt;42:11 Todos nosotros somos hijos de un solo varón; sinceros somos; tus siervos nunca fueron espías.&lt;br /&gt;Kulanu bene ish-ejad najnu kenim anajnu lo-hayu avadeja meraglim.&lt;br /&gt;42:12 Mas él les dijo: No, sino para ver la desnudez de la tierra habéis venido.&lt;br /&gt;Vayomer alehem lo ki-ervat ha'arets batem lir'ot.&lt;br /&gt;42:13 Y ellos dijeron: 'Tus siervos somos doce hermanos, hijos de un mismo varón, en la tierra de Canaán; y he aquí que el menor está con nuestro padre hoy, y el otro no está.&lt;br /&gt;Vayomeru shneym asar avadeja ajim anajnu bene ish-ejad be'erets Kena'an vehineh hakaton et-avinu hayom veha'ejad enenu.&lt;br /&gt;42:14 Mas José les respondió: Esto es lo que os he dicho afirmando: vosotros sois espías.&lt;br /&gt;Vayomer alehem Yosef hu asher dibarti alechem lemor meraglim atem.&lt;br /&gt;42:15 En esto seréis probados: ¡Por vida del Faraón que no saldréis de aquí sin que venga acá vuestro hermano menor!&lt;br /&gt;Bezot tibajenu jei Far'oh im-tets'u mizeh ki im-bevo ajijem hakaton henah.&lt;br /&gt;42:16 Enviad a uno de vosotros que traiga a vuestro hermano, y vosotros quedaréis presos; así serán comprobadas vuestras palabras, si haz verdad en vosotros; y si no, ¡por vida del Faraón, que sois espías!&lt;br /&gt;Shileju mikem ejad veikaj et-ajijem ve'atem he'asru veibajanu divrejem ha'emet itjem ve'im-lo jey Far'oh ki meraglim atem.&lt;br /&gt;42:17 Y los puso en la cárcel por tres días.&lt;br /&gt;Vaye'esof otam el-mishmar shloshet iamim.&lt;br /&gt;42:18 Pero al tercer día les dijo José: Haced esto y viviréis, pues temo a Dios .&lt;br /&gt;Vayomer alehem Yosef baiom hashlishi zot asu vijeyu et-ha'Elohim ani yare.&lt;br /&gt;42:19 Si sois sinceros, quédese uno de vuestros hermanos preso en la casa de vuestra prisión; mas vosotros id, llevad el grano para el hambre de vuestras casas,&lt;br /&gt;Im-kenim atem ajijem ejad ye'aser bebet mishmarjem ve'atem leju havi'u shever ra'avon batejem.&lt;br /&gt;42:20 y traedme a vuestro hermano menor; así serán comprobadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así.&lt;br /&gt;Ve'et-ajijem hakaton tavi'u elay veye'amenu divrejem velo tamutu vaya'asu-jen.&lt;br /&gt;42:21 Y dijeron el uno al otro: Verdaderamente somos merecedores de castigo en cuanto a nuestro hermano; porque vimos la angustia en su alma cuando nos rogaba (tuviésemos piedad de él), y no le escuchamos; por tanto, a nosotros nos ha sobrevenido esta angustia.&lt;br /&gt;Vayomeru ish el-ajiv aval ashemim anajnu al-ajinu asher ra'inu tsarat nafsho behitjaneno elenu velo shamanu al-ken ba'ah elenu hatsarah hazot.&lt;br /&gt;42:22 Y les respondió Rubén, diciendo: Ciertamente yo os hablé diciendo: No pequéis contra el niño, y no me escuchasteis. ¡He aquí que también su sangre es demandada! (5)&lt;br /&gt;Vaya'an Re'uven otam lemor halo amarti alejem lemor al-tejet'u vayeled velo shematem vegam-damo hineh nidrash.&lt;br /&gt;42:23 Y ellos no sabían que (les) comprendía José, porque había un interprete entre ellos.&lt;br /&gt;Vehem lo yad'u ki shomea Yosef ki hamelits benotam.&lt;br /&gt;42:24 Y él se retiró de ellos y lloro; después se volvió a ellos y les habló, y tomando de entre ellos a Simón, le ató delante de sus ojos (6).&lt;br /&gt;Vaisov me'alehem vayevk vayashov alehem vayedaber alehem vayikaj me'itam et-Shim'on vaye'esor oto le'enehem.&lt;br /&gt;42:25 Entonces mandó José que llenasen sus costales de trigo y devolviesen el dinero de cada uno en su saco, y que les diesen provisiones para el camino; y así lo hicieron con ellos.&lt;br /&gt;Vayetsav Yosef vayemal'u et-klehem bar ulehashiv kaspehem ish el-sako velatet lahem tsedah ladarej vaya'as lahem ken.&lt;br /&gt;42:26 Y cargaron el alimento sobre sus asnos, y se fueron de allí.&lt;br /&gt;Vayis'u et-shivram al-jamorehem vaeleju misham.&lt;br /&gt;42:27 Y uno de ellos abrió su saco para dar forraje a su asno en la posada, y vio su dinero, y he aquí que estaba en la boca de su costal.&lt;br /&gt;Vaiftaj ha'ejad et-sako latet mispo lajamoro bamalon vayar et-kaspo vehineh-hu befi amtajto.&lt;br /&gt;42:28 Y dijo a sus hermanos: ¡Me ha sido devuelto mi dinero; y también he aquí que está en mi saco! Y temblaban sus corazones; y se estremeció cada cual con su hermano, diciendo: ¿Qué es esto que Dios ha hecho con nosotros?&lt;br /&gt;Vayomer el-ejav hushav kaspi vegam hineh ve'amtajti vayetse libam vayejerdu ish el-ajiv lemor mah-zot asah Elohim lanu.&lt;br /&gt;42:29 Y llegaron a (casa de) Jacob, su padre, a la tierra de Canaán, y le contaron todo lo que les había acontecido, diciendo:&lt;br /&gt;Vayavo'u el-Ya'akov avihem artsah Kena'an vayagidu lo et kol-hakorot otam lemor.&lt;br /&gt;42:30 Nos habló el hombre, el señor de aquella tierra, con dureza, y nos tuvo por espías del país.&lt;br /&gt;Diber ha'ish adoney ha'arets itanu kashot vaiten otanu kimeraglim et-ha'arets.&lt;br /&gt;42:31 Mas nosotros le dijimos: Sinceros somos, no somos espías.&lt;br /&gt;Vanomer elav kenim anajnu lo hainu meraglim.&lt;br /&gt;42:32 Doce hermanos somos, hijos de nuestro padre; el uno no está y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.&lt;br /&gt;Shneym-asar anajnu ajim bene avinu ha'ejad enenu vehakaton haiom et-avinu be'erets Kena'an.&lt;br /&gt;42:33 Y nos dijo el hombre, el señor de la tierra: En esto sabré que sois sinceros: de vuestros hermanos dejaréis uno conmigo, y tomaréis trigo para el hambre de vuestras casas, y os iréis;&lt;br /&gt;Vayomer elenu ha'ish adoney ha'arets bezot eda ki jenim atem ajijem ha'ejad haniju iti ve'et-ra'avon batejem keju valeju.&lt;br /&gt;42:34 Y traedme a vuestro hermano menor y sabré que no sois espías, sino que sois sinceros; os daré entonces a vuestro hermano, y negociaréis en la tierra.&lt;br /&gt;Vehavi'u et-ajijem hakaton ela ve'ede'ah ki lo meraglim atem ki jenim atem et-ajijem eten lajem ve'et-ha'arets tisjaru.&lt;br /&gt;42:35 Y sucedió que al vaciar sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaban las bolsas de su dinero, cada cual en su saco, y cuando ellos y su padre vieron las bolsas de su dinero, tuvieron temor.&lt;br /&gt;Vayehi hem merikim sakehem vehineh-ish tsror-kaspo besako vair'u et-tserorot kaspehem hemah va'avihem vaira'u.&lt;br /&gt;42:36 Y les dijo su padre Jacob: Vosotros me habéis privado de mis hijos; José no está, y Simón no está, y queréis tomar a Benjamín. ¡Todas estas cosas están contra mí!&lt;br /&gt;Vayomer alehem Ya'akov avihem oti shikaltem Yosef enenu veShim'on enenu ve'et-Binyamin tikaju alay hayu julana.&lt;br /&gt;42:37 Y habló Rubén a su padre, diciendo: A dos de mis hijos harás morir si no te lo trajera. Entrégalo en mi mano, y yo lo haré volver a ti.&lt;br /&gt;Vayomer Re'uven el-aviv lemor et-shne vana tamit im-lo avi'enu eleja tnah oto al-yadi va'ani ashivenu eleja.&lt;br /&gt;42:38 Mas él respondió: No descenderé mi hijo con vosotros; pues su hermano murió y él quedó solo; y si le ocurriese alguna desgracia (8) en el camino por donde vais, haréis descender mis canas con tristeza a la sepultura.&lt;br /&gt;Vayomer lo-yered beni imajem ki-ajiv met vehu levado nish'ar ukra'ahu ason baderej asher telju-vah vehoradetem et-sevati beagon she'olah.&lt;br /&gt;43:1 Mas el hambre era insoportable en la tierra.&lt;br /&gt;Vehara'av kaved ba'arets.&lt;br /&gt;43:2 Sucedió pues que cuando acabaron de comer el alimento que habían traído de Egipto, su padre les dijo: Volved, compradnos un poco de alimento.&lt;br /&gt;Veyehi ka'asher kilu le'echol et-hashever asher hevi'u mi-Mitsrayim vayomer aleyhem avihem shuvu shivru-lanu me'at-ochel.&lt;br /&gt;43:3 Entonces le respondió Judá, diciendo: Seriamente nos advirtió aquel hombre diciendo: No veréis mi rostro sin (que venga) vuestro hermano con vosotros.&lt;br /&gt;Vayomer elav Yehudah lemor ha'ed he'id banu ha'ish lemor lo-tir'u fanay bilti achichem itchem.&lt;br /&gt;43:4 Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimentos;&lt;br /&gt;Im-yeshcha meshale'ach et-achinu itanu nerdah venishberah lecha ochel.&lt;br /&gt;43:5 mas si tú no lo envías no descenderemos, porque el hombre nos dijo: No veréis mi rostro sin estar vuestro hermano con vosotros.&lt;br /&gt;Ve'im eyncha meshale'ach lo nered ki-ha'ish amar eleynu lo-tir'u fanay bilti achichem itchem.&lt;br /&gt;43:6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis este mal, de decir al hombre que teníais todavía otro hermano?&lt;br /&gt;Vayomer Yisra'el lamah hare'otem li lehagid la'ish ha'od lachem ach.&lt;br /&gt;43:7 Y ellos contestaron: Con mucha insistencia nos preguntó el hombre acerca de nosotros y de nuestra parentela, diciendo: ¿Vive todavía vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le hablamos conforme a estas palabras. ¿Cómo sabíamos que diría "haced venir a vues&lt;br /&gt;Vayomeru sha'ol sha'al-ha'ish lanu ulemoladetenu lemor ha'od avichem chay hayesh lachem ach vanaged-lo al-pi hadevarim ha'eleh hayodoa neda ki yomar horidu et-achichem.&lt;br /&gt;43:8 Y dijo Judá a su padre: Envía, te ruego, al mozo conmigo, así nos levantaremos e iremos para que vivamos y no muramos, tanto nosotros como tú y nuestras criaturas.&lt;br /&gt;Vayomer Yehudah el-Yisra'el aviv shilchah hana'ar iti venakumah venelechah venichyeh velo namut gam-anachnu gam-atah gam-tapenu.&lt;br /&gt;43:9 Yo seré su fiador; de mi mano lo demandarás; si yo no te lo trajere y lo pusiere delante de ti, ¡lleve yo el pecado para contigo todos los días! (1)&lt;br /&gt;Anochi e'ervenu miyadi tevakshenu im-lo havi'otiv eleycha vehitsagtiv lefaneycha vechatati lecha kol-hayamim.&lt;br /&gt;43:10 Porque si no nos hubiésemos demorado, ahora ya estaríamos de vuelta por segunda vez.&lt;br /&gt;Ki lule hitmahmahnu ki-atah shavnu zeh fa'amayim.&lt;br /&gt;43:11 Y les dijo Israel, su padre: Ya que ha de ser así, haced esto: tomad de lo mejor del país en vuestras vasijas, y llevad al hombre un presente: un poco de bálsamo y un poco de miel (de dátiles), cera y mirra, pistaches y almendras; (2)&lt;br /&gt;Vayomer alehem Yisra'el avihem im-ken efo zot asu kechu mizimrat ha'arets bichleychem vehoridu la'ish minchah me'at tsari ume'at dvash nechot valot botnim ushkedim.&lt;br /&gt;43:12 y el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros sacos, devolveréis con vuestra mano; quizá fue error.&lt;br /&gt;Vechesef mishneh kchu veyedchem ve'et-hakesef hamoshav befi amtechoteychem tashivu veyedchem ulay mishgeh hu.&lt;br /&gt;43:13 Y tomad a vuestro hermano y levantaos y volved al hombre;&lt;br /&gt;Ve'et-achichem kachu vekumu shuvu el-ha'ish.&lt;br /&gt;43:14 y el Dios Todopoderoso os conceda misericordia delante del hombre, para que os devuelva al otro hermano vuestro y a Benjamín. Y en cuanto a mí, lo mismo que he estado privado de mis hijos, privado estaré.&lt;br /&gt;Ve'El Shaday yiten lachem rachamim lifney ha'ish veshilach lachem et-achichem acher ve'et-Binyamin va'ani ka'asher shacholti shachalti.&lt;br /&gt;43:15 Y tomaron los hombres aquel presente, y doble de dinero tomaron en su mano, y a Benjamín; y se levantaron y descendieron a Egipto, (3) y se presentaron delante de José.&lt;br /&gt;Vayikchu ha'anashim et-haminchah hazot umishneh-kesef lakchu veyadam ve'et-Binyamin vayakumu vayerdu Mitsrayim vaya'amdu lifney Yosef.&lt;br /&gt;43:16 Y cuando vio José a Benjamín con ellos, dijo al que dirigía su casa: Lleva a estos hombres a casa, (4) y degüella animales y prepáralos, porque estos hombres comerán conmigo al mediodía.&lt;br /&gt;Vayar Yosef itam et-Binyamin vayomer la'asher al-beyto have et-ha'anashim habaytah utvoach tevach vehachen ki iti yochlu ha'anashim batsohorayim.&lt;br /&gt;43:17 E hizo el hombre como le había mandado José, y llevó a los hombres a casa de José.&lt;br /&gt;Vaya'as ha'ish ka'asher amar Yosef vayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef.&lt;br /&gt;43:18 Y temieron los hombres porque fueron conducidos a casa de José, y dijeron: Por causa de la plata que fue devuelta en nuestros costales la vez primera, nos traen para entrar en pleito con nosotros y arrojarse sobre nosotros, y tomarnos a nosotros como sier&lt;br /&gt;Vayir'u ha'anashim ki huve'u beyt Yosef vayomeru al-devar hakesef hashav be'amtechoteynu batchilah anachnu muva'im lehitgolel aleynu ulehitnapel aleynu velakachat otanu la'avadim ve'et-chamoreynu.&lt;br /&gt;43:19 Se acercaron pues al que estaba al cuidado de la casa de José y le hablaron en la puerta de la casa,&lt;br /&gt;Vayigshu el-ha'ish asher al-beyt Yosef vayedabru elav petach habayit.&lt;br /&gt;43:20 y dijeron: Te ruego, señor mío; nosotros descendimos por cierto la primera vez a comprar alimentos;&lt;br /&gt;Vayomru bi adoni yarod yaradnu batchilah lishbor-ochel.&lt;br /&gt;43:21 mas sucedió que cuando llegamos a la posada abrimos nuestros costales, y he aquí el dinero de cada uno en la boca de su costal, nuestro dinero en su peso cabal, y lo hemos traído de vuelta en nuestra mano;&lt;br /&gt;Vayehi ki-vanu el-hamalon vaniftechah et-amtechoteynu vehineh chesef-ish befi amtachto kaspenu bemishkalo vanashev oto beyadenu.&lt;br /&gt;43:22 y otro dinero hemos traído en nuestra mano para comprar alimentos. No sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales.&lt;br /&gt;Vechesef acher horadnu veyadenu lishbor-ochel lo yadanu mi-sam kaspenu be'amtechoteynu.&lt;br /&gt;43:23 Y él les respondió: Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio un tesoro (regalo) en vuestros costales; vuestro dinero llegó a mí. Y les trajo a Sifón.&lt;br /&gt;Vayomer shalom lachem al-tira'u Eloheychem v'Elohey avichem natan lachem matmon be'amtechoteychem kaspechem ba elay vayotse alehem et-Shim'on.&lt;br /&gt;43:24 Y el varón hizo entrar a los hombres en casa de José; y les dio agua y se lavaron los pies; y dio forraje a sus asnos.&lt;br /&gt;Vayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef vayiten-mayim vayirchatsu ragleyhem vayiten mispo lachamoreyhem.&lt;br /&gt;43:25 Y tuvieron listo el presente para cuando viniese José al mediodía; porque habían oído que allí comerían pan.&lt;br /&gt;Vayachinu et-haminchah ad-bo Yosef batsohorayim ki sham'u ki-sham yochlu lachem.&lt;br /&gt;43:26 Y cuando vino José a casa, le trajeron dentro de la casa el presente que habían traído consigo; y se postraron ante él en tierra.&lt;br /&gt;Vayavo Yosef habaytah vayavi'u lo et-haminchah asher-beyadam habaytah vayishtachavu-lo artsah.&lt;br /&gt;43:27 Y él les preguntó por su paz, y dijo: ¿Está la paz con vuestro padre, el anciano de quien me hablasteis? ¿Vive todavía?&lt;br /&gt;Vayish'al lahem leshalom vayomer hashalom avichem hazaken asher amartem ha'odenu chay.&lt;br /&gt;43:28 Y ellos respondieron: La paz está con tu siervo, nuestro padre; vive todavía. Y se inclinaron y se postraron.&lt;br /&gt;Vayomeru shalom le'avdecha le'avinu odenu chay vayikdu vayishtachavu.&lt;br /&gt;43:29 El entonces alzó sus ojos y vio a Benjamín, hermano suyo, hijo de su madre, y dijo: ¡Es éste vuestro hermano menor de quien hablasteis? Y dijo: Dios te conceda gracia, hijo mío.&lt;br /&gt;Vayisa eynav vayar et-Binyamin achiv ben-imo vayomer hazeh achichem hakaton asher amartem elay vayomar Elohim yochnecha beni.&lt;br /&gt;43:30 Y se apresuró José porque se había conmovido su piedad por su hermano, y quiso llorar y entró al cuarto, y allí lloró.&lt;br /&gt;Vayemaher Yosef ki-nichmeru rachamav el-achiv vayevakesh livkot vayavo hachadrah vayevk shamah.&lt;br /&gt;43:31 Y lavó su rostro y salió; y se contuvo y dijo: ¡Servid la comida!&lt;br /&gt;Vayirchats panav vayetse vayit'apak vayomer simu lachem.&lt;br /&gt;43:32 Y la sirvieron para él aparte, y para ellos aparte, y para los egipcios que comían con él, aparte; pues los egipcios no podían comer con los hebreos, porque cosa abominable era esta para los egipcios. (5)&lt;br /&gt;Vayasimu lo levado velahem levadam vela-Mitsrim ha'ochlim ito levadam ki lo yuchlun haMitsrim le'echol et-ha'Ivrim lechem ki-to'evah hi le-Mitsrayim.&lt;br /&gt;43:33 Y se sentaron frente a él, el mayor según su mayoría, y el menor según su minoría; y los hombres se miraban los unos a los otros con asombro.&lt;br /&gt;Vayeshvu lefanav habechor kivechorato vehatsa'ir kitse'irato vayitmehu ha'anashim ish el-re'ehu.&lt;br /&gt;43:34 Y distribuyó José de delante de sí porciones para ellos; mas la porción de Benjamín excedía a las porciones de cualquiera de ellos en los cinco tantos. Y bebieron con él hasta embriagarse.&lt;br /&gt;Vayisa mas'ot me'et panav alehem vaterev mas'at Binyamin mimas'ot kulam chamesh yadot vayishtu vayishkeru imo.&lt;br /&gt;44:1 Y ordenó él al que estaba al cuidado de su casa, diciendo: Llena de provisiones los costales de los hombres, cuanto puedan llevar; y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal.&lt;br /&gt;Vayetsav et-asher al-beyto lemor male et-amtechot ha'anashim ochel ka'asher yuchlun set vesim kesef-ish befi amtachto.&lt;br /&gt;44:2 Y mi copa, la copa de plata, pondrás en la boca del costal del menor, juntamente con el dinero de su alimento. Y él hizo conforme a la palabra que José había hablado.&lt;br /&gt;Ve'et-gevi'i gevia hakesef tasim befi amtachat hakaton ve'et kesef shivro vaya'as kidvar Yosef asher diber.&lt;br /&gt;44:3 Y al clarear la mañana los hombres fueron despachados, ellos y sus asnos.&lt;br /&gt;Haboker or veha'anashim shulchu hemah vachamoreyhem.&lt;br /&gt;44:4 Ya habían salido de la ciudad mas no se habían alejado, cuando José dijo al que estaba al cuidado de su casa: ¡Levántate, persigue a esos hombres! Y cuando los alcances les dirás: "¿Por qué habéis pagado mal por bien?&lt;br /&gt;Hem yatse'u et-ha'ir lo hirchiku veYosef amar la'asher al-beyto kum redof acharey ha'anashim vehisagtam ve'amarta alehem lamah shilamtem ra'ah tachat tovah.&lt;br /&gt;44:5 ¿No es ésta (la copa) en la que bebe mi señor, y por medio de la cual él suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis".&lt;br /&gt;Halo zeh asher yishteh adoni bo vehu nachesh yenachesh bo hare'otem asher asitem.&lt;br /&gt;44:6 Y él, luego que los alcanzó, les dijo estas mismas palabras.&lt;br /&gt;Vayasigem vayedaber alehem et-hadevarim ha'eleh.&lt;br /&gt;44:7 Y ellos le contestaron: ¿Por qué dice mi señor tales palabras? ¡Lejos de tus siervos hacer semejante cosa!&lt;br /&gt;Vayomeru elav lamah yedaber adoni kadvarim ha'eleh chalilah la'avadeycha me'asot kadavar hazeh.&lt;br /&gt;44:8 He aquí que el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales te lo devolvimos desde la tierra de Canaán. ¿Cómo pues habíamos de robar de casa de tu señor plata ni oro?&lt;br /&gt;Hen kesef asher matsanu befi amtechoteynu heshivonu eleycha me'erets Kena'an ve'eych nignov mibeyt adoneycha kesef o zahav.&lt;br /&gt;44:9 Aquel de tus siervos con quien fuere hallada, que muera, y también nosotros seremos siervos de mi señor.&lt;br /&gt;Asher yimatse ito me'avadeycha vamet vegam-anachnu nihyeh l'adoni la'avadim.&lt;br /&gt;44:10 Y él respondió: Sea también ahora conforme a vuestras palabras: aquél con quien fuere hallada será mi siervo, mas vosotros quedaréis limpios de culpa.&lt;br /&gt;Vayomer gam-atah chedivreychem ken-hu asher yimatse ito yihyeh-li aved ve'atem tihyu neki'im.&lt;br /&gt;44:11 Y ellos se apresuraron y bajaron cada uno su costal en tierra, y abrió cada cual su costal.&lt;br /&gt;Vayemaharu vayoridu ish et-amtachto artsah vayiftechu ish amtachto.&lt;br /&gt;44:12 Y él registró, principiando con el mayor y acabando con el menor; y fue hallada la copa en el costal de Benjamín.&lt;br /&gt;Vayechapes bagadol hechel uvakaton kilah vayimatse hagavia be'amtachat Binyamin.&lt;br /&gt;44:13 Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargando cada uno su asno volvieron a la ciudad.&lt;br /&gt;Vayikre'u simlotam vaya'amos ish al-chamoro vayashuvu ha'irah.&lt;br /&gt;44:14 Y vino Judá con sus hermanos a casa de José, y él estaba todavía allí, y se postraron delante de él en tierra.&lt;br /&gt;Vayavo Yehudah ve'ejav beta Yosef vehu odenu sham vayiplu lefanav artsah.&lt;br /&gt;44:15 Y les dijo José: ¿Qué acto es éste que habéis hecho? Por cierto, sabíais que un hombre como yo puede adivinar.&lt;br /&gt;Vayomer lahem Yosef mah-hama'aseh hazeh asher asitem halo iedatem ki-nachesh yenajesh ish asher kamoni.&lt;br /&gt;44:16 Y dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos o con qué nos justificaremos? Dios ha hallado (como cobrarse) la iniquidad de tus siervos. ¡Henos aquí siervos de mi señor, así nosotros como aquél en cuyo poder fue hallada la copa!&lt;br /&gt;Vayomer Yehudah mah-nomar ladoni mah-nedaber umah-nitstadak ha'Elohim matsa et-avon avadeja hinenu avadim l'adoni gam-anajnu gam asher-nimtsa hagavia beiado.&lt;br /&gt;44:17 Y él respondió: ¡Lejos de mí hacer esto! El hombre en cuyo poder fue hallada la copa, ése será mi siervo; mas en cuanto a vosotros, subid en paz a casa de vuestro padre.&lt;br /&gt;Vayomer jalilah li me'asot zot ha'ish asher nimtza hagavia beiado hu yihyeh-li aved ve'atem alu leshalom el-avijem.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-5068822136653053618?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/5068822136653053618/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=5068822136653053618' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/5068822136653053618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/5068822136653053618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-miketz.html' title='Gayatri Vedanta: Miketz'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-7881710334610915869</id><published>2007-04-03T09:03:00.000-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.045-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta:Vayéshev</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;37:1 Y habitó Jacob en la tierra de las peregrinaciones de su padre, en la tierra de Canaán .&lt;br /&gt;Vayeshev Ya'akov be'erets megure aviv be'erets Kna'an.&lt;br /&gt;37:2 Estas son las generaciones de Jacob. José, teniendo la edad de diecisiete años, estaba apacentando el ganado con sus hermanos; y estaba, como muchacho, con los hijos de Bilhá y con los hijos de Zilpá, mujeres de su padre; y llevaba José noticia de la mala&lt;br /&gt;Eleh toldot Ya'akov Yosef ben-shva-esreh shana hayah ro'eh et-ejav batson vehu na'ar et-bene Vilhah ve'et-bene Zilpah neshe aviv vayave Yosef et-dibatam ra'ah el-avihem.&lt;br /&gt;37:3 Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, por ser él hijo de su vejez; y le hizo una túnica talar (y de diversos colores).&lt;br /&gt;VeYisra'el ahav et-Yosef mikol-banav ki-ven-zekunim hu lo ve'asah lo ktonet pasim.&lt;br /&gt;37:4 Y viendo sus hermanos que a él amaba su padre más que a todos sus hermanos, le odiaban, y no podían hablarle pacíficamente.&lt;br /&gt;Vair'u ejav ki-oto ahav avihem mi-kol ejav vaisne'u oto velo yajlu dabro leshalom.&lt;br /&gt;37:5 Y José soñó un sueño, y lo contó a sus hermanos, y ellos le odiaron más todavía.&lt;br /&gt;Vayajalom Yosef jalom vayaged le'ejav vaosifu od sno oto.&lt;br /&gt;37:6 Pues les dijo: Oid, os ruego, este sueño que he soñado.&lt;br /&gt;Vayomer alehem shime'u-na hajalom hazeh asher jalamti.&lt;br /&gt;37:7 He aquí que estábamos atando gavillas en medio del campo; y he aquí que se levantó mi gavilla, y también se quedó derecha, mientras que vuestras gavillas, poniéndosele alrededor, se inclinaban a mi gavilla.&lt;br /&gt;Vehineh anajnu me'almim alumim betoj hasadeh vehineh kamah alumati vegam-nitsavah vehineh tesubenah alumotejem vatishtajavenah la'alumati.&lt;br /&gt;37:8 Y le dijeron sus hermanos: ¿Reinarás tú sobre nosotros? ¿O gobernarás tú sobre nosotros? Y aumentaron más su aborrecimiento hacia él a causa de sus sueños y sus palabras.&lt;br /&gt;Vayomru lo ejav hamaloj timloj alenu im-mashol timshol banu vaosifu od sno oto al-jalomotav ve'al-devarav.&lt;br /&gt;37:9 Y soñó aún otro sueño, lo contó a sus hermanos, y dijo: He aquí que he soñado otro sueño más; y he aquí que el sol y la luna y once estrellas se inclinaban a mí.&lt;br /&gt;Vaajalom od jalom ajer vayesaper oto le'ejav vayomer hineh jalamti jalom od vehineh hashemesh vehayareaj ve'ajad asar kojavim mishtajavim li.&lt;br /&gt;37:10 Y lo contó a su padre y a sus hermanos ; y su padre le reprendió y le dijo: ¿Qué sueño es éste que has soñadora ¿Hemos de venir, yo y tu madre y tus hermanos, a postramos en tierra delante de ti?&lt;br /&gt;Vayesaper el-aviv ve'el-ejav vayig'ar-bo aviv vayomer lo mah hajalom hazeh asher jalamta havo navo ani ve'imja ve'ajeja lehishtajavot leja artsah.&lt;br /&gt;37:11 Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre guardó la cosa (en su mente).&lt;br /&gt;Vayekan'u-vo ejav ve'aviv shamar et-hadavar.&lt;br /&gt;37:12 Y fueron sus hermanos a apacentar el ganado de su padre, en Shejem,&lt;br /&gt;Vayelju ejav lir'ot et-tson avihem biShjem.&lt;br /&gt;37:13 y dijo Israel a José: Ciertamente tus hermanos están apacentando en Shejem; ven y te enviaré a ellos. Y le respondió: Heme aquí.&lt;br /&gt;Vayomer Yisra'el el-Yosef halo ajeja ro'im biShjem lejah ve'eshlajaja alehem vayomer lo hineni.&lt;br /&gt;37:14 Y él dijo: Te ruego que vayas y veas cómo está la paz de tus hermanos y cómo se halla el ganado; y respóndeme alguna cosa. Y lo envió desde el valle de Hebrón, y él fue a Shejem.&lt;br /&gt;Vayomer lo lej-na re'eh et-shlom ajeja ve'et-shlom hatson vahashiveni davar vayishlajehu me'Emek Jevron vayavo Shjemah.&lt;br /&gt;37:15 Y lo encontró un hombre estando él perdido en el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué estás buscando?&lt;br /&gt;Vayimtsa'ehu ish vehineh to'eh basadeh vayish'alehu ha'ish lemor mah-tevakesh.&lt;br /&gt;37:16 Y contestó: A mis hermanos estoy buscando; te ruego me digas dónde están apacentando.&lt;br /&gt;Vayomer et-aja anoji mevakesh hagidah-na li efo hem ro'im.&lt;br /&gt;37:17 Y dijo el hombre: Partieron de aquí, porque les oí decir: "Vamos a Dotán". Y se fue José tras sus hermanos, y los halló en Dotán.&lt;br /&gt;Vayomer ha'ish nas'u mizeh ki shamati omrim nelja Dotanah vayelej Yosef ajar ejav vaimtsa'em beDotan.&lt;br /&gt;37:18 Y ellos le vieron desde lejos, y antes de que llegara a ellos conspiraron contra él para matarle,&lt;br /&gt;Vayir'u oto merajok uveterem ikrav alehem vaitnaklu oto lahamito.&lt;br /&gt;37:19 y dijo cada uno a su hermano: ¡He aquí que viene este dueño de los sueños!&lt;br /&gt;Vayomru ish el-ajiv hineh ba'al-hajalomot halazeh ba.&lt;br /&gt;37:20 Ahora pues, venid y le mataremos, y le echaremos a uno de los pozos, y diremos que una bestia mala lo ha comido; entonces veremos qué serán sus sueños.&lt;br /&gt;Ve'atah leju venahargehu venashlijehu be'ajad haborot ve'amarnu jaya ra'ah ajalatu venir'eh mah-yihyu jalomotav.&lt;br /&gt;37:21 Y oyó Rubén y lo libró de sus manos. Y dijo: No le heriremos de muerte.&lt;br /&gt;Vaishma Re'uven vayatsilehu miyadam vayomer lo nakenu nafesh.&lt;br /&gt;37:22 Y les dijo (además) Rubén: No derraméis sangre, echadlo en este pozo que está en el desierto, mas no pongáis la mano sobre él. (Esto dijo), para librarlo de sus manos, a fin de devolverlo a su padre.&lt;br /&gt;Vayomer alehem Re'uven al-tishpeju-dam hashliju oto el-habor hazeh asher bamidbar veyad al-tishleju-vo lema'an hatsil oto miadam lahashivo el-aviv.&lt;br /&gt;37:23 Y sucedió que cuando llegó José a sus hermanos, le despojaron de su túnica, la túnica talar (y de diversos colores) que traía puesta;&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher ba Yosef el-ejav vayafshitu et-Yosef et-kutanto et-ktonet hapasim asher alav.&lt;br /&gt;37:24 y lo tomaron y lo echaron al pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él.&lt;br /&gt;Vayikajuhu vayashliju oto haborah vehabor reyk en bo maim.&lt;br /&gt;37:25 Y se sentaron a comer pan; mas alzando los ojos miraron, y he aquí una caravana de ismaelitas que venía de Guilad, y sus camellos llevaban cera, bálsamo y mirra, que llevaban a Egipto.&lt;br /&gt;Vayeshvu le'ejol-lejem vayis'u enehem vayir'u vehineh orjat Yishme'elim ba'ah miGil'ad ugemalehem nos'im nejot utsri valot holjim lehorid Mitsramah.&lt;br /&gt;37:26 Entonces Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué provecho tendremos matando a nuestro hermano y encubriendo su sangre (muerte)?&lt;br /&gt;Vayomer Yehudah el-ejav mah-betsa ki naharog et-ajinu vejisinu et-damo.&lt;br /&gt;37:27 Venid y lo venderemos a los ismaelitas, mas no pongamos nuestra mano sobre él, porque es nuestro hermano, nuestra misma carne. Y obedecieron sus hermanos;&lt;br /&gt;Leju venimkerenu la-Yishme'elim veyadenu al-tehi-vo ki-ajinu vesarenu hu vaishme'u ejav.&lt;br /&gt;37:28 y pasaron los hombres midianitas, que eran mercaderes; y los hermanos sacaron a José alzándolo del pozo, y vendieron a José a los ismaelitas por veinte siclos de plata, y éstos llevaron a José a Egipto.&lt;br /&gt;Vaya'avru anashim Midyanim sojarim vaimsheju vaya'alu et-Yosef min-habor vaimkeru et-Yosef la-Yishme'elim be'esrim kasef vayavi'u et-Yosef Mitsramah.&lt;br /&gt;37:29 Y volvió Rubén al pozo, y he aquí que José no estaba en el pozo, y él rasgó sus vestidos;&lt;br /&gt;Vayashav Re'uven el-habor vehineh en-Yosef babor vaikra et-begadav.&lt;br /&gt;37:30 y volviéndose a sus hermanos les dijo: El niño no está; y yo ¿adónde iré?&lt;br /&gt;Vayashav el-ejav vayomar haeled enenu va'ani anah ani-vah.&lt;br /&gt;37:31 Y tomaron la túnica de José, y degollando un macho cabrío, mojaron la túnica en la sangre.&lt;br /&gt;Vaikju et-kutonet Yosef vaishjatu se'ir izim vaitbelu et-haketonet badam.&lt;br /&gt;37:32 Y enviaron la túnica talar (y de diversos colores) a su padre, diciendo: Esto hemos hallado; reconoce, por favor, si es la túnica de tu hijo o no.&lt;br /&gt;Vaeshalju et-ktonet hapasim vayavi'u el-avihem vayomru zot matsanu haker-na haktonet binja hi im-lo.&lt;br /&gt;37:33 Y él la reconoció y dijo: La túnica de mi hijo es. ¡Alguna bestia mala lo habrá comido! ¡Sin duda ha sido despedazado José!&lt;br /&gt;Vaakirah vayomer ktonet bni jaya ra'ah ajalatu tarof toraf Yosef.&lt;br /&gt;37:34 Y rasgó Jacob sus vestidos, y puso (tela de saco sobre sus lomos, y se enlutó a causa de su hijo, muchos días.&lt;br /&gt;Vaikra Ya'akov simlotav vaasem sak bemotnav vayit'abel al-beno iamim rabim.&lt;br /&gt;37:35 Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas (nueras) para consolarlo, mas él rehusó ser consolado, diciendo: Así descenderé a mi hijo, enlutado, hasta la sepultura. De este modo le lloraba su padre.&lt;br /&gt;Vayakumu jol-banav vejol-bnotav lenajamo vayema'en lehitnajem vayomer ki-ered el-beni avel she'olah vayevk oto aviv.&lt;br /&gt;37:36 Y los midianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores (verdugos).&lt;br /&gt;Vehamedanim majru oto el-Mitsraim le-Fotifar sris Par'oh sar hatabajim.&lt;br /&gt;38:1 Y aconteció en aquel tiempo que separándose Judá de sus hermanos, plantó su tienda cerca de un hombre adulamita cuyo nombre era Jirá.&lt;br /&gt;Vayehi ba'et hahi vayered Yehudah me'et ejav vayet ad-ish Adulami ushmo Jirah.&lt;br /&gt;38:2 Y vio allí Judá a la hija de un hombre cananeo (comerciante) llamado Shúa, y la tomó y se llegó a ella.&lt;br /&gt;Vayar-sham Yehudah bat-ish Kna'ani ushmo Shu'a vaikajeha vayavo eleha.&lt;br /&gt;38:3 Y concibió y parió un hijo; y él lo nombró Er.&lt;br /&gt;Vatahar vateled ben vaikra et-shmo Er.&lt;br /&gt;38:7 Y fue Er, el primogénito de Judá, malo a los ojos del Eterno, y el Eterno lo mató.&lt;br /&gt;Vayehi Er bejor Yehudah ra be'eney Adonay vaemitehu Adonay.&lt;br /&gt;38:8 Y Judá dijo a Onán: Llégate a la mujer de tu hermano y cumple con ella el deber de levirato, levantando sucesión a tu hermano.&lt;br /&gt;Vayomer Yehudah le-Onan bo el-eshet ajija veabem otah vehakem zera le-ajija.&lt;br /&gt;38:9 Y supo Onán que no había de ser suya la sucesión; y fue así que cuando se llegaba a la mujer de su hermano, vertía en tierra (el semen), por no dar sucesión a su hermano.&lt;br /&gt;Vayeda Onan ki lo lo yihyeh hazara vehayah im-ba el-eshet ajiv veshijet artsah levilti netan-zera le-ajiv.&lt;br /&gt;38:10 Y fue malo a los ojos del Eterno lo que él hizo, de modo que lo mató a él también.&lt;br /&gt;Vayera be'ene Adonay asher asah vayamet gam-oto.&lt;br /&gt;38:11 Y dijo Judá a Tamar, su nuera: Quédate viuda en casa de tu padre hasta que crezca Shelá, mi hijo; porque dijo: "No suceda que muera él también, como sus hermanos' . Y fue Tamar y habitó en casa de su padre.&lt;br /&gt;Vayomer Yehudah le-Tamar kalato shvi almanah veyt-avij ad-yigdal Shelah vni ki amar pen-yamut gam-hu ke'ejav vatelej Tamar vateshev bet aviha.&lt;br /&gt;38:12 Y pasaron muchos días, y murió la hija de Shúa, mujer de Judá, y se consoló Judá; y subió a (donde estaban) los esquiladores de sus ovejas, él y su amigo Jirá el adulamita, a Timná.&lt;br /&gt;Vairbu haamim vatamot bat-Shu'a eshet-Yehudah vainajem Yehudah vaya'al al-gozeze tsono hu veJirah re'ehu ha'Adulami Timnatah.&lt;br /&gt;38:13 Y fue anunciado a Tamar, diciendo: He aquí que tu suegro sube a Timná a esquilar sus ovejas.&lt;br /&gt;Vayugad le-Tamar lemor hineh jamij oleh Timnatah lagoz tsono.&lt;br /&gt;38:14 Entonces ella quitó de sobre sí los vestidos de su viudez, y se cubrió con el velo, y envolviéndose se sentó en la encrucijada que está en el camino de Timná; porque vio que Shelá ya había crecido, y ella no le había sido dada por mujer.&lt;br /&gt;Vatasar bigde almenutah me'aleyha vatejas batsa'if vatit'alaf vateshev befetaj Enaim asher al-derej Timnatah ki ra'atah ki-gadal Shelah vehi lo-nitnah lo le'ishah.&lt;br /&gt;38:15 Y la vio Judá, y pensó que era ramera, porque se cubrió su rostro.&lt;br /&gt;Vair'eha Yehudah vayajsheveha lezonah ki jistah paneha.&lt;br /&gt;38:16 Se desvió entonces a ella, al lado del camino, y dijo: Déjame, te ruego, llegarme a ti -porque no sabía que era ella su nuera-. Mas ella dijo: ¿Qué me darás por llegarte a mí?&lt;br /&gt;Vayet eleha el-haderej vayomer havah-na avo elaij ki lo yada ki jalato hi vatomer mah-titen-li ki tavo ela.&lt;br /&gt;38:17 A lo que respondió: Yo enviaré del rebaño a una cría de las cabras. Ella dijo: (Acepto) si me das una prenda hasta que la mandes.&lt;br /&gt;Vayomer anoji ashalaj gdi-izim min-hatson vatomer im-titen eravon ad sholjeja.&lt;br /&gt;38:18 Y él respondió: ¿Qué prenda te daré? Y ella dijo: Tu sello, tus cordoncillos y el báculo que tienes en tu mano. El pues, se lo dio y se llegó a ella; y ella concibió de él.&lt;br /&gt;Vayomer mah ha'eravon asher eten-laj vatomer jotamja uftileja umatja asher beadeja vaiten-lah vayavo eleha vatahar-lo.&lt;br /&gt;38:19 Y levantándose ella, se fue y quitó el velo de sobre sí, y se vistió los vestidos de su viudez.&lt;br /&gt;Vatakom vatelej vatasar tse'ifah me'aleha vatilbash bigde almenuta.&lt;br /&gt;38:20 Y envió Judá la cría de las cabras por mano de su amigo el adulamita, para recobrar la prenda de mano de la mujer, mas él no la halló.&lt;br /&gt;Vayishlaj Yehudah et-gedi ha'izim beyad re'ehu ha'Adulami lakajat ha'eravon miyad ha'ishah velo metsa'ah.&lt;br /&gt;38:21 Y preguntó a los hombres de aquel lugar diciendo: ¿Dónde está aquella consagrada (prostituta) que estaba a la vista junto al camino? Mas ellos dijeron: No ha estado aquí ninguna consagrada.&lt;br /&gt;Vayish'al et-anshe mekomah lemor aye hakdeshah hi va'Enaim al-hadarej vayomeru lo-hayeta vazeh kedeshah.&lt;br /&gt;38:22 Y él volvió a Judá, y dijo: No la hallé, y también los hombres del lugar dijeron: "no ha habido aquí (ninguna) consagrada".&lt;br /&gt;Vayashav el-Yehudah vayomer lo metsatiha vegam anshe hamakom amru lo-hayeta vazeh kedeshah.&lt;br /&gt;38:23 Entonces dijo Judá: Que se lo tome para sí, para que no seamos avergonzados. He aquí que yo envié este cabrito y tú no la hallaste.&lt;br /&gt;Vayomer Yehudah tikaj-lah pen nihye lavuz hineh shalajti hagdi hazeh ve'atah lo metsatah.&lt;br /&gt;38:24 Y sucedió que como a los tres meses fue dado aviso a Judá diciendo: Tu nuera Tamar ha estado fornicando, y he aquí también que está preñada de sus fornicaciones. Y dijo Judá: Sacadla para que sea quemada.(3)&lt;br /&gt;Vayehi kemishlosh jodashim vayugad li-Yehudah lemor zantah Tamar kalateja vegam hine harah liznunim vayomer Yehudah hotsi'uha vetisarej.&lt;br /&gt;38:25 Y al ser ella sacada, envió a decir a su suegro: Del varón a quien pertenecen estas cosas, yo estoy preñada. Y dijo más: Te ruego que reconozcas y veas de quién son este sello, los cordoncillos y el bastón.&lt;br /&gt;Hi mutset vehi shaljah el-jamiha lemor le'ish asher-eleh lo anoji hara vatomer haker-na lemi hajotemet vehaptilim vehamateh ha'eleh.&lt;br /&gt;38:26 Y lo reconoció Judá y dijo: Más justa es ella que yo, por cuanto no le he dado a Shelá, mi hijo. Y no la volvió a conocer más.&lt;br /&gt;Vayaker Yehudah vayomer tsadkah mimeni ki-al-ken lo-netatiha le-Shelah veni velo-yasaf od ledatah.&lt;br /&gt;38:27 Y aconteció que al tiempo de parir, he aquí que había mellizos en su vientre.&lt;br /&gt;Vayehi be'et lidetah vehine te'omim bevitna.&lt;br /&gt;38:28 Y sucedió que cuando paría, el uno sacó la mano; y tomándola la partera, le ató un hilo de grana, diciendo: Este salió primero.&lt;br /&gt;Vayehi velidetah vaiten-yad vatikaj hamealedet vatikshor al-iado shani lemor zeh yatsa rishona.&lt;br /&gt;38:29 Y sucedió que al retirar su mano, he aquí que salió su hermano. Y ella dijo: ¿Por qué hiciste fuerza sobre ti (despojando a tu hermano de su derecho de primogenitura? Y llamó su nombre Péretz (brecha).&lt;br /&gt;Vayehi kemeshiv yado vehineh yatsa ajiv vatomer mah-paratsta aleja parets vaikra shmo Parets.&lt;br /&gt;38:30 Y después salió su hermano, el que tenía en la mano el hilo de grana; y llamó su nombre Zéraj.&lt;br /&gt;Ve'ajar yatsa ajiv asher al-iado hashani vaikra shemo Zaraj.&lt;br /&gt;39:1 Y José fue bajado (llevado) a Egipto, y lo compró Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores, varón egipcio que lo compró de mano de los ismaelitas que lo habían bajado allá.&lt;br /&gt;VeYosef hurad Mitsramah vaiknehu Potifar sris Par'oh sar hatabajim ish Mitsri miyad haYishme'elim asher horiduhu shamah.&lt;br /&gt;39:2 Mas el Eterno estuvo con José, de modo que fue hombre próspero, y estaba en casa de su amo, el egipcio.&lt;br /&gt;Vayehi Adonay et-Yosef vayehi ish matsliaj vayehi bevet adonav haMitsri.&lt;br /&gt;39:3 Y su amo vio que el Eterno estaba con él, y que todo cuanto él hacia, el Eterno lo prosperaba en su mano.&lt;br /&gt;Vayar adonav ki Adonay ito vejol asher-hu oseh Adonay matsliaj beyado.&lt;br /&gt;39:4 Y José halló gracia a sus ojos, y le servia, y él le encargó la administración de su casa, y todo lo que tenía lo entregó en sus manos.&lt;br /&gt;Vayimtsa Yosef jen be'enav vaesharet oto vayafkidehu al-beto vejol-yesh-lo natan beado.&lt;br /&gt;39:5 Y aconteció que desde el tiempo en que le dio cargo en su casa, y de todo lo que tenía, el Eterno bendijo la casa del egipcio por causa de José, de manera que la bendición del Eterno estaba en todo lo que él tenía, (tanto) en casa como en el campo.&lt;br /&gt;Vayehi me'az hifkid oto beveto ve'al kol-asher yesh-lo vayevarej Adonay et-bet haMitsri biglal Yosef vayehi birkat Adonay bejol-asher yesh-lo babait uvasadeh.&lt;br /&gt;39:6 Y dejó todo lo suyo en mano de José, y no llevaba cuenta de cosa alguna, sino del pan que comía. Y era José de hermoso porte y de bello semblante .&lt;br /&gt;Vaya'azov kol-asher-lo bead Yosef velo-iada ito me'umah ki im-halejem asher-hu ojel vayehi Yosef yefe-to'ar vifeh mar'eh.&lt;br /&gt;39:7 Y aconteció, después de estas cosas, que la mujer de su amo puso sus ojos en José y dijo: ¡Acuéstate, por favor, conmigo!&lt;br /&gt;Vayehi ajar hadvarim ha'eleh vatisa eshet-adonav et-eneha el-Yosef vatomer shijvah imi.&lt;br /&gt;39:8 Mas el rehusó, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi amo no lleva cuenta conmigo acerca de lo que está en casa, y todo lo que tiene ha puesto en mi mano.&lt;br /&gt;Vayema'en vayomer el-eshet adonav hen adoni lo-yada iti mah-babait vejol asher-iesh-lo natan beyadi.&lt;br /&gt;39:9 El no es en esta casa más grande que yo, ni me ha privado de cosa alguna sino de ti, porque eres su mujer. ¿Cómo, pues, he de hacer esta gran maldad y pecar contra Dios?&lt;br /&gt;Enenu gadol babait hazeh mimeni velo-jasaj mimeni me'umah ki im-otaj ba'asher at-ishto ve'ejh e'eseh hara'ah hagdolah hazot vejatati le-Elohim.&lt;br /&gt;39:10 Y sucedió que, mientras ella hablaba a José cada día, y él no la escuchaba, para acostarse a su lado ni para estar con ella,&lt;br /&gt;Vayehi kedabrah el-Yosef yom yom velo-shama eleha lishkav etslah liyot ima.&lt;br /&gt;39:11 que cierto día en que él entró en casa para hacer su trabajo, no había ninguno de los hombres de la casa allí, en casa.&lt;br /&gt;Vayehi kehayom hazeh vayavo habaita la'asot melajto ve'en ish me'anshe habait sham babait.&lt;br /&gt;39:12 Ella pues, le agarró de su vestido, diciendo: ¡Acuéstate conmigo! Mas él dejó su vestido en mano de ella y huyó saliéndose fuera (2).&lt;br /&gt;Vatitpesehu bevigdo lemor shijvah imi vaya'azov bigdo beyada vayanas vayetse hajutsah.&lt;br /&gt;39:13 Y sucedió, cuando ella vio que le había dejado su vestido en su mano, y había huido afuera',&lt;br /&gt;Vayehi kir'otah ki-azav bigdo beyada vayanas hajutsah.&lt;br /&gt;39:14 que llamó a los hombres de su casa y les habló, diciendo: Ved, nos ha traído un hebreo para hacer escarnio de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo y yo clamé a grandes voces;&lt;br /&gt;Vatikra le-anshe veta vatomer lahem lemor re'u hevi lanu ish Ivri letsajek banu ba ela lishkav imi va'ekra bekol gadol.&lt;br /&gt;39:15 y fue así que él, como oyese que levantaba mi voz y clamaba, dejó su vestido a mi lado y huyó, saliéndose fuera.&lt;br /&gt;Vayehi jeshom'o ki-harimoti koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas vayetse hajutsa.&lt;br /&gt;39:16 Y ella puso el vestido de él junto a sí, hasta que volvió a su casa el señor de él posé).&lt;br /&gt;Vatanaj bigdo etslah ad-bo adonav el-beyto.&lt;br /&gt;39:17 Y le habló a él (a Potifar) en estos términos, diciendo: Vino a mi el siervo hebreo que nos trajiste, para hacer escarnio de mí.&lt;br /&gt;Vatedaber elav kadvarim ha'eleh lemor ba ela ha'eved ha'Ivri asher-heveta lanu letsajek bi.&lt;br /&gt;39:18 Y fue así que cuando yo alce mi voz y grité, él dejó su vestido a mi lado y huyó afuera.&lt;br /&gt;Vayehi kaharimi koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas hajutsa.&lt;br /&gt;39:19 Y aconteció que cuando oyó su amo (de José) las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: "estas cosas hizo conmigo tu siervo", se encendió su ira;&lt;br /&gt;Vayehi jishmo adonav et-divre ishto asher dibrah elav lemor kadevarim ha'eleh asah li avdeja vaijar apo.&lt;br /&gt;39:20 y tomó su señor a José y lo puso en la cárcel, lugar donde se encarcelaba a los presos del rey, y él se quedó allí en la cárcel.&lt;br /&gt;Vaikaj adoney Yosef oto vaitnehu el-bet hasohar mekom asher-asire hamelej asurim vayehi-sham bevet hasohar.&lt;br /&gt;39:21 Y el Eterno estuvo con José y le extendió su misericordia, y le dio gracia a los ojos del alcaide de la cárcel.&lt;br /&gt;Vayehi Adonay et-Yosef vayet elav jased vaiten jino be'ene sar bet-hasohar.&lt;br /&gt;39:22 Y puso el alcaide de la cárcel en mano de José todos los presos que había en la cárcel, y todo lo que hacían allí se ejecutaba por su orden.&lt;br /&gt;Vaiten sar bet-hasohar beyad-Yosef et kol-ha'asirim asher bevet hasohar ve'et kol-asher osim sham hu hayah oseh.&lt;br /&gt;39:23 No se ocupaba el alcaide de la cárcel en cosa alguna que estuviera en su mano, porque el Eterno estaba con él, y lo que hacía, el Eterno lo prosperaba.&lt;br /&gt;En sar bet-hasohar ro'eh et-kol-me'umah beyado ba'asher Adonay ito va'asher-hu oseh Adonay matsliaj.&lt;br /&gt;40:1Y aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y su panadero delinquieron contra su señor, el rey de Egipto.&lt;br /&gt;Vayehi ajar hadevarim ha'eleh jate'u mashkeh melej-Mitsraim veha'ofe la'adonehem lemelej Mitsraim.&lt;br /&gt;40:2 Y se indignó el Faraón contra sus dos ministros, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,&lt;br /&gt;Vaiktsof Par'oh al shne sarisav al sar hamashkim ve'al sar ha'ofim.&lt;br /&gt;40:3 y los metió en prisión, en la casa del capitán de los degolladores, en el lugar donde José estaba preso.&lt;br /&gt;Vaiten otam bemishmar bet sar hatabajim el-bet hasohar mekom asher Yosef asur sham.&lt;br /&gt;40:4 Y el capitán de los degolladores dio a José el cargo de ellos, y él los servía; y estuvieron un año en prisión.&lt;br /&gt;Vaifkod sar hatabajim et-Yosef itam vayesharet otam vaihyu iamim bemishmar.&lt;br /&gt;40:5 Y soñaron cada uno un sueño en una misma noche, cada cual conforme a la interpretación de su sueño; el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban encarcelados en la prisión.&lt;br /&gt;Vayajalmu chalom shnehem ish jalomo belalah ejad ish kefitron jalomo hamashkeh veha'ofeh asher lemelej Mitsraim asher asurim bevet hasohar.&lt;br /&gt;40:6 Y José vino a ellos por la mañana, y los miró y he aquí que estaban turbados.&lt;br /&gt;Vayavo alehem Yosef baboker vayar otam vehinam zo'afim.&lt;br /&gt;40:7 Y preguntó a (estos) ministros del Faraón que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué están hoy tristes vuestros semblantes?&lt;br /&gt;Vaish'al et-srise Far'oh asher ito vemishmar bet adonav lemor madua pnejem ra'im haiom.&lt;br /&gt;40:8 Y le respondieron: Hemos soñado un sueño, y no hay quien leí interprete. Les respondió pues José: ¡Sólo de Dios son las interpretaciones! Os ruego me lo contéis.&lt;br /&gt;Vayomeru elav jalom jalamnu ufoter en oto vayomer alehem Yosef halo le-Elohim pitronim sapru-na li.&lt;br /&gt;40:9 Entonces el jefe de los coperos le contó su sueño a José y le dijo: Estando yo en mi sueño, he aquí una vid delante de mí;&lt;br /&gt;Vayesaper sar-hamashkim et-jalomo le-Yosef vayomer lo bajalomi vehineh-gefen lefanay.&lt;br /&gt;40:10 y en la vid tres sarmientos, y ella eximo que retoñó, creció su flor, y sus racimos produjeron uvas.&lt;br /&gt;Uvagefen shloshah sarigim vehi jeforajat altah nitsah hivshilu ashkeloteha anavim.&lt;br /&gt;40:11 Y yo tenía la copa del Faraón en mi mano, y tomé las uvas y las exprimí en la copa del Faraón, y puse la copa en la palma (de la mano) del Faraón.&lt;br /&gt;Vejos Par'oh beadi va'ekaj et-ha'anavim va'esjat otam el-kos Par'oh va'eten et-hakos al-kaf Par'oh.&lt;br /&gt;40:12 Y José le dijo: Esta es su interpretación: los tres sarmientos tres días son.&lt;br /&gt;Vayomer lo Yosef zeh pitrono shloshet hasarigim shloshet iamim hem.&lt;br /&gt;40:13 Dentro de tres días contará el Faraón tu cabeza (entre los vivos), y te restituirá a tu puesto, y pondrás la copa del Faraón en su mano como solías hacer antes, cuando eras su copero.&lt;br /&gt;Be'od shloshet iamim yisa Far'oh et-rosheja vahashivja al-kaneja venatata jos-Par'oh beyado kamishpat harishon asher haita mashkehu.&lt;br /&gt;40:14 Mas ojalá me tengas presente en tu memoria cuando te fuere bien; y te ruego que uses de misericordia conmigo, y hagas mención de mí al Faraón, y me saques de esta casa.&lt;br /&gt;Ki im-zejartani itja ka'asher itav laj ve'asita-na imadi jased vehizkartani el-Par'oh vehotsetani min-habait hazeh.&lt;br /&gt;40:15 Porque fui robado de la tierra de los hebreos; y tampoco nada he hecho aquí para que me pusieran en el pozo (calabozo).&lt;br /&gt;Ki-gunov gunavti me'erets ha'Ivrim vegam-poh lo-asiti me'umah ki-samu oti babor.&lt;br /&gt;40:16 Y vio el jefe de los panaderos que había interpretado para bien (el sueño) y dijo a José: También yo en mi sueño (vi): y he aquí tres cestos ralos sobre mi cabeza.&lt;br /&gt;Vayar sar-ha'ofim ki tov patar vayomer el-Yosef af-ani bajalomi vehineh shloshah sale jori al-roshi.&lt;br /&gt;40:17 Y en el cesto de encima había toda especie de manjares para el Faraón, obra de panadero; y las aves los comían del canasto que estaba en mi cabeza.&lt;br /&gt;Uvasal ha'elyon mikol ma'ajal Par'oh ma'aseh ofeh veha'of ojel otam min-hasal me'al roshi.&lt;br /&gt;40:18 Y respondió José diciendo: Esta es su interpretación: los tres cestos tres días son.&lt;br /&gt;Vaya'an Yosef vayomer zeh pitrono shloshet hasalim shloshet iamim hem.&lt;br /&gt;40:19 Dentro de tres días levantará el Faraón tu cabeza de sobre ti y te colgará de un árbol; y comerán las aves tu carne de sobre ti.&lt;br /&gt;Be'od shloshet iamim isa Far'oh et-roshja me'aleja vetalah otja al-ets ve'ajal ha'of et-besarja me'aleja.&lt;br /&gt;40:20 Y sucedió que al tercer día, día del cumpleaños del Faraón, contó, entre las cabezas de sus servidores, la del jefe de los coperos y la del jefe de los panaderos;&lt;br /&gt;Vayehi baiom hashlishi yom huledet et-Par'oh vaya'as mishteh lejol-avadav. Vayisa et-rosh sar hamashkim ve'et-rosh sar ha'ofim betoch avadav.&lt;br /&gt;40:21 y restituyó al jefe de los coperos a su oficio de copero, y él puso la copa en la palma (de la mano) del Faraón;&lt;br /&gt;Vayashev et-sar hamashkim al-mashkehu vaiten hakos al-kaf Par'oh.&lt;br /&gt;40:22 mas al jefe de los panaderos lo colgó, conforme les había interpretado José.&lt;br /&gt;Ve'et sar ha'ofim talah ka'asher patar lahem Yosef.&lt;br /&gt;40:23 Pero el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvido de él.&lt;br /&gt;Velo-zajar sar-hamashkim et-Yosef vayishkajehu.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-7881710334610915869?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/7881710334610915869/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=7881710334610915869' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/7881710334610915869'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/7881710334610915869'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedantavayshev.html' title='Gayatri Vedanta:Vayéshev'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-4078132002276470634</id><published>2007-04-03T09:02:00.001-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.045-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Vaishlaj</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;32:4 Y envió Jacob mensajeros delante de él a Esaú, su hermano, a tierra de Seír, al campo de Edom,&lt;br /&gt;Vayishlaj Ya'akov mal'ajim lefanav el-Esav ajiv artsah Se'ir sdeh Edom.&lt;br /&gt;32:5 y les ordenó diciendo: Así diréis a mi señor Esaú: "Así dijo tu siervo Jacob: Con Laván he morado, y me tardé hasta ahora;&lt;br /&gt;Vayetsav otam lemor koh tomrun ladoni le-Esav koh amar avdeja Ya'akov im-Lavan garti va'ejar ad-ata.&lt;br /&gt;32:6 y obtuve bueyes, y asnos, y rebaños, y siervos y siervas; y he enviado a avisar a mi señor para hallar gracia a tus ojos.&lt;br /&gt;Vayehi-li shor vajamor tson ve'eved veshifja va'eshleja lehagid ladoni limtso-jen be'eneja.&lt;br /&gt;32:7 Y los mensajeros volvieron a Jacob, diciendo: Llegamos a tu hermano Esaú y también él viene a tu encuentro, y cuatrocientos hombres con él.&lt;br /&gt;Vayashuvu hamal'ajim el-Ya'akov lemor banu el-ajija el-Esav vegam holej likratja ve'arba-me'ot ish imo.&lt;br /&gt;32:8 Y temió Jacob mucho y se angustio; y dividió la gente que estaba con él, y el ganado menor, y el ganado mayor, y los camellos, en dos campamentos;&lt;br /&gt;Vaira Ya'akov me'od vayetser lo vayajats et-ha'am asher-ito ve'et-hatson ve'et-habakar vehagmalim lishneh majanot.&lt;br /&gt;32:9 pues dijo: Si viene Esaú al primer campamento, y lo hiere, el campamento que quede será librado.&lt;br /&gt;Vayomer im-yavo Esav el-hamajane ha'ajat vehikahu vehayah hamajane hanish'ar lifletah.&lt;br /&gt;32:10 Y dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, Eterno; Tú que me dijiste "vuelve a tu tierra y a tu parentela, y Yo te haré bien";&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov Elohey avi Avraham ve'Elohey avi Yitsjak Adonay ha'omer elay shuv le'artseja ulemoladeteja ve'etivah imaj.&lt;br /&gt;32:11 soy muy pequeño para todas las mercedes y toda la fidelidad que usaste con tu siervo; porque con mi báculo pasé este Jordán, y ahora he venido a ser dos campamentos.&lt;br /&gt;Katonti mikol hajasadim umikol-ha'emet asher asita et-avdeja ki vemakli avarti et-haYarden hazeh ve'atah haiti lishne majanot.&lt;br /&gt;32:12 ¡Líbrame, te ruego, de la mano de mi hermano, del poder de Esaú, porque le temo, no sea que venga y me hiera, a la madre sobre (con) los hijos!&lt;br /&gt;Hatsileni-na miad aji miad Esav ki-iare anoji oto pen-yavo vehikani em al-banim.&lt;br /&gt;32:13 Y Tú dijiste: ciertamente Yo te haré bien, y haré que tu simiente sea como la arena del mar, que no puede ser contada a causa de la muchedumbre .&lt;br /&gt;Ve'atah amarta hetev etiv imaj vesamti et-zar'aja kejol haiam asher lo-yisafer merov.&lt;br /&gt;32:14 Y pasó allí aquella noche; y tomó de lo que le vino a la mano un presente para Esaú, su hermano:&lt;br /&gt;Vayalen sham balailah hahu vaikaj min-haba veiado minja le-Esav ajiv.&lt;br /&gt;32:15 doscientas cabras y veinte machos cabríos; doscientas ovejas y veinte carneros;&lt;br /&gt;Izim mataim uteashim esrim rejelim mataim ve'elim esrim.&lt;br /&gt;32:16 treinta camellas paridas con sus crías; cuarenta vacas y diez toros; veinte asnas y diez borriquillos.&lt;br /&gt;Gemalim menikot uvnehem shloshim parot arba'im ufarim asarah atonot esrim vaearim asarah.&lt;br /&gt;32:17 Y los entregó en manos de sus siervos, cada manada aparte, y dijo a sus siervos: Pasad delante de mí, y dejad un espacio entre manada y manada.&lt;br /&gt;Vaiten beyad-avadav eder eder levado vayomer el-avadav ivru lefana verevaj tasimu ben eder uven eder.&lt;br /&gt;32:18 Y mandó al primero, diciendo: Cuando te encuentre Esaú, mi hermano, y te pregunte, diciendo: "¿de quién eres y adónde vas, y de quién son estos animales que van delante de ti? "&lt;br /&gt;Vayetsav et-harishon lemor ki yifgashja Esav aji ushe'elja lemor lemi-atah ve'anah telej ulemi eleh lefaneja.&lt;br /&gt;32:19 Entonces dirás: de tu siervo Jacob, un presente es enviado a mi señor Esaú, y he aquí que él viene tras de nosotros".&lt;br /&gt;Ve'amarta le'avdeja le-Ya'akov minja hi shluja ladoni le-Esav vehineh gam-hu ajarenu.&lt;br /&gt;32:20 Y también al segundo, y también al tercero, y también a todos los que iban tras las manadas, (ordenó) diciendo: Conforme a esto hablaréis a Esaú, cuando lo halléis.&lt;br /&gt;Vaetsav gam et-hasheni gam et-hashlishi gam et-kol-haholjim ajarey ha'adarim lemor kadavar hazeh tedabrun el-Esav bemotsa'ajem oto.&lt;br /&gt;32:21 Y diréis: "He aquí que también tu siervo Jacob viene tras de nosotros". Porque dijo: apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí, y después veré su rostro; quizá me acoja favorablemente.&lt;br /&gt;Va'amartem gam hineh avdeja Ya'akov ajarenu ki-amar ajapra fanav baminja haholejet lefanay ve'ajarey-jen er'eh fanav ulay isa fana.&lt;br /&gt;32:22 Y pasó el presente delante de él, y él durmió aquella noche en el campamento.&lt;br /&gt;Vata'avor haminja al-panav vehu lan balailah-hahu bamajane.&lt;br /&gt;32:23 Y se levantó aquella noche y tomo a sus dos mujeres, y a sus dos siervas, y a sus once hijos, y pasó vado de Yaboc.&lt;br /&gt;Vayakom balaila hu vaikaj et-shte nashav ve'et-shte shifjotav ve'et-ajar asar yeladav vaya'avor et Ma'avar Yabok.&lt;br /&gt;32:24 Y los tomó y los hizo pasar el arroyo, e hizo pasar lo que tenía.&lt;br /&gt;Vaikajem vaya'avirem et-hanajal vaya'aver et-asher-lo.&lt;br /&gt;32:25 Y se quedó Jacob solo, y luchó un hombre (ángel) con él hasta que rompió el alba.&lt;br /&gt;Vaivater Ya'akov levado vaye'avek ish imo ad alot hashajar.&lt;br /&gt;32:26 Y cuando vio (el ángel) que no podía con él, tocó la coyuntura de su muslo, y se descoyuntó la coyuntura de Jacob mientras luchaba con él.&lt;br /&gt;Vayar ki lo yajol lo vaiga bejaf-ierejo vateka kaf-ierej Ya'akov behe'avko imo.&lt;br /&gt;32:27 Y dijo (el ángel) : Déjame ir, que está rayando el alba. Y contesto: No te dejaré ir hasta que me hayas bendecido.&lt;br /&gt;Vayomer shaljeni ki ala hashajar vayomer lo ashalejaja ki im-berajtani.&lt;br /&gt;32:28 Y él le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Jacob.&lt;br /&gt;Vayomer elav mah-shmeja vayomer Ya'akov.&lt;br /&gt;32:29 Le dijo pues: No será llamado tu nombre Jacob, sino Israel (Yisrael) ; porque has luchado con el ángel de Dios, y con hombres, y has prevalecido.&lt;br /&gt;Vayomer lo Ya'akov ye'amer od shimja ki im-Yisra'el ki-sarita im-Elohim ve'im anashim vatujal.&lt;br /&gt;32:30 Y preguntó Jacob, diciendo: Dime, te ruego, cuál es tu nombre. Mas él respondía: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y le bendijo allí.&lt;br /&gt;Vayish'al Ya'akov vayomer hagida-na shmeja vayomer lamah zeh tish'al lishmi vayevarej oto sham.&lt;br /&gt;32:31 Y Jacob puso por nombre al lugar Peniel (rostro de Dios); "porque he visto (el ángel de) Dios cara a cara, y fue salvada mi vida' .&lt;br /&gt;Vaikra Ya'akov shem hamakom Peni'el ki-ra'iti Elohim panim el-panim vatinatsel nafshi.&lt;br /&gt;32:32 Y nació el sol para él cuando pasaba por Penuel (Peniel)," y cojeaba del muslo.&lt;br /&gt;Vaizraj-lo hashemesh ka'asher avar et-Penu'el vehu tsolea al-ierejo.&lt;br /&gt;32:33 Por tanto, no comen los hijos de Israel del tendón encogido, que está en la coyuntura del muslo, hasta el día de hoy; por cuanto (el ángel) tocó la coyuntura del muslo de Jacob, en el tendón escogido (ciático).&lt;br /&gt;Al-ken lo-yojlu vene-Yisra'el et-gid hanasheh asher al-kaf hayarej ad haiom hazeh ki naga bejaf-yerej Ya'akov begid hanasheh.&lt;br /&gt;33:1 Y Jacob alzó sus ojos y vio, y he aquí que Esaú venía, y con él cuatrocientos hombres; y repartió los niños entre Leá y Raquel y entre las dos siervas.&lt;br /&gt;Vayisa Ya'akov enav vayar vehineh Esav ba ve'imo arba-me'ot ish vayajatz et-hayeladim al-Leah ve'al-Rajel ve'al shtey hashfajot.&lt;br /&gt;33:2 Y puso a las siervas y a sus niños primero, y a Leí y a sus niños detrás, y a Raquel con José los postreros.&lt;br /&gt;Vayasem et-hashfajot ve'et-yaldehen rishonah ve'et Leah viladeha ajaronim ve'et-Rajel ve'et-Yosef ajaronim.&lt;br /&gt;33:3 Pero él mismo pasó delante de ellos y se inclinó a tierra siete veces, hasta que hubo llegado a su hermano.&lt;br /&gt;Vehu avar lifnehem vaishtaju artsah sheva pe'amim ad-gishto ad-ajiv.&lt;br /&gt;33:4 Y corrió Esaú a su encuentro y le abrazó, y se echó sobre su cuello y le besó; y lloraron.&lt;br /&gt;Vayarats Esav likrato vaejabekehu vaipol al-tsavarav vaishakehu vaivku.&lt;br /&gt;33:5 Y alzó Esaú sus ojos y vio las mujeres y los niños, y dijo: ¿Quienes son éstos para ti? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado con su gracia a tu siervo.&lt;br /&gt;Vaisa et-enav vayar et-hanashim ve'et-haieladim vayomer mi-eleh laj vayomar haieladim asher-janan Elohim et-avdeja.&lt;br /&gt;33:6 Y se aproximaron las siervas, ellas y sus niños, y se postraron.&lt;br /&gt;Vatigashan hashfajot henah veyaldehen vatishtajavena.&lt;br /&gt;33:7 Y se aproximó también Leá con sus hijos y se postraron; y después se acercaron José y Raquel, y se postraron.&lt;br /&gt;Vatigash gam-Leah viladeha vaishtajavu ve'ajar nigash Yosef veRajel vaishtajavu.&lt;br /&gt;33:8 Y dijo (Esaú): ¿Qué es para ti toda esta muchedumbre que he encontrado? Y respondió Jacob: Es para hallar gracia a los ojos de mi señor.&lt;br /&gt;Vayomer mi leja kol hamajane hazeh asher pagashti vayomer limtso-jen be'eney adoni.&lt;br /&gt;33:9 Y dijo Esaú: Tengo mucho, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.&lt;br /&gt;Vayomer Esav yesh-li rav aji yehi leja asher-laj.&lt;br /&gt;33:10 Y dijo Jacob: No, te ruego, si por favor he hallado gracia a tus ojos, acepta mi presente de mi mano, pues he visto tu rostro como quien ve el rostro de Dios, y te congraciaste conmigo.&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov al-na im-na matsati jen be'eneja velakajta minjati miyadi ki al-ken ra'iti fanejha kir'ot pene Elohim vatirtseni.&lt;br /&gt;33:11 Toma, te ruego, mi regalo que te es traído; porque Dios me ha hecho merced, y yo tengo de todo. Y porfió con el, y lo tomó.&lt;br /&gt;Kaj-na et-birjati asher huvat laj ki-janani Elohim veji yesh-li-jol vayiftsar-bo vaikaj.&lt;br /&gt;33:12 Y dijo Esaú: Emprendamos la marcha y vayamos; y yo iré delante de ti.&lt;br /&gt;Vayomer nis'ah veneleja ve'elja lenegdeja.&lt;br /&gt;33:13 Y el le respondió: Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo que mirar por las ovejas y vacas preñadas; y si las apresuran un solo día, morirá todo el ganado.&lt;br /&gt;Vayomer elav adoni iodea ki-hayeladim rakim vehatson vehabakar alot alay udefakum yom ejad vametu kol-hatson.&lt;br /&gt;33:14 Pase, .luego, mi señor delante de su siervo, y yo guiaré lentamente, de acuerdo con la tarea que tengo ante mí y conforme al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor (Esaú), en Seír.&lt;br /&gt;Ya'avor-na adoni lifney avdo va'ani etnahalah le'iti leregel hamlajah asher-lefanay uleregel hayeladim ad asher-avo el-adoni Se'irah.&lt;br /&gt;33:15 Y dijo Esaú: Permite que deje contigo parte de la gente que esta conmigo. Más él dijo: ¿Para qué esto? Hallaré gracia a los ojos de mi señor (para que no lo haga).&lt;br /&gt;Vayomer Esav atsigah-na imja min-ha'am asher iti vayomer lamah zeh emtsa-jen be'ene adoni.&lt;br /&gt;33:16 Y tornó Esaú aquel día por su camino hacia Seír.&lt;br /&gt;Vayashav bayom hahu Esav ledarko Se'irah.&lt;br /&gt;33:17 Mas Jacob partió hacia Sucot, donde edificó para sí una casa, y para su ganado hizo cabañas. Por tanto, llamó el nombre del lugar Sucot.&lt;br /&gt;VeYa'akov nasa Sukotah vaiven lo bait ulemiknehu asah sukot al-ken kara shem-hamakom Sukot.&lt;br /&gt;33:18 Y llegó Jacob íntegro (sano) a la ciudad de Shejem, que está en la tierra de Canaán, a su regreso de Paddán-Aram; y acampó enfrente de la ciudad.&lt;br /&gt;Vayavo Ya'akov shalem ir Shjem asher be'erets Kena'an bevo'o miPadan Aram vaijan et-pene ha'ir.&lt;br /&gt;33:19 Y compró la parte del campo donde había fijado su tienda, de mano de los hijos de Jamor, padre de Shejem, por cien kesitá&lt;br /&gt;Vaiken et-jelkat hasadeh asher natah-sham aholo miyad bene-Jamor avi Shjem beme'ah ksitah.&lt;br /&gt;33:20 y erigió allí un altar, y lo llamó El Elohé Yisrael. (El Dios, Dios de IsraeI).&lt;br /&gt;Vayatsev-sham mizbe'aj vaikra-lo El Elohey Yisra'el.&lt;br /&gt;34:1 Y salió Diná, hija de Leá que había parido para Jacob, a ver a las hijas de aquella tierra.&lt;br /&gt;Vatetse Dinah bat-Leah asher yaldah le-Ya'akov lir'ot bivnot ha'arets.&lt;br /&gt;34:2 Y la vio Shejem, hijo de Jamor el hiveo, príncipe de aquella tierra; y la tomó y se acostó con ella (de modo natural), y la afligió de manera no natural.&lt;br /&gt;Vayar otah Shjem ben-Jamor haJivi nesi ha'arets vaikaj otah vaishkav otah vaye'aneha.&lt;br /&gt;34:3 Y se apegó su alma a Diná, hija de Jacob, y amó a la muchacha y habló al corazón de la muchacha.&lt;br /&gt;Vatidbak nafsho beDinah bat-Ya'akov vaye'ehav et-hana'arah vayedaber al-lev hana'arah.&lt;br /&gt;34:4 Y habló Shejem a su padre Jamor, diciendo: Toma para mí a esta niña por mujer.&lt;br /&gt;Vayomer Shjem el-Jamor aviv lemor kaj-li et-hayalda hazot le'ishah.&lt;br /&gt;34:5 Y Jacob oyó que él había mancillado a su hija Diná; y sus hijos estaban con el ganado de él en el campo; y se calló Jacob hasta que ellos vinieron.&lt;br /&gt;VaYa'akov shama ki time et-Dinah vito uvanav hayu et-miknehu basadeh vehejerish Ya'akov ad-bo'am.&lt;br /&gt;34:6 Y salió Jamor, padre de Shejem, adonde estaba Jacob para hablar con él.&lt;br /&gt;Vayetse Jamor avi Shjem el-Ya'akov ledaber ito.&lt;br /&gt;34:7 Y los hijos de Jacob vinieron del campo luego que lo supieron; y se entristecieron los hombres y se encolerizaron mucho, porque se había cometido vileza contra Israel acostándose con la hija de Jacob, cosa que no se debía hacer.&lt;br /&gt;Uvene Ya'akov ba'u min-hasadeh keshom'am vayit'atsvu ha'anashim vaijar lahem me'od ki nevalah asah beYisra'el lishkav et-bat-Ya'akov vejen lo ye'aseh.&lt;br /&gt;34:8 Y habló Jamor con ellos, diciendo: El alma de Shejem, mi hijo, se ha afeccionado a vuestra hija; denle ella, os ruego, para él por mujer&lt;br /&gt;Vayedaber Jamor itam lemor Shjem beni jaskah nafsho bevitjem tenu na otah lo le'ishah.&lt;br /&gt;34:9 y emparentad con nosotros: vuestras hijas daréis para nosotros, y vosotros tomaréis nuestras hijas.&lt;br /&gt;Vejitjatenu otanu benotejem titnu-lanu ve'et-benotenu tikju lajem.&lt;br /&gt;34:10 Y habitaréis con nosotros, y la tierra estará ante vosotros; habitad pues y traficad en ella y tomad posesión de ella.&lt;br /&gt;Ve'itanu teshevu veha'arets tihyeh lifnechem shvu usjaruha vehe'ajazu bah.&lt;br /&gt;34:11 Y dijo Shejem al padre y a los hermanos de ella: ¡Halle yo gracia a vuestros ojos y lo que me dijereis, lo haré.&lt;br /&gt;Vayomer Shjem el-aviha ve'el-ajeyha emtsa-jen be'enejem va'asher tomru elay eten.&lt;br /&gt;34:12 Gargad mucho sobre mí, dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, con tal de que me deis la joven por mujer!&lt;br /&gt;Harbu alay me'od mohar umatan ve'etnah ka'asher tomru ela utenu-li et-hana'arah le'ishah.&lt;br /&gt;34:13 Y respondieron los hijos de Jacob a Shejem y a Jamor, su padre, y le hablaron con engaño, porque había mancillado a Diná, su hermana.&lt;br /&gt;Vaya'anu vney Ya'akov et-Shjem ve'et-Jamor aviv bemirmah veyedaberu asher time et-Dinah ajotam.&lt;br /&gt;34:14 Y le dijeron: No podemos hacer esto, el dar nuestra hermana a un hombre que tiene prepucio, porque sería un insulto para nosotros.&lt;br /&gt;Vayomru aleyhem lo nuchal la'asot hadavar hazeh latet et-ajotenu le'ish asher-lo orlah ki-jerpa hi lanu.&lt;br /&gt;34:15 Tan sólo con esta condición consentiremos a vosotros: si fuereis como nosotros, circuncidándose todo varón entre vosotros,&lt;br /&gt;Aj-bezot ne'ot lajem im tihyu jamonu lehimol lajem kol-zajar.&lt;br /&gt;34:16 entonces os daremos a vosotros nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.&lt;br /&gt;Venatanu et-benotenu lajem ve'et benotejem nikaj-lanu veyashavnu itjem vehayinu le'am ejad.&lt;br /&gt;34:17 Mas si no nos escucháis haciéndoos circuncidar, tomaremos a nuestra hija y nos iremos.&lt;br /&gt;Ve'im-lo tishme'u elenu lehimol velakajnu et-bitenu vehalajnu.&lt;br /&gt;34:18 Y agradaron sus palabras a los ojos de Jamor y a los ojos de Shejem, hijo de Jamor;&lt;br /&gt;Vaitvu divrehem beene Jamor uve'eney Shjem ben-jamor.&lt;br /&gt;34:19 y no tardó el muchacho en hacer esta cosa, porque quería a la hija de Jacob; y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.&lt;br /&gt;Velo-ejar hana'ar la'asot hadavar ki jafets bevat-Ya'akov vehu nijbad mikol bet aviv.&lt;br /&gt;34:20 Y fueron Jamor y Shejem su hijo, a la puerta de la ciudad, y hablaron con los hombres de su ciudad, diciendo:&lt;br /&gt;Vayavo Jamor uShjem beno el-sha'ar iram vayedaberu el-anshe iram lemor.&lt;br /&gt;34:21 Estos hombres son pacíficos para con nosotros; que habiten por tanto en la tierra, y trafiquen en ella; he aquí que la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos a sus hijas por mujeres, y les daremos a ellos nuestras hijas.&lt;br /&gt;Ha'anashim ha'eleh shlemim hem itanu veyeshvu va'arets veisjaru otah veha'arets hineh rajavat-iadaim lifnehem et-benotam nikaj-lanu lenashim ve'et benotenu niten-lahem.&lt;br /&gt;34:22 Pero solamente con esta condición consentirán los hombres en habitar con nosotros, para ser un pueblo : que sea circuncidado todo varón de entre nosotros, así como ellos son circuncidados.&lt;br /&gt;Aj-bezot ye'otu lanu ha'anashim lashevet itanu lihiot le'am ejad behimol-lanu kol-zajar ka'asher hem nimolim.&lt;br /&gt;34:23 Sus ganados y sus posesiones y todos sus animales ciertamente serán de nosotros, sólo con que convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.&lt;br /&gt;Miknehem vekinyanam vejol-behemtam halo lanu hem aj ne'otah lahem veyeshvu itanu.&lt;br /&gt;34:24 Y obedecieron a Jamor y a Shejem, su hijo, todos los que salían por la puerta de su ciudad; de modo que se circuncidaron todos los varones, todos los que salían por la puerta de su ciudad.&lt;br /&gt;Vaishme'u el-Jamor ve'el-Shjem beno kol-yotse sha'ar iro vaimolu kol-zajar kol-yots'e sha'ar iro.&lt;br /&gt;34:25 Y aconteció que al tercer día, cuando estaban adoloridos, dos de los hijos de Jacob, Simón y Leví, hermanos de Diná, tomaron cada uno su espada y entraron en la ciudad que estaba tranquila, y mataron a todo varón.&lt;br /&gt;Vayehi vayom hashlishi biheyotam ko'avim vayikju shne-vene Ya'akov Shim'on veLevi aje Dinah ish jarbo vayavo'u al-ha'ir betaj vayahargu kol-zajar.&lt;br /&gt;34:26 Y a Jamor y a Shejem, su hijo, mataron a filo de espada; y tomaron a Diná de casa de Shejem, y salieron.&lt;br /&gt;Ve'et Jamor ve'et Shjem beno hargu lefi-jarev vaikju et-Dinah mibet Shjem vaetse'u.&lt;br /&gt;34:27 Los hijos de Jacob vinieron sobre los muertos y saquearon la ciudad, porque habían mancillado a su hermana.&lt;br /&gt;Bene Ya'akov ba'u al-hajalalim vayavozu ha'ir asher time'u ajotam.&lt;br /&gt;34:28 Su ganado menor y su ganado mayor, y sus asnos; tanto lo que había en la ciudad como lo que había en el campo, tomaron.&lt;br /&gt;Et-tsonam ve'et bekaram ve'et jamorehem ve'et asher ba'ir ve'et asher basadeh lakaju.&lt;br /&gt;34:29 Y todos sus haberes, y todos sus niños y sus mujeres llevaron cautivos, y saquearon; todo cuanto había en las casas.&lt;br /&gt;Ve'et-kol-jelam ve'et-kol-tapam ve'et-neshehem shavu vayavozu ve'et kol-asher babait.&lt;br /&gt;34:30 Y dijo Jacob a Simón y a Leví: Me habéis turbado haciéndome abominable para con los moradores del país, para con los cananeos y los perizeos; y teniendo yo poca gente, se juntarán contra mí y me herirán, y seré destruido, yo y mi casa (familia).&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov el-Shim'on ve'el-Levi ajartem oti lehavisheni beyoshev ha'arets baKna'ani uvaPrizi va'ani mete mispar vene'esfu alay vehikuni venishmadeti ani uveti.&lt;br /&gt;34:31 Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?&lt;br /&gt;Vayomeru hajezonah ya'aseh et-ajotenu.&lt;br /&gt;35:1 Y Dios" dijo a Jacob: Levántate, sube a Bet-El y habita allí; y haz allí un altar al Dios que se te apareció cuando huías de la presencia de Esaú, tu hermano.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim el-Ya'akov kum aleh Bet-El veshev-sham va'aseh-sham mizbe'aj la-El hanir'eh elejha bevorjaja mipene Esav ajija.&lt;br /&gt;35:2 Y dijo Jacob a su familia y a todos los que estaban con él: Apartad los dioses extraños que están en medio de vosotros y purificaos, y mudad vuestros vestidos:&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov el-beto ve'el kol-asher imo hasiru et-elohe hanejar asher betojejem vehitaharu vehajalifu simlotejem.&lt;br /&gt;35:3 y nos levantaremos y subiremos a Bet-El, y haré allí un altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y que estuvo conmigo en el camino por donde anduve.&lt;br /&gt;Venakumah vena'aleh Bet-El ve'e'eseh-sham mizbe'aj la-El ha'oneh oti beiom tsarati vayehi imadi baderej asher halajti.&lt;br /&gt;35:4 Y ellos dieron a Jacob todos los dioses extraños que tenían en su poder, y los aretes que estaban en sus orejas; y los escondió Jacob debajo de la encina que estaba cerca de Shejem.&lt;br /&gt;Vatnu el-Ya'akov et kol-elohe hanejar asher beadam ve'et-hanezamim asher be'oznehem vaitmon otam Ya'akov tajat ha'elah asher im-Shjem.&lt;br /&gt;35:5 Y partieron: y sobrevino un terror de Dios sobre las ciudades que estaban a su alrededor, de manera que no persiguieron a los hijos de Jacob.&lt;br /&gt;Vaisa'u vayehi jitat Elohim al-he'arim asher svivotehem velo radfu ajarey bene Ya'akov.&lt;br /&gt;35:6 Y vino Jacob a Luz, que está ¿en la tierra de Canaan, la cual es Bet-El, él y toda la gente que estaba con él.&lt;br /&gt;Vayavo Ya'akov Luzah asher be'erets Kna'an hi Bet-El hu vejol-ha'am asher-imo.&lt;br /&gt;35:7 Y edificó allí un altar, y llamó al lugar EI-Bet-El (Dios de Bet-El), porque (los ángeles de) Dios se le habían manifestado allí, cuando iba huyendo de su hermano.&lt;br /&gt;Vaiven sham mizbe'aj vaikra lamakom El Bet-El ki sham niglu elav ha'Elohim bevorejo mipene ajiv.&lt;br /&gt;35:8 Y murió Devorah, nodriza de Rebeca, y fue enterrada al pie (de la planicie) de Bet-El, debajo de la encina; y llamó su nombre Planicie del Llanto.&lt;br /&gt;Vatamot Dvorah meneket Rivkah vatikaver mitajat leBet-El tajat ha'alon vaikra shmo Alon Bajut.&lt;br /&gt;35:9 Y Dios apareció otra vez a Jacob después que volvió de Paddán-Aram, y le bendijo.&lt;br /&gt;Vayera Elohim el-Ya'akov od bevo'o miPadan Aram vayevarej oto.&lt;br /&gt;35:10 Y le dijo Dios: Tu nombre es Jacob, pero ya no será llamado tu nombre Jacob, sino que Israel será tu nombre. Y llamó su nombre Israel .&lt;br /&gt;Vayomer-lo Elohim shimja Ya'akov lo-ikare shimja od Ya'akov ki im-Yisra'el yihyeh shmeja vaikra et-shmo Yisra'el.&lt;br /&gt;35:11 Y le dijo Dios: Yo soy el Dios Todopoderoso; sé fecundo y multiplícate; una nación y una congregación de naciones procederán de ti, y reyes saldrán de tus lomos.&lt;br /&gt;Vayomer lo Elohim ani El-Shaday preh urveh goi ukehal goim yihyeh mimeka umelajim mejalatseja yetse'u.&lt;br /&gt;35:12 Y la tierra que he dado a Abraham y a Isaac, a ti te la daré; también a tu descendencia después de ti daré la tierra.&lt;br /&gt;Ve'et-ha'arets asher natati le-Avraham ule-Yitsjak leja etnenah ulezar'aja ajarejha eten et-ha'arets.&lt;br /&gt;35:13 Y se retiró Dios de sobre él, en el lugar donde había hablado con él.&lt;br /&gt;Vaya'al me'alav Elohim bamakom asher-diber ito.&lt;br /&gt;35:14 ,Y erigió Jacob un monumento conmemorativo en el lugar donde Él había hablado con él; monumento de piedra, y derramó sobre él una libación, y vertió sobre él aceite.&lt;br /&gt;Vayatsev Ya'akov matsevah bamakom asher-diber ito matsevet aven vayasej aleha nesej vaitsok aleha shamen.&lt;br /&gt;35:15 Y llamó Jacob el nombre del lugar donde Dios había hablado con él, Bet-El.&lt;br /&gt;Vaikra Ya'akov et-shem hamakom asher diber ito sham Elohim Bet-El.&lt;br /&gt;35:16 Y partieron de Bet-El, y cuando les faltaba todavía algún trecho para llegar a Efrat, parió Raquel; y tuvo dificultades para parir.&lt;br /&gt;Vayis'u mi-Bet El vayehi-od kivrat-ha'arets lavo Efratah vateled Rajel vatekash belideta.&lt;br /&gt;35:17 Y aconteció en lo más duro del parto, que le dijo la partera: No temas, porque también éste es un hijo para ti.&lt;br /&gt;Vayehi behakshotah belidetah vatomer lah hameyaledet al-tire'i ki-gam-zeh laj ben.&lt;br /&gt;35:18 Y sucedió que al salírsele el alma, pues murió, llamó su nombre Ben-Oní (hijo de mi dolor); mas su padre lo llamó Benjamín (Binyamín).&lt;br /&gt;Vayehi betset nafshah ki metah vatikra shmo Ben-Oni ve'aviv kara-lo Biniamin.&lt;br /&gt;35:19 Y murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrat, que es Belén (Bet-Léjem).&lt;br /&gt;Vatamot Rajel vatikaver bederej Efratah hi Bet Lajem.&lt;br /&gt;35:20 Y erigio Jacob un monumento sobre su sepultura; éste es el monumento de la sepultura de Raquel, hasta el día de hoy.&lt;br /&gt;Vayatsev Ya'akov matsevah al-kvuratah hi matsevet kevurat Rajel ad-haiom.&lt;br /&gt;35:21 E Israel partió, y plantó su tienda más allá de la. torre de Eder (rebaño).&lt;br /&gt;Vaisa Yisra'el vayet aholoh mehal'ah le-Migdal-Eder.&lt;br /&gt;35:22 Y aconteció que cuando habitaba Israel en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilhá, concubina de su padre, y lo supo Israel. Y fueron los hijos de Israel doce:&lt;br /&gt;Vayehi bishkon Yisra'el ba'arets hahi vayelej Re'uven vayishkav et-Bilhah pilegesh aviv vayishma Yisra'el.&lt;br /&gt;35:23 Los hijos de Leá: Rubén, el primogénito de Jacob, y Simón, y Leví, y Juda, e Isajar, y Zebulón.&lt;br /&gt;Vaihyu vene-Ya'akov shnem-asar. Bne Leajbejor Ya'akov Re'uven veShim'on veLevi viYehudah veYisajar uZvulun.&lt;br /&gt;35:24 Los hijos de Raquel: José y Benjamín.&lt;br /&gt;Bene Rajel Yosef u Biniamin.&lt;br /&gt;35:25 Y los hijos de Bilhá, sierva de Raquel: Dan y Naftalí;&lt;br /&gt;Uvne Vilha shifjat Rajel Dan veNaftali.&lt;br /&gt;35:26 Y los hijos de Zilpá, sierva de Leá: Gad y Asher. Estos son los hijos de Jacob, que le nacieron en Paddán-Aram.&lt;br /&gt;Uvene Zilpah shifjat Leah Gad ve'Asher eleh bene Ya'akov asher yulad-lo beFadan Aram.&lt;br /&gt;35:27 Y vino Jacob a (casa de) Isaac, su padre, a Mamré, ciudad de Arbá (que es Hebrón), donde habían habitado temporalmente Abraham e Isaac.&lt;br /&gt;Vayavo Ya'akov el-Yitsjak aviv Mamre Kiryat ha'Arba hi Jevron asher-gar-sham Avraham veYitsjak.&lt;br /&gt;35:28 Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.&lt;br /&gt;Vaihyu yeme Yitsjak me'at shanah ushmonim shanah.&lt;br /&gt;35:29 Y expiró Isaac y murió, y fue reunido con su pueblo, viejo y harto de días; y lo sepultaron sus hijos Esaú y Jacob .&lt;br /&gt;Vayigva Yitsjak vayamot vaye'asef el-amav zaken usva yamim vaikberu oto Esav veYa'akov banav.&lt;br /&gt;36:1 Y estas son las generaciones de Esaú (el cual es Edom):&lt;br /&gt;Ve'eleh toldot Esav hu Edom.&lt;br /&gt;36:2 Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán; a Adá, hija de Elón el hiteo, y a Aholivamá, hija de Aná, hija de Sivón el hiveo,&lt;br /&gt;Esav lakaj et-nashav mibenot Kena'an et-Adah bat-Eylon haKiti ve'et-Aholivamah bat-Anah bat-Tsiv'on haJivi.&lt;br /&gt;36:3 y a Basemat, hija de Ismael, hermana de Nevayot.&lt;br /&gt;Ve'et Bosmat bat-Yishma'el ajot Nevayot.&lt;br /&gt;36:4 Y parió Adá para Esaú a EIifaz; y Basemat parió a Reuel;&lt;br /&gt;Vateled Adah le-Esav et-Elifaz uVosmat yaldah et-Re'u'el.&lt;br /&gt;36:5 y Aholivamá parió a Yeush y a Yalam, y a Kóraj. Estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.&lt;br /&gt;Ve'Aholivamah yalda et-Ye'ush ve'et-Yalam ve'et-Koraj eleh bne Esav asher yuldu-lo be'erets Kna'an.&lt;br /&gt;36:6 Y tomó Esaú a sus mujeres, y a sus hijos, y a sus hijas, y a todas las almas de su casa, y su ganado y todas sus bestias, con todos sus haberes que había adquirido en la tierra de Canaán, y se fue a Eretz, a causa de Jacob su hermano,&lt;br /&gt;Vaikaj Esav et-nashav ve'et-banav ve'et-benotav ve'et-kol-nafshot beyto ve'et-miknehu ve'et-kol-behemto ve'et kol-kinyano asher rajash be'erets Kena'an vayelej el-erets mipne Ya'akov ajiv.&lt;br /&gt;36:7 porque la hacienda de ellos era demasiado grande para habitar juntos, y no podía sostenerlos la tierra de sus peregrinaciones, a causa de sus ganados.&lt;br /&gt;Ki-hayah rejusham rav mishevet yajdav velo iajlah erets megurehem laset otam mipene miknehem.&lt;br /&gt;36:8 Y habitó Esaú en la montaña de Seír. Esaú es Edom.&lt;br /&gt;Vayeshev Esav beHar Se'ir Esav hu Edom.&lt;br /&gt;36:9 Y estas son las generaciones de Esaú, padre de los edomitas, en la montaña de Seír.&lt;br /&gt;Ve'eleh toldot Esav avi Edom beHar Se'ir.&lt;br /&gt;36:10 Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat, mujer de Esaú.&lt;br /&gt;Ele shmot bene-Esav Elifaz ben-Adah eshet Esav Re'u'el ben-Bosmat eshet Esav.&lt;br /&gt;36:11 Y fueron los hijos de Elifaz : Temán, Omar, Tzefó y Gatam y Kenaz.&lt;br /&gt;Vaihyu bne Elifaz Teman Omar Tsfo veGatam uKnaz.&lt;br /&gt;36:12 Y Timna era concubina de Elifaz, hijo de Esaú, y parió para Elifaz a Amalec. Estos son los hijos de Adá, mujer de Esaú.&lt;br /&gt;VeTimna hayetah filegesh le-Elifaz ben-Esav vateled le-Elifaz et-Amalek eleh bne Adah eshet Esav.&lt;br /&gt;36:13 Y estos son los hijos de Reuel: Nájat, y Zéraj, Shammá, y Mizzá; estos fueron los hijos de Basemat, mujer de Esaú.&lt;br /&gt;Ve'eleh bne Re'u'el Najat vaZeraj Shamah uMizah eleh hayu bne Vosmat eshet Esav.&lt;br /&gt;36:14 Y estos fueron los hijos de Aholivamá, mujer de Esaú, hija de Ana, hija de Sivón, que parió para Esaú: a Yeush, y a Yalam, y a Kóraj.&lt;br /&gt;Ve'eleh hayu bene Aholivamah vat-Anah bat-Tsiv'on eshet Esav vateled le-Esav et-Ye'ush ve'et-Yalam ve'et-Koraj.&lt;br /&gt;36:15 Estos son los cabezas de familia entre los hijos de Esaú. Los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el caudillo Temán, el caudillo Omar, el caudillo Tzefó, el caudillo Kenaz,&lt;br /&gt;Eleh alufe vne-Esav bene Elifaz bejor Esav aluf Teman aluf Omar aluf Tsfo aluf Knaz.&lt;br /&gt;36:16 el caudillo Kóraj, el caudillo Gatam, el caudillo Amalec; estos son los caudillos que descendieron de Elifaz, en la tierra de Edom; estos son los hijos de Adá.&lt;br /&gt;Aluf-Koraj aluf Gatam aluf Amalek eleh alufe Elifaz be'erets Edom eleh bene Adah.&lt;br /&gt;36:17 Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el caudillo Nájat, el caudillo Zéraj, el caudillo Shammá, el caudillo Mizzá; estos son los caudillos de Reuel en la tierra de Edom; estos son los hijos de Basemat, mujer de Esaú.&lt;br /&gt;Ve'eleh bene Re'u'el ben-Esav aluf Najat aluf Zeraj aluf Shamah aluf Mizah eleh alufey Re'u'el be'erets Edom eleh bene Vosmat eshet Esav.&lt;br /&gt;36:18 Y estos son los hijos de Aholivamá, mujer de Esaú: el caudillo Yeush, el caudillo Yalam, el caudillo Kóraj; estos son los caudillos que descendieron de Aholivamá, mujer de Esaú, hija de Aná.&lt;br /&gt;Ve'eleh bene Aholivamah eshet Esav aluf Ye'ush aluf Yalam aluf Koraj eleh alufey Aholivamah bat-Anah eshet Esav.&lt;br /&gt;36:19 Estos pon los hijos de Esaú, y éstos sus caudillos; el cual es Edom.&lt;br /&gt;Eleh vne-Esav ve'eleh alufehem hu Edom.&lt;br /&gt;36:20 Estos son los hijos de Seír el horeo, que antes habitaban en aquella tierra: Lotán, y Shoval, y Tzivón, y Aná,&lt;br /&gt;Eleh vne-Se'ir haJori yoshve ha'arets Lotan veShoval veTsiv'on va'Anah.&lt;br /&gt;36:21 y Dishón, y Etzer, y Dishán. Estos son los caudillos de los horeos, hijos de Seír, en la tierra de Edom.&lt;br /&gt;VeDishon ve'etser veDishan eleh alufe haJori bne Se'ir be'erets Edom.&lt;br /&gt;36:22 Y fueron los hijos de Lotán: Jorí y Hemam; y la hermana de Lotán era Timná.&lt;br /&gt;Vaihyu vene Lotan Jori veHemam va'ajot Lotan Timna.&lt;br /&gt;36:23 Y estos son los hijos de Shoval: Alván, y Manájat, y Eval, Shefó y Onam.&lt;br /&gt;Ve'eleh bne Shoval Alvan uManajat ve'Eyval Shfo ve'Onam.&lt;br /&gt;36:24 Y estos son los hijos de Tzivón: Ayyá y Aná. Este es el mismo Aná (citado arriba) que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Tzivón, su padre, (apareando un burro con una yegua).&lt;br /&gt;Ve'eleh vne-Tsiv'on ve'Ayah va'Anah hu Anah asher matsa et-hayemim bamidbar bir'oto et-haJamorim le-Tsiv'on aviv.&lt;br /&gt;36:25 Y estos son los hijos de Aná: Dishón, y Aholivamá, hija de Aná.&lt;br /&gt;Ve'eleh vne-Anah Dishon ve'Aholivamah bat-Anah.&lt;br /&gt;36:26 Y estos son los hijos de Dishán: Jemdán, y Eshbán, y Yitrán, y Kerán.&lt;br /&gt;Ve'eleh bne Dishan Chemdan ve'Eshban veitran uJran.&lt;br /&gt;36:27 Estos son los hijos de Etzer: Bilhán y Zaaván y Acán.&lt;br /&gt;Eleh bne-Etser Bilhan veZa'avan va'Akan.&lt;br /&gt;36:28 Estos son los hijos de Dishan: Utz y Arán.&lt;br /&gt;Eleh vne-Dishan Uts va'Aran.&lt;br /&gt;36:29 Estos son los caudillos de los horeos, el caudillo Lotán, el caudillo Shoval, el caudillo Tzivón, el caudillo Aná,&lt;br /&gt;Eleh alufe haJori aluf Lotan aluf Shoval aluf Tsiv'on aluf Anah.&lt;br /&gt;36:30 el caudillo Dishón, el caudillo Etzer, el caudillo Dishán. Estos son los caudillos de los horeos, según sus jefaturas, en la tierra de Seír.&lt;br /&gt;Aluf Dishon aluf Etser aluf Dishan eleh alufe haJori le'alufehem be'erets Se'ir.&lt;br /&gt;36:31 Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase ningún rey de los hijos de Israel.&lt;br /&gt;Ve'eleh hamelajim asher malju be'erets Edom lifney meloj-melej livne Yisra'el.&lt;br /&gt;36:32 Y reinó en Edom, Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad era Dinhava.&lt;br /&gt;Vaimloj be'Edom Bela ben-Be'or veshem iro Dinhavah.&lt;br /&gt;36:33 Y murió Bela, y reinó en su lugar Yovav, hijo de Zéraj, de Botzrá.&lt;br /&gt;Vayamot Bala vaimloj tajtav Yovav ben-Zeraj mi-Batsrah.&lt;br /&gt;36:34 Y murió Yovav, y reinó en su lugar Jusham, de la tierra de los temanitas.&lt;br /&gt;Vayamot Yovav vaimloj tajtav Jusham me'erets haTemani.&lt;br /&gt;36:35 Y murió Jusham, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual derrotó a Midyan en el campo de Moav; y el nombre de su ciudad era Avit.&lt;br /&gt;Vayamot Chusham vaimloj tajtav Hadad ben-Bedad hamakeh et-Midyan bisdeh Mo'av veshem iro Avit.&lt;br /&gt;36:36 Y murió Hadad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá.&lt;br /&gt;Vayamot Hadad vaimloj tajtav Samlah mi-Masrekah.&lt;br /&gt;36:37 Y murió Samlá, y reinó en su lugar Shaúl, de Rejovot, cerca del río.&lt;br /&gt;Vayamot Samlah vaimloj tajtav Sha'ul meRjovot haNahar.&lt;br /&gt;36:38 Y murió Shaúl, y reinó en su lugar Báal-Janán, hijo de Ajbor.&lt;br /&gt;Vayamot Sha'ul vaimloj tajtav Ba'al Janan ben-Ajbor.&lt;br /&gt;36:39 Y murió Báal-Janán, hijo de Ajbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad era Páu, y el nombre de su mujer, Mehetavel, hija de Matred, hija de Mezahav.&lt;br /&gt;Vayamot Ba'al Janan ben-Ajbor vaimloj tajtav Hadar veshem iro Pa'u veshem ishto Meheytav'el bat- Matred bat Mey Zahav.&lt;br /&gt;36:40 Estos pues, son los nombres de los caudillos que descendieron de Esaú, según sus familias, según sus lugares, por sus nombres: el caudillo Timná, el caudillo Alvá, el caudillo Yetet,&lt;br /&gt;Ve'eleh shemot alufe Esav lemishpejotam limekomotam bishmotam aluf Timna aluf Alvah aluf Yetet.&lt;br /&gt;36:41 el caudillo Aholivamá, el caudillo Elá, el caudillo Pinón,&lt;br /&gt;Aluf Aholivamah aluf Elah aluf Pinon.&lt;br /&gt;36:42 el caudillo Kenaz, el caudillo Temán, el caudillo Mivtzar,&lt;br /&gt;Aluf Knaz aluf Teman aluf Mivtsar.&lt;br /&gt;36:43 el caudillo Magdiel, el caudillo Iram. Estos son los caudillos de Edom, según sus moradas, en la tierra de su posesión. Este es Esaú, padre de los edomitas.&lt;br /&gt;Aluf Magdi'el aluf Iram eleh alufe Edom lemoshvotam be'erets ajuzatam hu Esav avi Edom.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-4078132002276470634?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/4078132002276470634/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=4078132002276470634' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/4078132002276470634'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/4078132002276470634'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-vaishlaj_03.html' title='Gayatri Vedanta: Vaishlaj'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-7310755175328813459</id><published>2007-04-03T09:00:00.001-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.046-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Vaietzé</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;28:10 Y salió Jacob de Beer-Sheva, y fue a Jarán.&lt;br /&gt;Vayetse Ya'akov mi-Be'er Shava vayelej Jaranah.&lt;br /&gt;28:11 Y se encontró en un lugar, y pasó la noche allí, porque se había puesto el sol. Y tomó de las piedras del lugar y se las puso por cabecera, y se acostó en aquel lugar.&lt;br /&gt;Vayifga bamakom vayalen sham ki-va hashemesh vayikaj me'avney hamakom vayasem mera'ashotav vaishkav bamakom hahu.&lt;br /&gt;28:12 Y soñó; y he aquí una escalera que estaba apoyada en la tierra; y su extremo superior llegaba al cielo; y he aquí que los ángeles de Dios subían y bajaban por ella;&lt;br /&gt;Vayajalom vehineh sulam mutsav artsah verosho magia hashamamah vehineh mal'ajey Elohim olim veyoredim bo.&lt;br /&gt;28:13 y he aquí que el Eterno estaba a su lado, y di]o: Yo soy el Eterno, Dios de Abraham, tu padre, y Dios de Isaac; la tierra sobre la cual estás acostado, te la daré a ti y a tu descendencia.&lt;br /&gt;Vehineh Adonay nitsav alav vayomar ani Adonay Elohey Avraham avija ve'Elohey Yitsjak ha'arets asher atah shojev aleyha leja etnenah ulezar'eja.&lt;br /&gt;28:14 Y será tu descendencia como el polvo de la tierra; y te extenderás hacia el occidente, y hacia el oriente, y hacia el norte, y hacia el sur; y en ti y en tu descendencia se bendecirán todas las familias de la tierra.&lt;br /&gt;Vehayah zar'aja ka'afar ha'arets ufaratsta yamah vakedmah vetsafonah vanegbah venivreju veja kol-mishpajot ha'adamah uvezar'eja.&lt;br /&gt;28:15 Y he aquí que Yo estoy contigo, y te guardaré dondequiera que anduvieres, y te haré volver a esta tierra; porque no te abandonaré hasta que haya cumplido lo que te he hablado.&lt;br /&gt;Vehineh anoji imaj ushmartija bejol asher-telej vahashivotija el-ha'adamah hazot ki lo e'ezovja ad asher im-asiti et asher-dibarti laj.&lt;br /&gt;28:16 Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: ¡Ciertamente el Eterno está en este lugar, y yo no lo sabía!&lt;br /&gt;Vayikats Ya'akov mishnato vayomer ajen iesh Adonay bamakom hazeh ve'anoji lo iadati.&lt;br /&gt;28:17 Y temió, y dijo: ¡Cuán pavoroso es este lugar! No es esto otra cosa sino la casa de Dios, y ésta es la puerta del cielo.&lt;br /&gt;Vaira vayomar mah-nora hamakom hazeh en zeh ki im-bet Elohim vezeh sha'ar hashamaim.&lt;br /&gt;28:18 Y se levantó Jacob por la mañana muy temprano y tomó la piedra que se había puesto por cabecera, y la alzó por monumento (conmemorativo), y derramó aceite sobre la parte superior.&lt;br /&gt;Vayashkem Ya'akov baboker vayikaj et-ha'even asher-sam mera'ashotav vayasem otah matsevah vayitsok shemen al-roshah.&lt;br /&gt;28:19 Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-EI, aunque Luz era el nombre de la ciudad anteriormente.&lt;br /&gt;Vaikra et-shem-hamakom hahu Bet-El ve'ulam Luz shem ha'ir larishonah.&lt;br /&gt;28:20 Y Jacob hizo una promesa, diciendo: Si estuviere Dios conmigo y me guardare en este camino en que ando, y me diere pan para comer y ropa para vestir,&lt;br /&gt;Vaidar Ya'akov neder lemor im-yihyeh Elohim imadi ushmarani baderej hazeh asher anoji holej venatan-li lejem le'ejol uveged lilbosh.&lt;br /&gt;28:21 y si volviere en paz a la casa de mi padre, y el Eterno fuere Dios para mí,&lt;br /&gt;Veshavti veshalom el-beyt avi vehayah Adonay li le-Elohim.&lt;br /&gt;28:22 entonces esta piedra que he alzado por monumento (conmemorativo) será la casa de Dios; y de todo lo que me dieres, la décima parte separaré para Ti.&lt;br /&gt;Veha'even hazot asher samti matsevah yihyeh bet Elohim vejol asher titen-li aser a'asrenu laj.&lt;br /&gt;29:1 Y alzó Jacob sus pies y se fue a la tierra de los hijos del oriente;&lt;br /&gt;Vayisa Ya'akov raglav vayelej artsah vene-kedem.&lt;br /&gt;29:2 y miró, y he aquí un pozo en el campo, y allí tres rebaños de ovejas que yacían junto a él, pues de aquel pozo abrevaban los rebaños; y una piedra grande estaba sobre la boca del pozo.&lt;br /&gt;Vayar vehineh ve'er basadeh vehineh-sham shloshah edre-tson rovtsim aleyha ki min-habe'er hahi yashku ha'adarim veha'even gedolah al-pi habe'er.&lt;br /&gt;29:3 Y allí se reunían todos los rebaños; y hacían rodar la piedra de encima de la boca del pozo y abrevaban las ovejas, y volvían la piedra sobre la boca del pozo, a su lugar.&lt;br /&gt;Vene'esfu-shamah jol-ha'adarim vegalelu et-ha'even me'al-pi habe'er vehishku et-hatson veheshivu et-ha'even al-pi habe'er limekomah.&lt;br /&gt;29:4 Y les dijo Jacob: Hermanos míos ¿de dónde sois? Y ellos contestaron: De Jaran somos nosotros.&lt;br /&gt;Vayomer lahem Ya'akov ajay me'ayin atem vayomeru meJaran anajnu.&lt;br /&gt;29:5 Y les dijo: ¿Conocéis a Laván, hijo de Najor? Y respondieron: Le conocemos.&lt;br /&gt;Vayomer lahem hayedatem et-Lavan ben-Najor vayomeru yadanu.&lt;br /&gt;29:6 Y les dijo: ¿La paz está con él? Y dijeron: Sí, está en paz. Y he aquí que Raquel, su hija, venía con las ovejas.&lt;br /&gt;Vayomer lahem hashalom lo vayomeru shalom vehineh Rajel bito ba'ah im-hatson.&lt;br /&gt;29:7 Y él dijo: He aquí que aún queda mucho del día; no es tiempo de que sea recogido el ganado; abrevad las ovejas e id y apacentadlas.&lt;br /&gt;Vayomer hen od haiom gadol lo-et he'asef hamikneh hashku hatson uleju re'u.&lt;br /&gt;29:8 Y ellos dijeron: No podemos hasta que se Junten todos los rebaños y hagan rodar la piedra de encima de la boca del pozo, para que abrevemos el ganado.&lt;br /&gt;Vayomeru lo nujal ad asher ye'asfu kol-ha'adarim vegalelu et-ha'even me'al pi habe'er vehishkinu hatson.&lt;br /&gt;29:9 Todavía estaba él hablando con ellos cuando Raquel llegó con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.&lt;br /&gt;Odenu medaber imam veRajel ba'ah im-hatson asher le'aviha ki ro'ah hi.&lt;br /&gt;29:10 Y sucedió que como viese Jacob a Raquel, hija de Laván, el hermano de su madre, y a las ovejas de Laván, hermano de su madre, se aproximó Jacob e hizo rodar la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó a las ovejas de Laván, hermano de su madre.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher ra'ah Ya'akov et-Rajel bat-Lavan aji imo ve'et tson Lavan aji imo vayigash Ya'akov vayagel et-ha'even me'al pi habe'er vayashk et-tson Lavan aji imo.&lt;br /&gt;29:11 Y besó Jacob a Raquel; y alzó su voz y lloró.&lt;br /&gt;Vayishak Ya'akov le-Rajel vayisa et-kolo vayevk.&lt;br /&gt;29:12 Y anunció Jacob a Raquel que era hermano (pariente) de su padre, y que era hijo de Rebeca. Entonces ella corrió y lo contó a su padre .&lt;br /&gt;Vayaged Ya'akov le-Rajel ki aji aviha hu veji ven-Rivka hu vatarots vataged le'aviha.&lt;br /&gt;29:13 Y aconteció que cuando Laván oyó la fama de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro y le abrazó y le beso, y le trajo a su casa; y él contó a Laván todas estas cosas.&lt;br /&gt;Vayehi jishmoa Lavan et-shema Ya'akov ben-ajoto vayarots likrato vayejabek-lo vayenashek-lo vayevi'ehu el-beto vayesaper le-Lavan et kol-hadevarim ha'eleh.&lt;br /&gt;29:14 Y Laván le dijo: ¡Ciertamente mi hueso y mi carne eres! Y estuvo con él por espacio de un mes.&lt;br /&gt;Vayomer lo Lavan aj atsmi uvesari atah vayeshev imo jodesh iamim.&lt;br /&gt;29:15 Entonces dijo Laván a Jacob: ¿Acaso porque eres mi hermano me servirás de balde? Declárame cual ha de ser tu salario.&lt;br /&gt;Vayomer Lavan le-Ya'akov haji-aji atah va'avadetani jinam hagidah li mah-maskurteja.&lt;br /&gt;29:16 Laván tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Leá, y el nombre de la menor, Raquel.&lt;br /&gt;Ule-Lavan shte vanot shem hagdola Leah veshem hak-tana Rajel.&lt;br /&gt;29:17 Y los ojos de Leá eran lacrimosos, mas Raquel era de bella figura y de hermoso semblante.&lt;br /&gt;Ve'eney Leah rakot veRajel hayetah yefat-to'ar vifat mar'eh.&lt;br /&gt;29:18 Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Te serviré dicte años por Raquel, tu hija menor.&lt;br /&gt;Vaye'ehav Ya'akov et-Rajel vayomer e'evadja sheva shanim beRajel bitja haktanah.&lt;br /&gt;29:19 A lo cual respondió Laván: Mejor es que te la dé a ti y no la dé a otro; quédate conmigo.&lt;br /&gt;Vayomer Lavan tov titi otah laj mititi otah le'ish ajer shvah imadi.&lt;br /&gt;29:20 Y Jacob sirvió por Raquel siete años, y fueron a sus ojos como unos días, por el amor que le tenía.&lt;br /&gt;Vaya'avod Ya'akov beRajel sheva shanim vaihyu ve'enav keamim ajadim be'ahavato otah.&lt;br /&gt;29:21 Y dijo Jacob a Laván: Dame mi mujer, que se han cumplido mis días, y me llegaré a ella.&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov el-Lavan havah et-ishti ki male'u yamay ve'avo'ah eleha.&lt;br /&gt;29:22 Y juntó Laván a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.&lt;br /&gt;Vaye'esof Lavan et-kol-anshe hamakom vaya'as mishteh.&lt;br /&gt;29:23 Mas aconteció que por la noche tomó a Leá, su hija, y se la trajo; y él se llegó a ella.&lt;br /&gt;Vayehi va'erev vaikaj et-Leah vito vayave otah elav vayavo eleha.&lt;br /&gt;29:24 Y dio Laván a ella su sierva Zilpá; a Leá, su hija, por sierva.&lt;br /&gt;Vaiten Lavan lah et-Zilpah shifjato le-Leah vito shifjah.&lt;br /&gt;29:25 Y aconteció que por la mañana (se dio cuenta), y he aquí que era Leá. Y él le dijo a Laván: ¿Qué es esto que me has hecho? Ciertamente serví contigo por Raquel. ¿Y por qué me has engañado?&lt;br /&gt;Vayehi vaboker vehineh-hi Leah vayomer el-Lavan mah-zot asitah li halo veRajel avadeti imaj velamah rimitani.&lt;br /&gt;29:26 Y respondió Lavan: No se hace así en nuestro lugar, dar la menor antes que la mayor.&lt;br /&gt;Vayomer Lavan lo-ye'aseh jen bimkomenu latet hatse'irah lifney habejirah.&lt;br /&gt;29:27 Cumple esta semana y te daremos también a ella (Raquel), por el servicio que harás todavía conmigo siete años más.&lt;br /&gt;Male shevua zot venitnah leja gam-et-zot ba'avodah asher ta'avod imadi od sheva-shanim ajerot.&lt;br /&gt;29:28 Y Jacob lo hizo así, y cumplió esta semana, y él le dio a Raquel, su hija, por mujer.&lt;br /&gt;Vaya'as Ya'akov ken vayemale shvua zot vaiten-lo et-Rajel bito lo le'ishah.&lt;br /&gt;29:29 Y dio Laván, a su hija Raquel, a Bilhá, su sierva, por sierva suya.&lt;br /&gt;Vaiten Lavan le-Rajel bito et-Bilhah shifjato lah leshifjah.&lt;br /&gt;29:30 Y él se llegó a Raquel también; y también amé a Raquel mas que a Leá; y sirvió aún con él otros siete años.&lt;br /&gt;Vayavo gam el-Rajel vaye'ehav gam-et-Rajel miLeah vaya'avod imo od sheva-shanim ajerot.&lt;br /&gt;29:31 Y viendo el Eterno que Leá era despreciada, abrió su matriz, mas Raquel era estéril.&lt;br /&gt;Vayar Adonay ki-snu'ah Leah vayiftaj et-rajmah veRajel akarah.&lt;br /&gt;29:32 Y concibió Leá y parió un hijo; y ella llamó su nombre Rubén (Reuvén), pues dijo: Porque el Eterno ha visto mi aflicción. Por tanto, ahora me amará mi marido.&lt;br /&gt;Vatahar Leah vateled ben vatikra shmo Re'uven ki amrah ki-ra'ah Adonay be'oni ki atah ye'ehavani ishi.&lt;br /&gt;29:33 Y concibió. otra vez y parió un hijo, y dijo: Por cuanto el Eterno oyó que yo era despreciada, me ha dado éste también; y lo llamó Simón (Shimón).&lt;br /&gt;Vatahar od vateled ben vatomer ki-shama Adonay ki-snu'ah anoji vaiten-li gam-et-zeh vatikra shmo Shim'on.&lt;br /&gt;29:34 Y concibió otra vez y parió un hijo, y dijo: Esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos. Y por tanto él lo llamó Leví.&lt;br /&gt;Vatahar od vateled ben vatomer atah hapa'am yilave ishi elay ki-yaladeti lo shloshah vanim al-ken kara-shmo Levi.&lt;br /&gt;29:35 Y volvió a concebir y parió un hijo, y dijo: Esta vez agradeceré al Eterno. Por tanto ella le puso el nombre de Judá (Yehudá);&lt;br /&gt;Vatahar od vateled ben vatomer hapa'am odeh et-Adonay al-ken kar'ah shmo Yehudah vata'amod miledet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30:1 Y vio Raquel que no paría hijos a Jacob, y se enceló Raquel de su hermana, y dijo a Jacob: Dame hijos, que si no, soy muerta.&lt;br /&gt;Vatere Rajel ki lo yaledah le-Ya'akov vatekane Rajel ba'ajota vatomer el-Ya'akov havah-li vanim ve'im-ain metah anoji.&lt;br /&gt;30:2 Y se encendió la ira de Jacob contra Raquel, y dijo: ¿Estoy yo acaso en lugar de Dios, que te negó el fruto de (tu) vientre?&lt;br /&gt;Vaijar-af Ya'akov beRajel vayomer hatajat Elohim anoji asher-mana mimej pri-vaten.&lt;br /&gt;30:3 Y ella dijo: He aquí mi sierva Bilhá; llégate a ella y que dé a luz sobre mis rodillas; y así yo también tendré hijos a través de ella.&lt;br /&gt;Vatomer hineh amati Vilhah bo eleha veteled al-birkay ve'ibaneh gam-anoji mimenah.&lt;br /&gt;30:4 Y ella le dio pues a Bilhá, su sierva, por mujer; y se llegó a ella Jacob.&lt;br /&gt;Vatiten-lo et-Bilhah shifjatah le'ishah vayavo eleha Ya'akov.&lt;br /&gt;30:5 Y concibió Bilhá, y parió a Jacob un hijo.&lt;br /&gt;Vatahar Bilhah vateled le-Ya'akov ben.&lt;br /&gt;30:6 Y dijo Raquel: Me ha hecho justicia Dios, y también ha oído mi voz, y me dio un hijo. Por lo tanto llamó su nombre Dan.&lt;br /&gt;Vatomer Rajel danani Elohim vegam shama bekoli vayiten-li ben al-ken kar'ah shmo Dan.&lt;br /&gt;30:7 Y Bilhá, sierva de Raquel, concibió otra vez y parió un segundo hijo a Jacob.&lt;br /&gt;Vatahar od vateled Bilhah shifjat Rajel ben sheni le-Ya'akov.&lt;br /&gt;30:8 Y dijo Raquel: Con gran persistencia insistí con Dios (para igualarme) con mi hermana, y también lo conseguí. Y llamó su nombre Naftalí.&lt;br /&gt;Vatomer Rajel naftule Elohim niftalti im-ajoti gam-yajati vatikra shmo Naftali.&lt;br /&gt;30:9 Y vio Leá que había dejado de parir, y tomó a Zilpá, su sierva, y la dio a Jacob por mujer.&lt;br /&gt;Vatere Leah ki amedah miledet vatikaj et-Zilpah shifjata vatiten otah le-Ya'akov le'ishah.&lt;br /&gt;30:10 Y parió Zilpá, sierva de Leá, un hijo a Jacob.&lt;br /&gt;Vateled Zilpah shifjat Leah le-Ya'akov ben.&lt;br /&gt;30:11 Y dijo Lea: ¡Llegó la ventura! Y llamó su nombre Gad.&lt;br /&gt;Vatomer Leah ba gad vatikra et-shmo Gad.&lt;br /&gt;30:12 Y parió Zilpá, sierva de Leá, un segundo hijo a Jacob.&lt;br /&gt;Vateled Zilpah shifjat Leah ben sheni le-Ya'akov.&lt;br /&gt;30:13 Y dijo Leá: Para mi dicha, porque me consideraron dichosa las doncellas. Por tanto llamó su nombre Asher.&lt;br /&gt;Vatomer Leah be'oshri ki ishruni banot vatikra et-shmo Asher.&lt;br /&gt;30:14 Y fue Rubén, en los días de la siega de los trigos, y halló mandrágoras en el campo, y las trajo a su madre, Leá. Entonces dijo Raquel a Leá: Te ruego me des de las mandrágoras de tu hijo.&lt;br /&gt;Vayelej Re'uven bime ktsir-jitim vaimtsa duda'im basadeh vayave otam el-Leah imo vatomer Rajel el-Leah tni-na li miduda'ey benej.&lt;br /&gt;30:15 Mas ella le respondió: ¿Es poco el haberte tú llevado a mi marido, que quieres llevarte también las mandrágoras de mi hijo? Y dijo Raquel: Por esto se acostará contigo esta noche, a trueque de las mandrágoras de tu hijo.&lt;br /&gt;Vatomer lah hame'at kajtej et-ishi velakajat gam et-duda'ey beni vatomer Rajel lajen yishkav imaj alaila tajat duda'ey venej.&lt;br /&gt;30:16 Y volvió Jacob del campo por la tarde, y salió Leá a su encuentro y le dijo: A mí vendrás; que ciertamente te alquilé por las mandrágoras de mi hijo. Y se acostó con ella aquella noche.&lt;br /&gt;Vayavo Ya'akov min-hasadeh ba'erev vatetse Leah likrato vatomer elay tavo ki sajor sejartija beduda'ey beni vayishkav imah balaila hu.&lt;br /&gt;30:17 Y oyó Dios a Leá, y concibió y parió a Jacob un quinto hijo.&lt;br /&gt;Vaishma Elohim el-Leah vatahar vateled le-Ya'akov ben-jamishi.&lt;br /&gt;30:18 Y dijo Leá: Me ha dado Dios mi recompensa, porque di mi sierva a mi marido; y llamó su nombre Isajar (Yissajar).&lt;br /&gt;Vatomer Leah natan Elohim sejari asher-natati shifjati le'ishi vatikra shmo Yisasjar.&lt;br /&gt;30:19 Y Leá concibió otra vez, y parió un sexto hijo a Jacob.&lt;br /&gt;Vatahar od Leah vateled ben shishi le-Ya'akov.&lt;br /&gt;30:20 Y dijo Leá: Dios me ha dado una buena suerte; esta vez habitará conmigo mi marido, ya que le he parido seis hijos; y llamó su nombre Zebulón (Zevulún).&lt;br /&gt;Vatomer Leah zvadani Elohim oti zeved tov hapa'am izbeleni ishi ki-yaladeti lo shishah vanim vatikra et-shmo Zvulun.&lt;br /&gt;30:21 Y después parió una hija, y llamó su nombre Diná.&lt;br /&gt;Ve'ajar ialda bat vatikra et-shmah Dinah.&lt;br /&gt;30:22 Y se acordó Dios de Raquel, y la oyó Dios y abrió su matriz;&lt;br /&gt;Vaizkor Elohim et-Rajel vaishma eleha Elohim vayiftaj et-rajmah.&lt;br /&gt;30:23 y concibió y parió un hijo, y dijo: ¡Ha quitado Dios mi oprobio!&lt;br /&gt;Vatahar vateled ben vatomer asaf Elohim et-jerpati.&lt;br /&gt;30:24 Y llamó su nombre José (Yosef), diciendo: ¡que añada el Eterno para mí otro hijo!&lt;br /&gt;Vatikra et-shemo Yosef lemor yosef Adonay li ben ajer.&lt;br /&gt;30:25 Y aconteció que cuando Raquel hubo parido a José, Jacob dijo a Laván: Despídeme e iré a mi lugar y a mi tierra.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher ialdah Rajel et-Yosef vaiomer Ya'akov el-Lavan shaljeni ve'eljah el-mekomi ule'artsi.&lt;br /&gt;30:26 Dame mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y me iré; pues tú sabes el servicio con que te he servido.&lt;br /&gt;Tenah et-nasha ve'et-yeladay asher avadeti oteja bahen ve'elejah ki atah iadata et-avodati asher avadetija.&lt;br /&gt;30:27 Mas Laván le respondió: ¡Que yo halle, por favor, gracia a tus ojos, pues he, adivinado que el Eterno me ha bendecido por tu causa!&lt;br /&gt;Vayomer elav Lavan im-na matsati jen be'eneja nijashti vayevarjeni Adonay biglaleja.&lt;br /&gt;30:28 Y dijo (más): Fija tu salario y te lo daré.&lt;br /&gt;Vayomar nakvah sejareja alay ve'etenah.&lt;br /&gt;30:29 Y él contestó: Tú sabes como te he servido, y lo que ha venido a ser tu ganado conmigo;&lt;br /&gt;Vayomer elav atah yadata et asher avadetija ve'et asher-haya mikneja iti.&lt;br /&gt;30:30 porque lo poco que tenías antes de mi venida, ha crecido grandemente, pues te ha bendecido el Eterno por mi causa; y ahora ¿cuándo he de trabajar también para mi casa?&lt;br /&gt;Ki me'at asher-haya leja lefanay vayifrots larov vayevarej Adonay otja leragli ve'atah matay e'eseh gam-anoji leveti.&lt;br /&gt;30:31 Y le dijo: ¿Qué te he de dar? Y respondió Jacob: No me des nada, mas si me concedieres esta cosa, volveré a apacentar y a cuidar tu ganado.&lt;br /&gt;Vayomer mah eten-laj vayomer Ya'akov lo-titen-li me'umah im-ta'aseh-li hadavar hazeh ashuvah er'eh tsonja eshmor.&lt;br /&gt;30:32 Pasaré por todos tus rebaños hoy, y tú aparta de ellos toda oveja salpicada y manchada, y toda oveja morena entre los corderos, y la manchada y salpicada entre las cabras, y de éstas será mi salario.&lt;br /&gt;E'evor bejol-tsonja haiom haser misham kol-seh nakod vetalu vejol-seh-jum baksavim vetalu venakod ba'izim vahayah sejari.&lt;br /&gt;30:33 Y mi justicia (integridad) responderá por mí el día de mañana, cuando vinieres para revisar mi salario, que tendrás delante de ti; todo lo que no sea salpicado y manchado entre las cabras, y moreno entre los corderos, téngase por robado por mí.&lt;br /&gt;Ve'antah-bi tsidkati beiom majar ki-tavo al-jari lefaneja kol asher-enenu nakod vetalu ba'izim vejum baksavim ganuv hu iti.&lt;br /&gt;30:34 Y dijo Laván: ¡Convenido. Ojalá sea conforme a tu dicho.&lt;br /&gt;Vayomer Lavan hen lu yehi jidvareja.&lt;br /&gt;30:35 Y apartó aquel mismo día los machos cabríos listados y manchados, y todas las cabras salpicadas y manchadas; todo (animal) que tenía algo de blanco en él, y todo lo moreno entre los corderos, y los entrego en manos de sus hijos.&lt;br /&gt;Vayasar baiom hahu et-hateyashim ha'akudim vehatlu'im ve'et kol-ha'izim hanekudot vehatlu'ot kol-asher-Lavan bo vejol-jum baksavim vaiten beyad-banav.&lt;br /&gt;30:36 E interpuso una distancia de tres días entre él y Jacob; y Jacob apacentaba el resto del rebaño de Laván.&lt;br /&gt;Vayasem derej shloshet iamim beno uven Ya'akov veYa'akov ro'eh et-tson Lavan hanotarot.&lt;br /&gt;30:37 Y Jacob tomó para sí varas de álamo blanco y fresco, y de avellano y de castaño, y descortezó en ellas listas blancas, haciendo descubrir lo blanco que había en las varas;&lt;br /&gt;Vaikaj-lo Ya'akov makal livneh laj veluz ve'armon vayefatsel bahen petsalot levanot majsof halavan asher al-hamaklot.&lt;br /&gt;30:38 y puso las varas que había descortezado en las pilas delante del ganado, en los abrevaderos del agua donde solían las ovejas venir a beber; y ellas se ponían en celo cuando venían a beber.&lt;br /&gt;Vayatseg et-hamaklot asher pitsel barehatim beshikatot hamayim asher tavona hatson lishtot lenojaj hatson vayejamnah bevo'an lishtot.&lt;br /&gt;30:39 De suerte que se ponían en celo las ovejas delante de las varas, y parían las ovejas crías listadas, salpicadas y manchadas.&lt;br /&gt;Vayejemu hatson el-hamaklot vateladnah hatson akudim nekudim utlu'im.&lt;br /&gt;30:40 Y estos corderos los apartaba Jacob, y dirigió la vista del ganado de Laván hacia lo listado y todo lo moreno de entre el rebaño de Laván, y ponía los rebaños de él aparte, y no los ponía con el ganado de Laván.&lt;br /&gt;Vehaksavim hifrid Ya'akov vaiten pene hatson el-akod vejol-jum betson Lavan vayashet lo adarim levado velo shatam al-tson Lavan.&lt;br /&gt;30:41 Y era así que cada vez que andaba en celo el ganado robusto, puso Jacob las varas delante de los ojos del ganado en las pilas, para hacerlo poner en celo entre las varas.&lt;br /&gt;Vehayah bejol-iajem hatson hamekusharot vesam Ya'akov et-hamaklot le'eney hatson barehatim leajmenah bamaklot.&lt;br /&gt;30:42 Mas siempre que era débil el ganado, no las ponía; con lo cual vino a ser lo débil para Laván, y lo robusto para Jacob.&lt;br /&gt;Uveha'atif hatson lo yasim vehayah ha'atufim le-Lavan vehakshurim le-Ya'akov.&lt;br /&gt;30:43 Y (de este modo), el hombre (Jacob), medró de manera extraordinaria, y tuvo muchos rebaños, y siervas, y siervos, y camellos y asnos.&lt;br /&gt;Vaifrots ha'ish me'od me'od vayehi-lo tson rabot ushfajot va'avadim ugmalim vajamorim.&lt;br /&gt;31:1 Y oyó las palabras de los hijos de Laván, que decían: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y de lo que es de nuestro padre se ha hecho toda esta honra (fortuna).&lt;br /&gt;Vaishma et-divre bney-Lavan lemor lakaj Ya'akov et kol-asher le'avinu ume'asher le'avinu asah et kol-hakavod hazeh.&lt;br /&gt;31:2 Y vio Jacob el rostro de Laván, y he aquí que no era para con él como ayer y anteayer (antes).&lt;br /&gt;Vayar Ya'akov et-pene Lavan vehineh enenu imo kitmol shilshom.&lt;br /&gt;31:3 Y habló el Eterno a Jacob: Vuelve a la tierra de tus padres, y a tu parentela, y Yo estaré contigo.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay el-Ya'akov shuv el-erets avoteja ulemoladeteja ve'ehyeh imaj.&lt;br /&gt;31:4 Y envió Jacob a llamar a Raquel y a Leá al campo donde tenía su rebaño,&lt;br /&gt;Vayishlaj Ya'akov vaikra le-Rajel ule-Leah hasadeh el-tsono.&lt;br /&gt;31:5 y les dijo: Estoy viendo por el rostro de vuestro padre que él no es conmigo como ayer y anteayer; mas el Dios de mi padre ha estado conmigo.&lt;br /&gt;Vayomer lahen ro'eh anoji et-pne avijen ki-enenu elay kitmol shilshom v'Elohe avi haya imadi.&lt;br /&gt;31:6 Y vosotras sabéis que con toda mi fuerza he servido a vuestro padre;&lt;br /&gt;Ve'atenah yedaten ki bejol-koji avadeti et-avijen.&lt;br /&gt;31:7 mas vuestro padre se ha burlado de mí, y ha cambiado mi salario diez veces; pero no le dejó Dios hacerme mal.&lt;br /&gt;Va'avijen hetel bi vehejelif et-maskurti aseret monim velo-netano Elohim lehara imadi.&lt;br /&gt;31:8 Si él decía así: Los salpicados serán tu salario, entonces parían todas las ovejas (crías) salpicadas. Y si decía así: Los listados serán tu salario, entonces todas las ovejas parían (crías) listadas.&lt;br /&gt;Im-ko yomar nekudim yihyeh sejareja veyaldu jol-hatson nekudim ve'im-ko iomar akudim yihyeh sejareja veyaldu jol-hatson akudim.&lt;br /&gt;31:9 De suerte que Dios ha quitado el ganado de vuestro padre y me lo ha dado a mí.&lt;br /&gt;Vayatsel Elohim et-mikneh avijem vaiten-li.&lt;br /&gt;31:10 Y sucedió que al tiempo que andaba en celo el ganado, alcé mis ojos y vi en sueños que, he aquí, los machos que cubrían a las ovejas eran listados, salpicados y manchados.&lt;br /&gt;Vayehi be'et yajem hatson va'esa enay va'ere bajalom vehineh ha'atudim ha'olim al-hatson akudim nekudim uverudim.&lt;br /&gt;31:11 Y me dijo el ángel de Dios en sueños: ¡Jacob!, y yo dije: Heme aquí.&lt;br /&gt;Vayomer elay mal'aj ha'Elohim bajalom Ya'akov va'omar hineni.&lt;br /&gt;31:12 Y dijo él: Alza, por favor, tus ojos, y ve que todos los machos que cubren a las ovejas son listados, salpicados y manchados; porque he visto todo lo que Laván te está haciendo.&lt;br /&gt;Vayomer sa-na eneja ur'eh kol-ha'atudim ha'olim al-hatson akudim nekudim uverudim ki ra'iti et kol-asher Lavan oseh laj.&lt;br /&gt;31:13 Yo soy el Dios de Bet-El, donde ungiste el monumento, y donde me hiciste voto. Ahora levántate, sal de esta tierra y vuelve a la tierra de tu nacimiento.&lt;br /&gt;Anoji ha'El Bet'El asher mashajta sham matsevah asher nadarta li sham neder atah kum tse min-ha'arets hazot veshuv el-erets moladeteja.&lt;br /&gt;31:14 Y respondieron Raquel y Leá, y le dijeron: ¿Acaso nos queda todavía a nosotras parte ni herencia en la casa de nuestro padre?&lt;br /&gt;Vata'an Rajel veLeah vatomarnah lo ha'od lanu jelek venajala bevet avinu.&lt;br /&gt;31:15 Ciertamente extrañas fuimos consideradas por él, porque nos vendió y se ha comido por completo nuestra plata.&lt;br /&gt;Halo nojri'ot nejshavnu lo ki mejaranu vaiojal gam-ajol et-kaspenu.&lt;br /&gt;31:16 De manera que toda la riqueza que ha quitado Dios a nuestro padre, de nosotras es y de nuestros hijos. Ahora, pues, haz todo lo que te ha dicho Dios.&lt;br /&gt;Ki jol-ha'osher asher hitsil Elohim me'avinu lanu hu ulevanenu ve'atah kol asher amar Elohim eleja ase.&lt;br /&gt;31:17 Y se levantó Jacob e hizo subir a sus hijos y sus mujeres sobre los camellos,&lt;br /&gt;Vayakom Ya'akov vayisa et-banav ve'et-nashav al-hagemalim.&lt;br /&gt;31:18 y condujo a todo su ganado y toda su hacienda que había adquirido, los bienes de su ganancia que había adquirido en Pad dán Aram, para volver con Isaac, su padre, a la tierra de Canaán.&lt;br /&gt;Vayinhag et-kol-miknehu ve'et-kol-rejusho asher rajash mikneh kinyano asher rajash beFadan Aram lavo el-Yitsjak aviv artsah Kena'an.&lt;br /&gt;31:19 Mas Laván había ido a esquilar su rebaño, y Raquel hurtó los ídolos que tenía su padre.&lt;br /&gt;VeLavan halaj ligzoz et-tsono vatignov Rajel et-hatrafim asher le'aviha.&lt;br /&gt;31:20 Y Jacob robó el corazón (engañó) a Laván el arameo; pues no le avisó que huía.&lt;br /&gt;Vaignov Ya'akov et-lev Lavan ha'Arami al-beli higid lo ki voreaj hu.&lt;br /&gt;31:21 Y huyó él con todo lo que era suyo; se levantó y pasó el río, y se dirigió hacia la montaña de Guilad.&lt;br /&gt;Vaivraj hu vejol-asher-lo vayakom vaya'avod et-hanahar vayasem et-panav har haGil'ad.&lt;br /&gt;31:22 Y fue avisado a Laván al tercer día, que había huído Jacob.&lt;br /&gt;Vayugad le-Lavan bayom hashlishi ki varaj Ya'akov.&lt;br /&gt;31:23 éste tomó a sus hermanos (parientes) consigo, y siguió tras de él a distancia de siete días, y lo alcanzó en la montaña de Guilad.&lt;br /&gt;Vaikaj et-ejav imo vairdof ajarav derej shiv'at yamim vayadbek oto behar haGil'ad.&lt;br /&gt;31:24 Y vino Dios a Laván el arameo en el sueño de la noche, y le dijo: ¡Guárdate de hablar con Jacob bien ni mal!&lt;br /&gt;Vayavo Elohim el-Lavan ha'Arami bajalom alayla vayomer lo hishamer leja pen-tedaber im-Ya'akov mitov ad-ra.&lt;br /&gt;31:25 Alcanzó pues Laván a Jacob, y Jacob había fijado su tienda en el monte, y Laván fijó la suya, con sus parientes, en el monte de Guilad.&lt;br /&gt;Vayaseg Lavan et-Ya'akov veYa'akov taka et-aholo bahar veLavan taka et-ejav beHar haGil'ad.&lt;br /&gt;31:26 Y dijo Lavan a Jacob: ¿Qué has hecho que has robado mi corazón, y te has llevado a mis hijas como cautivas de espada (guerra)?&lt;br /&gt;Vayomer Lavan le-Ya'akov meh asita vatignov et-levavi vatenaheg et-benotay kishvuiot jarev.&lt;br /&gt;31:27 ¿Por qué te escondiste para huir y me robaste (engañaste), y no me lo avisaste para que te despidiese con alegría y con cánticos, con pandero y con arpa?&lt;br /&gt;Lamah najbeta livroaj vatignov oti velo-higadeta li va'ashalejaja besimja uveshirim betoj uvejinor.&lt;br /&gt;31:28 ¿Y ni siquiera me dejaste besar a mis hijos (nietos) y a mis hijas? Ahora, pues, actuaste como un necio.&lt;br /&gt;Velo netashtani lenashek levana velivnota atah hiskalta aso.&lt;br /&gt;31:29 Tengo poder en mis manos para haceros mal; pero el Dios de vuestro padre me habló ayer en la noche, diciendo: "¡Guárdate de hablar con Jacob bien ni mal!&lt;br /&gt;Yesh-le'el yadi la'asot imajem ra ve'Elohey avijem emesh amar elay lemor hishamer leja midaber im-Ya'akov mitov ad-ra.&lt;br /&gt;31:30 Y ahora que te fuiste por lo mucho que anhelabas la casa de tu padre ¿por qué hurtaste mis dioses?&lt;br /&gt;Ve'atah haloj halajta ki-nijsof nijsafta levet avija lamah ganavta et-elohay.&lt;br /&gt;31:31 Y respondió Jacob y dijo a Laván: Porque tuve miedo; pues pensaba que tú me quitarías por fuerza a tus hijas.&lt;br /&gt;Vaya'an Ya'akov vayomer le-Lavan ki iareti ki amarti pen-tigzol et-benoteja me'imi.&lt;br /&gt;31:32 Mas aquél con quien halles tus dioses, que no viva. Delante de nuestros hermanos reconoce qué tengo de lo tuyo y llévatelo. Pues Jacob no sabía que Raquel los había hurtado.&lt;br /&gt;Im asher timtsa et-eloheja lo ijyeh neged ajenu haker-leja mah imadi vekaj-laj velo-yada Ya'akov ki Rajel genavatam.&lt;br /&gt;31:33 Y entró Laván en la tienda de Jacob, y en la tienda de Leá, y en la tienda de las dos siervas, mas no los halló; y saliendo de la tienda de Leá, entró en la tienda de Raquel.&lt;br /&gt;Vayavo Lavan be'ohel-Ya'akov uve'ohel Leah uve'ohel shtey ha'amahot velo matsa vayetse me'ohel Leah vayavo be'ohel Rajel.&lt;br /&gt;31:34 Mas Raquel había tomado los ídolos y los había metido en una albarda del camello, y se había sentado encima de ellos. Laván pues tentó toda la tienda, mas no los halló.&lt;br /&gt;VeRajel lakjah et-hatrafim vatesimem bejar hagamal vateshev alehem vayemashesh Lavan et-kol-ha'ohel velo matsa.&lt;br /&gt;31:35 Y ella dijo a su padre: No se enoje mi señor de que no pueda levantarme delante de ti, porque estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, mas no halló los ídolos.&lt;br /&gt;Vatomer el-aviha al-ijar be'eney adoni ki lo ujal lakum mipanejha ki derej nashim li vayejapes velo matsa et-hatrafim.&lt;br /&gt;31:36 Y se encolerizó Jacob y riñó con Laván; y tomó Jacob la palabra y dijo a Laván: ¿Cuál es mi delito y cuál es mi pecado, para que me persiguieses,&lt;br /&gt;Vayijar le-Ya'akov vayarev beLavan vaya'an Ya'akov vayomer le-Lavan mah-pish'i mah jatati ki dalakta ajaray.&lt;br /&gt;31:37 para que palpases todos mis objetos? ¿Qué has hallado de todos los objetos de tu casa? Ponlos aquí ante mis hermanos y tus hermanos (gente), y juzguen ellos entre nosotros dos.&lt;br /&gt;Ki-mishashta et-kol-kelay mah-matsata mikol kley-veteja sim koh neged ajay ve'ajeja veyojiju ben shnenu.&lt;br /&gt;31:38 Estos veinte años que he estado contigo, tus ovejas y tus cabras no han quedado sin cría, y los carneros de tus rebaños no me los he comido.&lt;br /&gt;Ze esrim shanah anoji imaj rejeleja ve'izeja lo shikelu ve'eley tsonja lo ajalti.&lt;br /&gt;31:39 Lo despedazado por fieras no lo traje a ti; yo llevé la culpa; de mi mano lo exigías, ya fuese hurtado de día, ya hurtado de noche.&lt;br /&gt;Trefah lo-heveti eleja anoji ajatena miyadi tevakshenah genuvti iom ugenuvti laila.&lt;br /&gt;31:40 Donde estaba yo de día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos.&lt;br /&gt;Haiti vaiom ajalani jorev vekeraj balaila vatidad shenati me'enay. 31:41 Hace veinte años que estoy en tu casa; te serví catorce por tus dos hijas, y seis años por tu ganado; y tú has cambiado mi salario diez veces.&lt;br /&gt;Zeh-li esrim shanah beveteja avadetija arba-esreh shanah bishte venoteja veshesh shanim betsoneja vatajalef et-maskurti aseret monim.&lt;br /&gt;31:42 Si no hubiese estado conmigo el Dios de mi padre, el Dios de Abraham y el temor (Dios) de Isaac, me habrías ahora enviado con las magos vacías. Dios ha visto mi aflicción y la fatiga de mis manos, y El te reprendió anoche.&lt;br /&gt;Lule Elohey avi Elohey Avraham ufajad Yitsjak hayah li ki atah reykam shilajtani et-oni ve'et-yegia kapay ra'ah Elohim vayojaj amesh.&lt;br /&gt;31:43 Entonces tomó la palabra Laván, y dijo a Jacob: Las hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos; los rebaños, rebaños míos; y todo lo que tú estás viendo, mío es; mas ¿qué puedo hacer hoy a estas mis hijas, o a sus hijos que ellas han parido?&lt;br /&gt;Vaya'an Lavan vayomer el-Ya'akov habanot benotay vehabanim bana vehatson tsoni vejol asher-atah ro'eh li-hu velivenota mah-e'eseh la'eleh haiom o livnehen asher ialadu.&lt;br /&gt;31:44 Ahora bien, ven, hagamos un pacto yo y tú, y que sea de testimonio entre mí y entre ti.&lt;br /&gt;Ve'atah leja nijretah vrit ani va'atah vehayah le'ed beni uveneja.&lt;br /&gt;31:45 Y tomó Jacob una piedra y la levantó como monumento.&lt;br /&gt;Vaikaj Ya'akov aven vaerimeha matsevah.&lt;br /&gt;31:46 Y dijo Jacob a sus hermanos (gente): Recoged piedras. Tomaron pues piedras e hicieron un montón, y comieron allí sobre el montón.&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov le'ejav liktu avanim vaikju avanim vaya'asu-gal vayojlu sham al-hagal.&lt;br /&gt;31:47 Y lo llamó Laván Yegar-Sahadutá, mas Jacob lo llamó Gal-Ed.&lt;br /&gt;Vaikra-lo Lavan yegar sahaduta veYa'akov kara lo Gal'ed.&lt;br /&gt;31:48 Y dijo Laván: Este montón sea testimonio entre mí y entre ti, hoy. Por tanto llamó su nombre Gal-Ed&lt;br /&gt;Vayomer Lavan hagal hazeh ed beni uveneja haiom al-ken kara-shmo Gal'ed.&lt;br /&gt;31:49 y al lugar Mitzpá (atalaya); lo llamó así porque dijo: Vigile el Eterno entre mi y entre ti, cuando nos hayamos ocultado el uno del otro;&lt;br /&gt;Vehamitspah asher amar itsef Adonay beyni uveneja ki nisater ish mere'ehu.&lt;br /&gt;31:50 si oprimieras a mis hijas o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros, (pero) mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.&lt;br /&gt;Im-te'aneh et-benota ve'im tikaj nashim al-benota en ish imanu re'eh Elohim ed beni uveneja.&lt;br /&gt;31:51 Dijo (más) Laván a Jacob: He aquí este montón y he aquí este monumento que he levantado entre mí y entre ti;&lt;br /&gt;Vayomer Lavan le-Ya'akov hineh hagal hazeh vehineh hamatsevah asher yariti beni uveneja.&lt;br /&gt;31:52 sea testimonio este montón y testimonio este monumento, de que yo no pasaré este montón hacia ti, y de que tú no pasarás este montón y este monumento hacia mí, para mal.&lt;br /&gt;Ed hagal hazeh ve'edah hamatsevah im-ani lo-e'evor elejha et-hagal hazeh ve'im-atah lo ta'avor elay et-hagal hazeh ve'et hamatsevah hazot lera'ah.&lt;br /&gt;31:53 ¡Eios de Abraham y los dioses de Najor juzguen entre nosotros! -los dioses del padre de ellos-. Y juró Jacob por el temor (Dios) de su padre Isaac.&lt;br /&gt;Elohey Avraham ve'Elohey Najor ishpetu venenu Elohey avihem vayishava Ya'akov befajad aviv Yitsjak.&lt;br /&gt;31:54 Y ofreció Jacob sacrificio en el monte, y llamó a sus parientes para que comiesen pan. Y comieron pan, y pasaron la noche en el monte.&lt;br /&gt;Vayizbaj Ya'akov zevaj bahar vaikra le'ejav le'ejol-lajem vayojlu lejem vayalinu bahar.&lt;br /&gt;32:1 Y se levantó Laván muy temprano por la mañana, y besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo; y se puso en camino y regresó Laván a su lugar.&lt;br /&gt;Vayashkem Lavan baboker vayenashek levanav velivnotav vayevarej ethem vayelej vayashav Lavan limekomo.&lt;br /&gt;32:2 Mas Jacob siguió su camino, y se encontraron con él ángeles de Dios.&lt;br /&gt;VeYa'akov halaj ledarko vayifge'u-vo mal'aje Elohim.&lt;br /&gt;32:3 Y dijo Jacob al verlos: Campamento de Dios es éste; y llamó aquel lugar Majanáyim (lugar de dos campamentos).&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov ka'asher ra'am majaneh Elohim zeh vaikra shem-hamakom hahu Majanaim.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-7310755175328813459?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/7310755175328813459/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=7310755175328813459' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/7310755175328813459'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/7310755175328813459'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-vaishlaj.html' title='Gayatri Vedanta: Vaietzé'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-819378803798621391</id><published>2007-04-03T08:59:00.001-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.047-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri vedanta: Toledot</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;25:19 Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac.&lt;br /&gt;Ve'eleh toldot Yitzjak ben-Avraham Avraham holid et-Yitzjak.&lt;br /&gt;25:20 Y tenía Isaac cuarenta años de edad cuando tomó para él por mujer a Rebeca, hija de Betuel el arameo, de Padán-Aram; hermana de Laván el arameo.&lt;br /&gt;Vayehi Yitzjak ben-arba'im shanah bekajto et-Rivkah bat-Betu'el ha'Arami miPadan Aram ajot Lavan ha'Arami lo le'ishah.&lt;br /&gt;25:21 Y oró Isaac al Eterno frente a su mujer, (que oraba también) porque era estéril; y le atendió el Eterno y concibió Rebeca, su mujer.&lt;br /&gt;Vaye'etar Yitzjak l'Adonay lenojaj ishto ki akarah hi vaye'ater lo Adonay vatahar Rivkah ishto.&lt;br /&gt;25:22 Y lucharon los hijos en su vientre, y ella dijo: Si es así ¿por qué deseé yo esto? Y fue a consultar al Eterno.&lt;br /&gt;Vayitrotsatsu habanim bekirbah vatomer im-ken lamah zeh anoji vatelej lidrosh et-Adonay.&lt;br /&gt;25:23 Y le dijo el Eterno: Dos naciones hay en tu vientre, y dos reinos de tus entrañas se dividirán; una nación más que otra nación se volverá fuerte, y la mayor servirá a la menor.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay lah shney goim bevitnej ushne le'umim mime'aj iparedu ule'om mil'om ye'ematz verav ya'avod tsa'ir.&lt;br /&gt;25:24 Y se cumplieron sus días para parir; y he aquí gemelos en su vientre.&lt;br /&gt;Vaimle'u yameha laledet vehineh tomim bevitnah.&lt;br /&gt;25:25 Y salió el primero, rubicundo, todo él como (cubierto con) un manto de pelliza, y llamaron su nombre Esaú (Esav).&lt;br /&gt;Vayetze harishon admoni kulo ke'aderet se'ar vaikre'u shmo Esav.&lt;br /&gt;25:26 Y después salió su hermano, y su mano trabada al talón de Esaú; y llamó su nombre Jacob (Yaacov). Y tenía Isaac sesenta años de edad cuando los parió (Rebeca).&lt;br /&gt;Ve'ajarey-jen yatza ajiv veyado ojezet ba'akev Esav vaikra shmo Ya'akov veYitzjak ben-shishim shanah beledet otam.&lt;br /&gt;25:27 Y crecieron los niños, y fue Esaú diestro cazador, hombre del campo; y Jacob, hombre íntegro, que habitaba en tiendas.&lt;br /&gt;Vaigdelu hane'arim vayehi Esav ish iodea tsa'id ish sadeh veYa'akov ish tam yoshev ohalim.&lt;br /&gt;25:28 Y amaba Isaac a Esaú, porque comía de su caza; Y Rebeca amaba a Jacob.&lt;br /&gt;Vaye'ehav Yitzjak et-Esav ki-tsa'id befiv veRivkah ohevet et-Ya'akov.&lt;br /&gt;25:29 Y cocinó Jacob un guisado; y vino Esaú del campo y (estaba) cansado.&lt;br /&gt;Vayazed Ya'akov nazid vayavo Esav min-hasadeh vehu ayef.&lt;br /&gt;25:30 Y dijo Esaú a Jacob: llena mi boca, te ruego, de esta (lenteja) roja, que estoy cansado. Por eso, llamó su nombre Edom.&lt;br /&gt;Vayomer Esav el-Ya'akov hal'iteni na min-ha'adom ha'adom hazeh ki ayef anoji al-ken kara-shmo Edom.&lt;br /&gt;25:31 Y dijo Jacob: Véndeme, como el día (claramente), tu primogenitura.&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov mijrah jayom et-bejorateja li.&lt;br /&gt;25:32 Y dijo Esaú: He aquí que yo voy en camino de la muerte, y ¿para qué me sirve la primogenitura?&lt;br /&gt;Vayomer Esav hineh anoji holej lamut velamah-zeh li bejora.&lt;br /&gt;25:33 Y dijo Jacob: Júrame como el día. Y él le juró, y vendió su primogenitura a Jacob.&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov hishave'ah li kayom vayishava lo vaimkor et-bejorato le-Ya'akov.&lt;br /&gt;25:34 Y Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas, y comió y bebió, se levantó y se fue; y despreció Esaú la primogenitura.&lt;br /&gt;VeYa'akov natan le-Esav lejem unezid adashim vayojal vayesht vayakom vayelaj vayivez Esav et-habejorah.&lt;br /&gt;26:1 Y hubo hambre en la tierra, además de la primera hambre que hubo en los días de Abraham. Y fue Isaac a donde estaba Avimélej, rey de los filisteos, en Guerar.&lt;br /&gt;Vayehi ra'av ba'aretz milvad hara'av harishon asher hayah bime Avraham vayelej Yitzjak el-Avimelej melej-Plishtim Gerarah.&lt;br /&gt;26:2 Y se le apareció el Eterno, y dijo: No desciendas a Egipto; habita en la tierra que yo te diré.&lt;br /&gt;Vayera elav Adonay vayomer al-tered Mitsraymah shejon ba'aretz asher omar eleja.&lt;br /&gt;26:3 Peregrina en esta tierra y estaré contigo y te bendeciré; porque a ti y a tu descendencia daré todas estas tierras, y confirmaré el juramento que juré a Abraham, tu padre.&lt;br /&gt;Gur ba'aretz hazot ve'eheyeh imeja va'avarajeka ki-leja ulezar'aja eten et-kol-ha'aratsot ha'El vahakimoti et-hashvuah asher nishbati le-Avraham avija.&lt;br /&gt;26:4 Y multiplicaré tu descendencia como las estrellas de los cielos, y daré a tu descendencia todas estas tierras; y serán benditas por tu descendencia todas las naciones de la tierra.&lt;br /&gt;Vehirbeti et-zar'aja kejojeve hashamaim venatati lezar'aja et kol-ha'aratsot ha'El vehitbaraju vezar'aja kol goye ha'aretz.&lt;br /&gt;26:5 Porque escucho Abraham mi voz y guardó mi sentencia, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.&lt;br /&gt;Ekev asher-shama Avraham bekoli vayishmor mishmarti mitsvota jukota vetorota.&lt;br /&gt;26:6 Y habitó Isaac en Guerar.&lt;br /&gt;Vayeshev Yitzjak biGrar.&lt;br /&gt;26:7 Y preguntaron los hombres del lugar sobre su mujer, y él dijo: "ella es mi hermana"; porque temió decir: "es mi mujer", no sea que me maten los hombres del lugar a causa de Rebeca, porque ella es hermosa a la vista.&lt;br /&gt;Vayish'alu anshe hamakom le'ishto vayomer ajoti hi ki yare lemor ishti pen-yaharguni anshe hamakom al-Rivkah ki-tovat mar'eh hi.&lt;br /&gt;26:8 Y sucedió que allí se prolongaron los días para él (de su estancia), y miró Avimélej, rey de los filisteos, por la ventana, y vio que Isaac jugaba (maritalmente) con Rebeca, su mujer.&lt;br /&gt;Vayehi ki arju-lo sham hayamim vayashkef Avimelej melej Plishtim be'ad hajalon vayar vehineh Yitzjak metsajek et Rivkah ishto.&lt;br /&gt;26:9 Y llamó Avimélej a Isaac y dijo: ¡Pero he aquí que ella es tu mujer! Y ¿por qué dijiste: "ella es mi hermana? " Y le dijo Isaac: Porque yo pensé: tal vez yo muera por causa de ella.&lt;br /&gt;Vaikra Avimelej le-Yitzjak vayomer aj hineh ishteja hi ve'ej amarta ajoti hi vayomer elav Yitzjak ki amarti pen-amut aleha.&lt;br /&gt;26:10 Y dijo Avimélej: ¿Qué es esto que nos hiciste? Por poco se hubiera acostado uno del pueblo con tu mujer y hubieras traído culpa sobre nosotros.&lt;br /&gt;Vayomer Avimelej mah-zot asita lanu kime'at shajav ajad ha'am et-ishteja veheveta alenu asham.&lt;br /&gt;26:11 Y ordenó Avimélej a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre y a su mujer, ciertamente morirá.&lt;br /&gt;Vayetsav Avimelej et-kol-ha'am lemor hanogea ba'ish hazeh uve'ishto mot yumat.&lt;br /&gt;26:12 Y sembró Isaac en aquella tierra y halló (cosechó) aquel año ciento por uno, y el Eterno lo bendijo.&lt;br /&gt;Vaizra Yitzjak ba'aretz hahi vayimtsa bashanah hahi me'ah she'arim vayevarajehu Adonay.&lt;br /&gt;26:13 Y se engrandeció el hombre y fue creciendo más y más (en los bienes), hasta que se volvió muy grande (poderoso).&lt;br /&gt;Vayigdal ha'ish vayelej haloj vegadel ad ki-gadal me'od.&lt;br /&gt;26:14 Y tuvo posesión de rebaños y posesión de ganado y gran servidumbre, y los filisteos le tuvieron envidia.&lt;br /&gt;Vayehi-lo mikneh-tson umikneh vakar va'avudah rabah bayekane'u oto Plishtim.&lt;br /&gt;26:15 Y todos los pozos que abrieron los siervos de su padre, en los días de Abraham, su padre, los filisteos los cerraron y los llenaron de polvo.&lt;br /&gt;Vejol-habe'erot asher jafru avde aviv bime Avraham aviv sitmum Plishtim vayemale'um afar.&lt;br /&gt;26:16 Y dijo Avimélej a Isaac: Vete de nosotros porque te has hecho poderoso, mucho más que nosotros.&lt;br /&gt;Vayomer Avimelej el-Yitzjak lej me'imanu ki-atsamta mimenu me'od.&lt;br /&gt;26:17 E Isaac se fue de allí y acampó en el valle de Guerar, y habitó allí.&lt;br /&gt;Vayelej misham Yitzjak vaijan beNajal-Grar vayeshev sham.&lt;br /&gt;26:18 E Isaac volvió a abrir los pozos de agua que habían cavado en los días de Abraham, su padre, y los habían cerrado los filisteos después de haber muerto Abraham; y los llamó con los mismos nombres que los había llamado su padre.&lt;br /&gt;Vayashov Yitzjak vayajpor et-be'erot hamaim asher jafru bime Avraham aviv vayesatmum Plishtim ajare mot Avraham vayikra lahen shemot kashemot asher-kara lahen aviv.&lt;br /&gt;26:19 Y cavaron los siervos de Isaac en el valle y encontraron allí pozos de agua que brotaba.&lt;br /&gt;Vayajperu avde-Yitzjak banajal vayimtse'u-sham be'er maim jaim.&lt;br /&gt;26:20 Y riñeron los pastores de Guerar con los pastores de Isaac diciendo: A nosotros pertenecen las aguas, y llamó el nombre del pozo: Esec (riña), porque habían altercado con él.&lt;br /&gt;Vayarivu ro'ey Gerar im-ro'ey Yitzjak lemor lanu hamaim vayikra shem-habe'er Esek ki hit'aseku imo.&lt;br /&gt;26:21 Y Cavaron otro pozo y también riñeron por él; y llamó su nombre Sitná (oposición).&lt;br /&gt;Vayajperu be'er ajeret vayarivu gam-alea vayikra shmah Sitna.&lt;br /&gt;26:22 Y salió de allí y cavó otro pozo y no riñeron por él; y llamó su nombre Rejobot (ensanche), y dijo : Porque ahora nos hizo ensanchar el Eterno, y fructificaremos en la tierra.&lt;br /&gt;Vayatek misham vayajpor be'er ajeret velo ravu alea vaikra shemah Rejovot vayomer ki-atah hirjiv Adonay lanu ufarinu va'aretz.&lt;br /&gt;26:23 Y subió de allí a Beer-Sheva,&lt;br /&gt;Vaya'al misham Be'er Shava.&lt;br /&gt;26:24 Y se le apareció el Eterno aquella noche y dijo: Yo soy el Dios de Abraham, tu padre; no temas, porque yo estoy contigo, y te bendeciré, y haré multiplicar tu descendencia por causa de Abraham, mi siervo.&lt;br /&gt;Vayera elav Adonay balaylah hahu vayomer anoji Elohey Avraham avija al-tira ki-iteja anochi uverajtija vehirbeti et-zar'aja ba'avur Avraham avdi.&lt;br /&gt;26:25 Y edificó allí un altar, y oró en nombre del Eterno, y extendió allí su tienda; y abrieron los siervos de Isaac allí un pozo.&lt;br /&gt;Vayiven sham mizbe'aj vaikra beshem Adonay vayet-sham aholo vaijru-sham avde-Yitzjak be'er.&lt;br /&gt;26:26 Y Avimélej vino a él, desde Guerar, en compañía de sus amigos y de Pijol, el jefe de su ejército.&lt;br /&gt;Va'Avimelej halaj elav miGrar ve'ajuzat mere'ehu uFijol sar-tseva'o.&lt;br /&gt;26:27 Y les dijo Isaac: ¿Por qué venís a mí, pues me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?&lt;br /&gt;Vayomer alehem Yitzjak madua batem ela ve'atem snetem oti vateshaljuni me'itjem.&lt;br /&gt;26:28 Y dijeron: vimos plenamente que el Eterno estaba contigo; y dijimos: Haya, te ruego, juramento entre nosotros y tú, y haremos alianza contigo&lt;br /&gt;Vayomru ra'o ra'inu ki-hayah Adonay imaj vanomer tehi na alah benotenu benenu uveneja venijretah verit imaj.&lt;br /&gt;26:29 de que no nos harás mal así como nosotros no te hemos tocado, y te hemos hecho solamente bien, y te enviamos en paz; tú eres ahora bendito del Eterno.&lt;br /&gt;Im-ta'aseh imanu ra'ah ka'asher lo nega'anuja veja'asher asinu imja rak-tov vaneshalejaja beshalom atah atah beruj Adonay.&lt;br /&gt;26:30 Y les dio un banquete, y comieron y bebieron.&lt;br /&gt;Vaya'as lahem mishteh vayojlu vayishtu.&lt;br /&gt;26:31 Y se levantaron de mañana muy temprano, y juró cada hombre a su compañero; y los envió Isaac, y se separaron de él en paz.&lt;br /&gt;Vayashkimu vaboker vayishave'u ish le'ajiv vayeshalejem Yitzjak vayeleju me'ito beshalom.&lt;br /&gt;26:32 Y sucedió en aquel día que vinieron los siervos de Isaac y le hablaron sobre el pozo que habían cavado; y le dijeron: hemos hallado agua.&lt;br /&gt;Vayehi baiom hahu vayavo'u avde Yitzjak vayagidu lo al-odot habe'er asher jafaru vayomeru lo matsanu maim.&lt;br /&gt;26:33 Y lo llamó Shivá; por lo tanto el nombre de la ciudad fue Beer-Sheva hasta este día.&lt;br /&gt;Vaikra otah Shiv'ah al-ken shem ha'ir Be'er Sheva ad haiom hazeh.&lt;br /&gt;26:34 Y sucedió que cuando tenía Esaú cuarenta años de edad, tomó por mujer a Judit (Yehudit), hija de Beerí el hiteo, y a Basemat, hija de Elon el hiteo.&lt;br /&gt;Vayehi Esav ben-arba'im shanah vaikaj ishah et-Yehudit bat-Be'eri haJiti ve'et-Bosemat bat-Eylon haJiti.&lt;br /&gt;26:35 Y fueron ellas rebeldes de espíritu para Isaac y Rebeca.&lt;br /&gt;Vatihyena morat ruaj le-Yitzjhak ule-Rivkah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27:1 Y sucedió que cuando envejeció Isaac, se le oscurecieron los ojos para ver .&lt;br /&gt;Vayehi ki-zaken Yitzjak vatijenah enav mer'ot vaikra et-Esav beno hagadol vayomer elav beni vayomer elav hineni.&lt;br /&gt;27:2 Y llamó a Esaú, su hijo mayor, y le dijo: ¡Hijo mío! Y él le dijo: Heme aquí. Y dijo: He aquí que ahora envejecí y no sé el día de mi muerte.&lt;br /&gt;Vayomer hine-na zakanti lo iadati iom moti.&lt;br /&gt;27:3 Y ahora toma, te ruego, tus armas, tu espada, tu arco, y sal al campo y coge caza para mí&lt;br /&gt;Ve'atah sa-na jeleja teleja vekashteja vetse hasade vetsudah li tsa'id.&lt;br /&gt;27:4 y hazme guisados (sabrosos) como me gustan, y tráemelos y comeré; para que te bendiga mi alma antes de que muera.&lt;br /&gt;Va'aseh-li mat'amim ka'asher ahavti vehavi'ah li ve'ojelah ba'avur tevarejeja nafshi beterem amut.&lt;br /&gt;27:5 Y Rebeca escuchaba cuando Isaac hablaba a Esaú, su hijo; y se fue Esaú al campo para coger caza y traerla.&lt;br /&gt;VeRivkah shoma'at bedaber Yitzjak el-Esav beno vayelej Esav hasadeh latsud tsa'id lehavi.&lt;br /&gt;27:6 Y Rebeca habló a Jacob, su hijo, diciendo: He aquí que he oído a tu padre hablando con Esaú, tu hermano, diciendo:&lt;br /&gt;VeRivkah amrah el-Ya'akov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-Esav ajija lemor.&lt;br /&gt;27:7 Tráeme caza y hazme guisados y comeré, y te bendeciré delante del Eterno antes de mi muerte.&lt;br /&gt;Havi'ah li tsa'id va'aseh-li mat'amim ve'ojelah va'avarejeja lifne Adonay lifne moti.&lt;br /&gt;27:8 Y ahora, hijo mío, escucha mi voz en lo que te mando.&lt;br /&gt;Ve'atah veni shma bekoli la'asher ani metsavah otaj.&lt;br /&gt;27:9 Ve, te ruego, al rebaño, y toma para mí de allá dos buenas crías de cabras, y haré de ellas guisados para tu padre, como a él le gustan.&lt;br /&gt;Lej-na el-hatson vekaj-li misham shne gedaye izim tovim ve'e'eseh otam mat'amim le'avija ka'asher ahev.&lt;br /&gt;27:10 Y traerás a tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte.&lt;br /&gt;Veheveta le'avija ve'ajal ba'avur asher yevarejeja lifney moto.&lt;br /&gt;27:11 Y dijo Jacob a Rebeca, su madre: He aquí que Esaú, mi hermano, es hombre velloso, y yo soy hombre lampiño;&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov el-Rivkah imo hen Esav aji ish sa'ir ve'anoji ish jalak.&lt;br /&gt;27:12 Quizá me palpará mi padre y seré a sus ojos como un embaucador, y traeré sobre mí maldición no bendición.&lt;br /&gt;Ulay yemusheni avi vehaiti ve'eynav kimtate'a veheveti alay klala velo veraja.&lt;br /&gt;27:13 Y le dijo su madre: Sobre mí sea esa maldición tuya, hijo mío, oye tan sólo mi voz y anda y tráemelas.&lt;br /&gt;Vatomer lo imo alay kilelateja beni aj shma bekoli velej kaj-li.&lt;br /&gt;27:14 Y fue las tomó y las trajo a su madre; e hizo su madre guisos sabroso como le gustaban a su padre.&lt;br /&gt;Vayelej vaikaj vayave le'imo vata'as imo mat'amim ka'asher ahev aviv.&lt;br /&gt;27:15 Y Rebeca tomo las ropas más aseadas de su hijo mayor Esaú, que tenía con ella en casa, y vistió ; Jacob, su hijo menor.&lt;br /&gt;Vatikaj Rivkah et-bigde Esav benah hagadol hajamudot asher itah babait vatalbesh et-Ya'akov benah hakatan.&lt;br /&gt;27:16 Y las pieles de las crías de las cabras se la. puso sobre las manos y sobre la parte lisa de su cuello.&lt;br /&gt;Ve'et orot gedaye ha'izim hilbishah al-yadav ve'al jelkat tsav'arav.&lt;br /&gt;27:17 Y puso lo. guisos sabrosos y el pan que ella había preparado, en manos de Jacob, su hijo.&lt;br /&gt;Vatiten et-hamat'amim ve'et-halejem asher asatah beyad Ya'akov benah.&lt;br /&gt;27:18 Y él fue a su padre, y dijo: ¡Padre mío!, y él respondió: ¡Heme aquí! ¿quién eres, hijo mío?&lt;br /&gt;Vayavo el-aviv vayomer avi vayomer hineni mi ata beni.&lt;br /&gt;27:19 Y dijo Jacob a su padre: Yo soy Esaú, tu primogénito; he hecho como me dijiste; levántate, te ruego, siéntate y come de mi caza, para que me bendiga tu alma.&lt;br /&gt;Vayomer Ya'akov el-aviv anoji Esav bejoreja asiti ka'asher dibarta ela kum-na shevah ve'ajlah mitse'idi ba'avur tevarajani nafsheja.&lt;br /&gt;27:20 Y dijo Isaac a su hijo: ¿Cómo es que la encontraste tan pronto, hijo mío? Y él respondió: Porque el Eterno, tu Dios, me la ha puesto delante.&lt;br /&gt;Vayomer Yitzjak el-beno mah-zeh miharta limtso beni vayomer ki hikrah Adonay Eloheja lefanay.&lt;br /&gt;27:21 Y dijo Isaac a Jacob: Acércate, te ruego, y te palmearé, hijo mío, (para ver) si eres mi hijo Esaú o no.&lt;br /&gt;Vayomer Yitzjak el-Ya'akov gshah-na va'amusheja beni ha'atah zeh bni Esav im-lo.&lt;br /&gt;27:22 Y se acerco Jacob a su padre Isaac, el cual lo palpó y dijo: La voz es voz de Jacob, pero las manos son las manos de Esaú.&lt;br /&gt;Vayigash Ya'akov el-Yitzjak aviv vayemushehu vayomer hakol kol-Ya'akov vehayadayim yede Esav.&lt;br /&gt;27:23 Y no le reconoció, porque sus manos eran, como las manos de Esaú, su hermano, vellosas, y le bendijo.&lt;br /&gt;Velo hikiro ki-hayu yadav kidey Esav ajiv se'irot vayevarejehu.&lt;br /&gt;27:24 Y dijo: ¿Tú eres mi hijo Esaú? Respondió: Yo soy.&lt;br /&gt;Vayomer atah zeh beni Esav vayomer ani.&lt;br /&gt;27:25 Y dijo: Tráeme y comeré de la caza de mi hijo, para que te bendiga mi alma. Y él se la acercó y comió; y le trajo vino y bebió.&lt;br /&gt;Vayomer hagishah li ve'ojlah mitse'id beni lema'an tevarejeja nafshi vayagesh-lo vayojal vayave-lo yayin vayesht.&lt;br /&gt;27:26 Y le dijo Isaac, su padre: Acércate, te ruego, y bésame, hijo mío.&lt;br /&gt;Vayomer elav Yitzjak aviv gshah-na ushakah-li beni.&lt;br /&gt;27:27 Se acercó pues y le besó. Y él olió el olor de sus vestidos y le bendijo, diciendo : Mira, el olor de mi hijo es como el olor de un campo que el Eterno ha bendecido.&lt;br /&gt;Vayigash vayishak-lo vayaraj et-re'aj begadav vayevarejehu vayomer re'eh re'aj beni kere'aj sadeh asher berajo Adonay.&lt;br /&gt;27:28 Dios te dé del rocío del cielo, y de lo mejor de la tierra, y abundante trigo y mosto.&lt;br /&gt;Veiten-leja ha'Elohim mital hashamayim umishmane ha'aretz verov dagan vetirosh.&lt;br /&gt;27:29 Sírvanle pueblos y se postren ante ti naciones: Sé señor de tus hermanos, y se postren ante ti los hijos de tu madre. Los que te maldijeren sean malditos, y benditos los que te bendijeren.&lt;br /&gt;Ya'avduja amim veyishtajavu leja le'umim heveh gevir le'ajeja veyishtajavu leja bene imeja orereja arur umevarajeja baruj.&lt;br /&gt;27:30 Y aconteció que cuando Isaac terminó de bendecir a Jacob, y no bien hubo salido Jacob de la presencia de Isaac, su padre, cuando Esaú, su hermano, llegó de su caza.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher kilah Yitzjak levarej et-Ya'akov vayehi aj yatso yatsa Ya'akov me'et pene Yitzjak aviv ve'Esav ajiv ba mitse'ido.&lt;br /&gt;27:31 E hizo él también guisos sabrosos, y los trajo a su padre, y dijo a su padre: levántese padre mío, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga tu alma.&lt;br /&gt;Vaya'as gam-hu mat'amim vayave le-aviv vayomer le-aviv iakum avi veojal mitse'id beno ba'avur tevarajani nafseja.&lt;br /&gt;27:32 E Isaac, su padre, le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.&lt;br /&gt;Vayomer lo Yitzjak aviv mi-atah vayomer ani binja bejoreja Esav.&lt;br /&gt;27:33 Y se estremeció Isaac con gran estremecimiento, hasta lo sumo, y dijo: ¿Quién es pues y dónde está aquél que cogió la caza y me la trajo, y yo he comido de todo antes que tú vinieses, y le he bendecido? También será bendito.&lt;br /&gt;Vayejerad Yitzjak jaradah gdolah ad-me'od vayomer mi-efo hu hatsad-tsa'id vayave li va'ojal mikol beterem tavo va'avarajehu gam-baruj yiyeh.&lt;br /&gt;27:34 Cuando Esaú oyó las palabras de su padre, lanzó una muy grande y amarga exclamación, y dijo a su padre: Bendíceme también a mi, padre mío.&lt;br /&gt;Kishmo'a Esav et-divre aviv vayits'ak tse'akah gdola umara ad-me'od vayomer le'aviv barajeni gam-ani avi.&lt;br /&gt;27:35 Y él dijo: Vino tu hermano con astucia y tomó tu bendición.&lt;br /&gt;Vayomer ba ajija bemirmah vaikaj birjateja.&lt;br /&gt;27:36 Entonces él dijo: Por esto se le nombró con su nombre Jacob, pues me ha engañado estas dos veces: tomó mi progenitura, y he aquí que ahora me ha quitado mi bendición. Y dijo: ¿Por ventura has reservado una bendición para mi?&lt;br /&gt;Vayomer haji kara shmo Ya'akov vayakveni zeh fa'amaim et-bejorati lakaj vehineh atah lakaj birjati vayomar halo-atsalta li beraja.&lt;br /&gt;27:37 Isaac respondió y dijo a Esaú: He aquí que por señor tuyo lo he puesto, y le he dado por siervos a todos sus hermanos, y de trigo y mosto le he provisto; y para ti ¿qué podré hacer ahora, hijo mío?&lt;br /&gt;Vaya'an Yitzjak vayomer le-Esav hen gevir samtiv laj ve'et-kol-ejav natati lo la'avadim vedagan vetirosh semajtiv uleja efo mah e'eseh beni.&lt;br /&gt;27:38 Y dijo Esaú a su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.&lt;br /&gt;Vayomer Esav el-aviv havrajah ajat hi-leja avi barajeni gam-ani avi vaisa Esav kolo vayevk.&lt;br /&gt;27:39 Y respondió Isaac, su padre, y le dijo: He aquí que en lo mejor de los lugares de la tierra estará tu morada, y donde el rocío de los cielos cae de lo alto;&lt;br /&gt;Vaya'an Yitzjak aviv vayomer elav hineh mishmane ha'aretz yihyeh moshaveja umital hashamaim me'al.&lt;br /&gt;27:40 y por tu espada vivirás y a tu hermano servirás; mas cuando te angusties, romperás su yugo de sobre tu cuello.&lt;br /&gt;Ve'al-jarbeja tijyeh ve'et-ajija ta'avod vehayah ka'asher tarid ufarakta ulo me'al tsavareja.&lt;br /&gt;27:41 Y guardó rencor Esaú a Jacob por la bendición con que le bendijera su padre, y dijo Esaú en su corazón: Llegarán los días del duelo de mi padre, y mataré a Jacob, mi hermano.&lt;br /&gt;Vayistom Esav et-Ya'akov al-habrajah asher berajo aviv vayomer Esav belibo yikrevu yeme evel avi ve'ahargah et-Ya'akov aji.&lt;br /&gt;27:42 Y fueron denunciadas a Rebeca las palabras de Esaú, su hijo mayor; y ella envió y llamó a Jacob, su hijo menor, y le dijo: He aquí que Esaú, tu hermano, se consuela acerca de ti (pensando) matarte.&lt;br /&gt;Vayugad le-Rivkah et-divre Esav benah hagadol vatishlaj vatikra le-Ya'akov benah hakatan vatomer elav hineh Esav ajija mitnajem leja lehorgeja.&lt;br /&gt;27:43 Y ahora, hijo mío, obedece mi voz: levántate y escapa a Jarán, a (casa de) Laván, mi hermano;&lt;br /&gt;Ve'atah veni shma bekoli vekum braj-leja el-Lavan aji Jaranah.&lt;br /&gt;27:44 y morarás con él algunos años, hasta que se pase la saña de tu hermano,&lt;br /&gt;Veyashavta imo iamim ajadim ad asher-tashuv jamat ajija.&lt;br /&gt;27:45 hasta que desaparezca la ira de tu hermano contra ti y olvide lo que le has hecho; y yo enviaré y te tomaré de allí. ¿Por qué he de ser privada de vosotros dos en un día?&lt;br /&gt;Ad-shuv af-ajija mimja veshajaj et asher-asita lo veshalajti ulekajtija misham lamah eshkal gam-shnejem iom-ejad.&lt;br /&gt;27:46 Y dijo Rebeca a Isaac: Estoy hastiada de vivir, a causa de las hijas de Jet; si Jacob toma mujer de las hijas de Jet como éstas, hijas de esta tierra, ¿para qué quiero yo la vida?&lt;br /&gt;Vatomer Rivkah el-Yitzjak katsti vejaia mipene benot Jhet im-lokeaj Ya'akov ishah mibnot Jhet ka'eleh mibenot ha'aretz lamah li jaim.&lt;br /&gt;28:1 Y llamó Isaac a Jacob y lo bendijo, y le ordenó diciéndole: No tomes mujer de las hijas de Canaán.&lt;br /&gt;Vaikra Yitzjak el-Ya'akov vayevarej oto vayetsavehu vayomer lo lo-tikaj ishah mibenot Kena'an.&lt;br /&gt;28:2 Levántate, ve a Paddan-Aram a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma para ti de allí mujer de las hijas de Laván, hermano de tu madre.&lt;br /&gt;Kum lej Padenah Aram betah Vetu'el avi imeja vekaj-leja misham ishah mibenot Lavan aji imeja.&lt;br /&gt;28:3 Y el Dios Todopoderoso te bendiga, y te haga fructificar, y te multiplique de manera que vengas a ser congregación de pueblos;&lt;br /&gt;Ve'El Shaday ievarej otja veafreja vearbeja vehaita lekehal amim.&lt;br /&gt;28:4 y te dé la bendición de Abraham a ti y a tu descendencia contigo, para que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios dio a Abraham.&lt;br /&gt;Veyiten-leja et-birkat Avraham leja ulezar'aja itaj lerishteja et-eretz megureja asher-natan Elohim le-Avraham.&lt;br /&gt;28:5 Y envió Isaac a Jacob, y éste se fue a Paddan-Aram, a (casa de) Laván, hijo de Betuel el arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Esaú.&lt;br /&gt;Vayishlaj Yitzjak et-Ya'akov vayelej Padenah Aram el-Lavan ben-Betu'el ha'Arami aji Rivkah em Ya'akov ve'Esav.&lt;br /&gt;28:6 Y vio Esaú que Isaac había bendecido a Jacob y le había enviado a Paddan-Aram para que tomase de allí mujer para él, y que cuando lo bendijo le había ordenado, diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.&lt;br /&gt;Vayar Esav ki veraj Yitzjak et-Ya'akov veshilaj oto Padenah Aram lakajat-lo misham ishah bevarajo oto vayetsav alav lemor lo-tikaj ishah mibenot Kena'an.&lt;br /&gt;28:7 Y Jacob obedeció a su padre y a su madre, y se fue a Paddan-Aram.&lt;br /&gt;Vayishma Ya'akov el-aviv ve'el-imo vayelej Padenah Aram.&lt;br /&gt;28:8 Esaú vio pues que eran malas las hijas de Canaán a los ojos de Isaac, su padre.&lt;br /&gt;Vayar Esav ki ra'ot benot Kena'an be'ene Yitzjak aviv.&lt;br /&gt;28:9 Y fue Esaú a (casa de) Ismael y tomó por mujer a Majalat, hija de Ismael, hijo de Abraham, hermana de Nevayot, además de sus otras mujeres.&lt;br /&gt;Vayelej Esav el-Yishma'el vayikaj et-Majalat bat-Yishma'el ben-Avraham ajot Nevayot al-nashav lo le'ishah.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-819378803798621391?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/819378803798621391/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=819378803798621391' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/819378803798621391'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/819378803798621391'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-toledot.html' title='Gayatri vedanta: Toledot'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-8561422275358524081</id><published>2007-04-03T08:58:00.001-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.047-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Jaié Sará</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;23:1Y fue la vida de Sarah ciento veintisiete años; años de vida de Sarah.&lt;br /&gt;Vayihyu jaye Sarah me'ah shanah ve'esrim shanah vesheva shanim shne jaye Sarah.&lt;br /&gt;23:2 Y murió Sarah en Kiriat-Arbá, que es Hebrón (Gevrón), en la tierra de Canaán; y vino Abraham para hacer el duelo de Sarah y llorarla.&lt;br /&gt;Vatamot Sarah beKiryat Arebah hi Jevron be'erets Kena'an vayavo Avraham lispod le-Sarah velivekotah.&lt;br /&gt;23:3 Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Jet, diciendo:&lt;br /&gt;Vayakom Avraham me'al pene meto vaiedaber el-bne-Jet lemor.&lt;br /&gt;23:4 Peregrino y morador soy yo entre vosotros; dadme posesión de un (terreno) para sepultura entre vosotros, y sepultaré a mi muerta que está delante de mí.&lt;br /&gt;Ger-vetoshav anoji imajem tenu li ajuzat-kever imajem ve'ekberah meti milefana.&lt;br /&gt;23:5 Y respondieron los hijos de Jet a Abraham, diciéndole:&lt;br /&gt;Vaya'anu vene-Jet et-Avraham lemor lo.&lt;br /&gt;23:6 Oyenos, señor mío, eres príncipe de Dios entre nosotros; en el mejor (lugar) de nuestras sepulturas entierra a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepultura para que entierres a tu muerta.&lt;br /&gt;Shma'enu adoni nesi Elohim atah betojenu bemivejar kevarenu kevor et-meteja ish mimenu et-kivero lo-ijleh mimeja mikevor metja.&lt;br /&gt;23:7 Y se levantó Abraham y se postró ante el pueblo de aquella tierra, ante los hijos de Jet,&lt;br /&gt;Vayakom Avraham vayishtaju le'am-ha'arets livne-Jet.&lt;br /&gt;23:8 y les habló diciendo: Si es de vuestra voluntad sepultar a mi muerta que está delante de mí, escuchadme y rogad por mí a Efrón, hijo de Tzójar,&lt;br /&gt;Vayedaber itam lemor im-yesh et-nafshejem likbor et-meti milfana shma'uni ufig'u-li be'Efron ben-Tsohar.&lt;br /&gt;23:9 para que me dé la cueva de Majpelá que posee, y que está al extremo de su campo; por el precio de su valor me la dará, para posesión de sepultura entre vosotros.&lt;br /&gt;Veiten-li et-me'arat haMajpelah asher-lo asher biktse sadehu bejesef male itnena li betojejem la'ajuzat kaver.&lt;br /&gt;23:10 Y Efrón estaba entre los hijos de Jet. Y respondió Efrón, el hiteo, a Abraham, en presencia de los hijos de Jet y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:&lt;br /&gt;Ve'Efron yoshev betoj bene-Jet vaya'an Efron haJiti et-Avraham be'ozne vene-Jet lejol ba'ey sha'ar-iro lemor.&lt;br /&gt;23:11 No, señor mío, escúchame: el campo lo doy para ti, y la cueva que está en él, también; ante los ojos de los hijos de mi pueblo, te la doy; entierra a tu muerta.&lt;br /&gt;Lo-adoni shma'eni hasadeh natati laj vehame'arah asher-bo leja netatiha le'ene vene ami netatiha laj kvor meteja.&lt;br /&gt;23:12 Y se inclinó Abraham ante el pueblo de la tierra (país)&lt;br /&gt;Vayishtaju Avraham lifne am-ha'arets.&lt;br /&gt;23:13 y habló a Efrón, en presencia del pueblo de la tierra, diciendo: Ojalá tú me escuches; daré el dinero del campo, tómalo de mí y enterraré a mi muerta allá.&lt;br /&gt;Vayedaber el-Efron be'ozne am-ha'arets lemor aj im-atah lu shma'eni natati kesef hasadeh kaj mimeni ve'ekberah et-meti shama.&lt;br /&gt;23:14 Y respondió Efrón a Abraham diciéndole:&lt;br /&gt;Vaya'an Efron et-Avraham lemor lo.&lt;br /&gt;23:15 Señor mío, escúchame: terreno de cuatrocientos siclos de plata, entre mí y ti ¿qué significa? ¡Entierra pues a tu muerta!&lt;br /&gt;Adoni shma'eni erets arba me'ot shekel-kesef beni uveneja mah-hi ve'et-meteja kevor.&lt;br /&gt;23:16 Y escuchó Abraham a Efrón, y pesó Abraham para Efron la plata que éste había mencionado, en presencia de los hijos de Jet: cuatrocientos siclos de plata, (moneda) corriente entre mercaderes.&lt;br /&gt;Vaishma Avraham el-Efron vaishkol Avraham le-Efron et-hakesef asher diber be'ozne vene-Jet arba me'ot shekel kesef over lasojer.&lt;br /&gt;24:2 dijo Abraham a su siervo, el (más) viejo de su casa, aquél que tenía el gobierno de todo lo que era de él: Pon tu mano debajo de mi muslo&lt;br /&gt;Vayomer Avraham el-avdo zekan beto hamoshel bejol-asher-lo sim-na iadeja tajat iereji.&lt;br /&gt;23:17 Y pasó el campo de Efrón que está en Majpelá, enfrente de Mamré; el campo y la cueva que en él había, y todos los árboles que en el campo había en todo su término alrededor,&lt;br /&gt;Vayakom sedeh Efron asher baMajpelah asher lifne Mamre hasadeh vehame'arah asher-bo vejol-ha'ets asher basadeh asher bejol-gevulo saviv.&lt;br /&gt;23:18 para Abraham, por compra, a los ojos de los hijos de Jet, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad.&lt;br /&gt;Le-Avraham lemiknah le'ene vene-Jet bejol ba'ey sha'ar iro.&lt;br /&gt;23:19 Y después de esto enterró Abraham a Sarah, su mujer, en la cueva del campo de Majpelá, delante de Mamré, que es Hebrón, en la tierra de Canaán.&lt;br /&gt;Ve'ajarey-jen kavar Avraham et-Sarah ishto el-me'arat sedeh haMajpela al-pene Mamre hi Jevron be'erets Kena'an.&lt;br /&gt;23:20 Y pasó el campo, y la cueva que en él había, a poder de Abraham, como posesión de sepultura, de parte de los hijos de Jet.&lt;br /&gt;Vayakom hasadeh vehame'arah asher-bo le-Avraham la'ajuzat-kaver me'et bene-Jet.&lt;br /&gt;24:1 Y Abraharn era viejo, entrado en días; y el Eterno bendijo a Abraham en todo.&lt;br /&gt;Ve'Avraham zaken ba baamim va'Adonay beraj et-Avraham bakol.&lt;br /&gt;24:3 y te tomaré juramento por el Eterno, Dios de los cielos y Dios de la tierra, que no has de tomar para mi hijo (mujer) de las hijas de los cananeos, entre quienes yo habito,&lt;br /&gt;Ve'ashbiaja ba'Adonay Elohey hashamaim ve'Elohey ha'arets asher lo-tikaj isha livni mibenot haKna'ani asher anoji yoshev bekirbo.&lt;br /&gt;24:4 sino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo, para Isaac.&lt;br /&gt;Ki el-artsi ve'el-moladeti telej velakajta ishah liveni le-Yitsjak.&lt;br /&gt;24:5 Y le dijo el siervo: Tal vez la mujer no querrá seguirme a esta tierra; ¿haré entonces volver a tu hijo a la tierra de donde saliste?&lt;br /&gt;Vayomer elav ha'eved ulay lo-toveh ha'ishah lalejet ajaray el-ha'arets hazot hehashev ashiv et-binja el-ha'arets asher-iatsata misham.&lt;br /&gt;24:6 Y le dijo Abraham: Guárdate de hacer tornar a mi hijo allá.&lt;br /&gt;Vayomer elav Avraham hishamer leja pen-tashiv et-beni shamah.&lt;br /&gt;24:7 El Eterno, Dios de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi nacimiento, y que me habló y me juró, diciendo: "a tu descendencia daré esta tierra", El enviará su ángel delante de ti, y tomarás mujer para mi hijo allá.&lt;br /&gt;Adonay Elohe hashamaim asher lekajani mibet avi ume'erets moladeti va'asher diber-li va'asher nishba-li lemor lezar'aja eten et-ha'arets hazot hu ishlaj mal'ajo lefaneja velakajta ishah liveni misham.&lt;br /&gt;24:8 Y si la mujer no quisiere seguirte, quedarás libre de este juramento; solamente a mi hijo no lo hagas volver allá.&lt;br /&gt;Ve-im lo toveh ha'ishah lalejet ajareja venikita mishvuati zot rak et-beni lo tashev shamah.&lt;br /&gt;24:9 Y puso el siervo la mano debajo del muslo de Abraham, su señor, y le juró sobre este asunto.&lt;br /&gt;Vayasem ha'eved et-iado tajat ierej Avraham adonav vaishava lo al-hadavar hazeh.&lt;br /&gt;24:10 Y tomó el siervo diez camellos, de los camellos de su señor, y se fue, y todos los bienes de su señor estaban en sus manos. Y se levantó y fue a Aram Naharáim (Mesopotamia), a la ciudad de Najor.&lt;br /&gt;Vaikaj ha'eved asarah gemalim migmale adonav vayelej vejol-tuv adonav beyado vayakom vayelej el-Aram Naharaim el-ir Najor.&lt;br /&gt;24:11 E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto al pozo de agua, a la hora de la tarde, a la hora en que salían las mozas que sacan agua.&lt;br /&gt;Vayavrej hagemalim mijuts la'ir el-be'er hamaim le'et erev le'et tset hasho'avot.&lt;br /&gt;24:12 Y dijo: Eterno, Dios de mi señor Abraham, depárame, te ruego, un buen encuentro; y usa de benevolencia para con mi señor Abraham.&lt;br /&gt;Vayomar Adonay Elohey adoni Avraham hakreh-na lefanay haiom va'aseh jesed im adoni Avraham.&lt;br /&gt;24:13 He aquí que yo estoy de pie junto a la fuente de agua, y las hijas de la gente de la ciudad salen para sacar agua.&lt;br /&gt;Hineh anoji nitsav al-en hamaim uvenot anshe ha'ir yotse'ot lish'ov maim.&lt;br /&gt;24:14 Y a la muchacha a quien diré: "baja, te ruego, tu cántaro y beberé", y ella dijere: "bebe y también daré de beber a tus camellos", ella es la que has destinado para tu siervo Isaac; y de ella sabré que hiciste benevolencia con mi señor.&lt;br /&gt;Vehayah hana'arah asher omar eleha hati-na jadef ve'eshteh ve'amerah sheteh vegam gemaleja ashkeh otah hojajta le'avdejah le-Yitsjak uvah eda ki-asita jesed im-adoni.&lt;br /&gt;24:15 Y sucedió que antes de que él acabase de hablar, he aquí que surgía Rebeca, la que le nació a Betuel, hijo de Milcá, mujer de Najor, hermano de Abraham, con su cántaro sobre su hombro.&lt;br /&gt;Vayehi hu terem kilah ledaber vehineh Rivkah yotset asher yuldah li-Vetu'el ben-Milkah eshet Najor aji Avraham vejada al-shijma.&lt;br /&gt;24:16 Y la muchacha era muy hermosa a la vista, virgen, y ningún hombre la había conocido; y descendió a la fuente, y llenó su cántaro y subió.&lt;br /&gt;Vehana'arah tovat mar'eh me'od betulah ve'ish lo yeda'ah vatered ha'aynah vatemale jadah vata'al.&lt;br /&gt;24:17 Y corrió el siervo a su encuentro y dijo: Dame de beber, te ruego, un poco del agua de tu cántaro.&lt;br /&gt;Vayarots ha'eved likratah vayomer hagmi'ini na me'at-maim mikadej.&lt;br /&gt;24:18 Y (ella) dijo: Bebe, señor mío; y se dio prisa a bajar su cántaro sobre la mano, y le dio de beber.&lt;br /&gt;Vatomer sheteh adoni vatemaher vatored kadah al-yada vatashkehu.&lt;br /&gt;24:19 Y acabó de darle de beber y dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que terminen de beber.&lt;br /&gt;Vatejal lehashkoto vatomer gam ligmaleja esh'av ad im-kilu lishtot.&lt;br /&gt;24:20 Y se dio prisa, y vació su cántaro en el abrevadero, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.&lt;br /&gt;Vatemaher vate'ar kadah el-hashoket vatarats od el-habe'er lish'ov vatish'av lejol-gemalav.&lt;br /&gt;24:21 Y el hombre estaba asombrado con ella, callado, esperando para saber si el Eterno había hecho próspero su camino (viaje) o no.&lt;br /&gt;Veha'ish mishta'eh lah majarish lada'at hahitsliaj Adonay darko im-lo.&lt;br /&gt;24:22 Y sucedió que cuando terminaron los camellos de beber, tomó el hombre un aro de oro, de medio siclo de peso, y dos pulseras para las manos de ella, con peso de diez siclos de oro.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher kilu hagemalim lishtot vaikaj ha'ish nezem zahav beka mishkalo usneh tsmidim al-yadeha asarah-zahav mishkalam.&lt;br /&gt;24:23 Y le dijo: ¿De quién eres hija? dime, te ruego. ¿Hay lugar en la casa de tu padre donde nosotros pasemos (una noche)?&lt;br /&gt;Bat-mi at hagidi na li hayesh bet-avij makom lanu lalin.&lt;br /&gt;24:24 Y ella dijo: Soy hija de Betuel, el cual era hijo de Milcá, la que parió (a Betuel) para Najor.&lt;br /&gt;Vatomer elav bat-Betu'el anoji ben-Milkah asher yalda le-Najor.&lt;br /&gt;24:25 Y le dijo: También paja, también forraje tenemos bastante, también lugar para dormir (muchas noches) .&lt;br /&gt;Vatomer elav gam-teven gam-mispo rav imanu gam-makom lalun.&lt;br /&gt;24:26 Y el hombre se arrodilló y se postró ante el Eterno.&lt;br /&gt;Vaikod ha'ish vaishtaju l'Adonay.&lt;br /&gt;24:27 Y dijo: Bendito el Eterno, Dios de mi señor Abraham, que no apartó su benevolencia y su verdad de mi señor. Estando yo en camino, me guió el Eterno a la casa de los hermanos (parientes) de mi señor.&lt;br /&gt;Vayomer baruj Adonay Elohe adoni Avraham asher lo-azav jasdo va'amito me'im adoni anoji baderej najani Adonay bet ajey adoni.&lt;br /&gt;24:28 Y la doncella corrió, y relató en la casa de su madre estas palabras.&lt;br /&gt;Vatarots hana'arah vataged levet imah kadevarim ha'eleh.&lt;br /&gt;24:29 Y Rebeca tenía un hermano, y su nombre era Laván. Y Laván corrió hacia el hombre, allá fuera, a la fuente.&lt;br /&gt;Ule-Rivkah aj ushemo Lavan vayarots Lavan el-ha'ish hajutsah el-ha'ayin.&lt;br /&gt;24:30 Y aconteció que cuando vio el aro y las pulseras sobre las manos de su hermana, y al escuchar las palabras de Rebeca, su hermana, que decía: "así me habló el hombre", vino en dirección al hombre; y he aquí que estaba cerca de los camellos, cerca de la fue&lt;br /&gt;Vayehi kir'ot et-hanezem ve'et hatsmidim al-yede ajoto ujeshome'o et-divere Rivekah ajoto lemor koh-diber ela ha'ish vayavo el-ha'ish vehineh omed al-hagmalim al-ha'ayin.&lt;br /&gt;24:31 Y dijo: Ven, bendito del Eterno, ¿por qué estás fuera? Pues yo preparé la casa y lugar para los camellos.&lt;br /&gt;Vayomer bo beruj Adonay lamah ta'amod bajuts ve'anoji piniti habait umakom lagmalim.&lt;br /&gt;24:32 Y vino el hombre a la casa, y desaparejó los camellos, y dio paja y forraje a los camellos, y agua para lavarse los pies, y los pies de los hombres que estaban con el.&lt;br /&gt;Vayavo ha'ish habaita vayefataj hagemalim vaiten teven umispo lagemalim umaim lirjots raglav veragle ha'anashim asher ito.&lt;br /&gt;24:33 Y fue puesta delante de el comida, y dijo: No comeré hasta que haya dicho mis palabras. Y dijo (Laván): ¡Habla!&lt;br /&gt;Vayusam lefanav le'ejol vayomer lo ojal ad im-dibarti devaray vayomer daber.&lt;br /&gt;24:34 Y dijo: Siervo de Abraham soy.&lt;br /&gt;Vayomar eved Avraham anoji.&lt;br /&gt;24:35 Y el Eterno ha bendecido mucho a mi señor, el cual se ha engrandecido. Y le ha dado rebaños y ganado, plata y oro, y siervos y siervas, y camellos y asnos.&lt;br /&gt;V'Adonay beraj et-adoni me'od vaigdal vaiten-lo tson uvakar vejesef vezahav va'avadim ushfajot ugmalim vajamorim.&lt;br /&gt;24:36 Y Sarah, mujer de mi señor, parió un hijo para mi señor después de su vejez, a quien dio todo lo que tiene.&lt;br /&gt;Vateled Sarah eshet adoni ven la'adoni ajarei ziknatah vaiten-lo et-kol-asher-lo.&lt;br /&gt;24:37 Y mi señor me hizo jurar, diciendo: No tomes mujer para mi hijo de las hijas de los cananeos, en cuya tierra yo habito,&lt;br /&gt;Vayashbi'eni adoni lemor lo-tikaj ishah livni mibenot haKna'ani asher anoji yoshev be'artso.&lt;br /&gt;24:38 sino que irás a la casa de mi padre, y a la de mi familia, y tomarás mujer para mi hijo.&lt;br /&gt;Im-lo el-bet-avi telej ve'el-mishpajti velakajta ishah liveni.&lt;br /&gt;24:39 Y yo dije a mi señor: Quizá no me siga la mujer.&lt;br /&gt;Va'omar el-adoni ulai lo-telej ha'ishah ajaray.&lt;br /&gt;24:40 Y me dijo: El Eterno, delante de quien he andado, enviará su ángel contigo, y hará que tu camino sea próspero, y tomarás mujer para mi hijo, de mi familia, y de la casa de mi padre.&lt;br /&gt;Vayomer elay Adonay asher-hithalajti lefanav ishlaj mal'ajo itaj vehitsliaj darkeja velakajta ishah livni mimishpajti umibet-avi.&lt;br /&gt;24:41 Entonces serás libre de mi juramento cuando hubieres llegado a mi familia; y si no te dieren (la muchacha), serás libre de mi juramento.&lt;br /&gt;Az tinake me'alati ki tavo el-mishpajti ve'im lo itnu laj vehaita naki me'alati.&lt;br /&gt;24:42 Y vine hoy a la fuente, y dije: Eterno Dios de mi señor Abraham; si haces próspero mi camino, por el cual ando,&lt;br /&gt;Va'avo hayom el-ha'ayin va'omar Adonay Elohe adoni Avraham im-yesja-na matsliaj darki asher anoji holej aleha.&lt;br /&gt;24:43 he aquí que yo estoy sobre la fuente de las aguas; y a la doncella que saliere para sacar agua y yo dijere: "dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro";&lt;br /&gt;Hine anoji nitsav al-en hamaim vehayah ha'almah hayotset lish'ov ve'amarti eleha hashkini-na me'at-maim mikadej.&lt;br /&gt;24:44 y me dijere: "bebe tú también, y también para tus camellos sacaré agua", ella será la mujer que destinó el Eterno para el hijo de mi señor.&lt;br /&gt;Ve'amrah ela gam-atah sheteh vegam-ligmaleja esh'av hi ha'ishah asher hojiaj Adonay leven-adoni.&lt;br /&gt;24:45 Antes que yo terminase de hablar en mi corazón, he aquí que Rebeca salía con su cántaro sobre su hombro; y descendió a la fuente y sacó agua, y yo le dije : Dame de beber, te ruego.&lt;br /&gt;Ani terem ajale ledaber el-libi vehine Rivkah yotset vejada al-shijmah vatered ha'ayena vatish'av va'omar eleha haskini na.&lt;br /&gt;24:46 Y se dio prisa, y bajó su cántaro, y dijo: Bebe, y también a tus camellos daré de beber. Y bebí, y también a los camellos dio de beber.&lt;br /&gt;Vatemaher vatored kadah me'aleha vatomer sheteh vegam-gemaleja ashkeh va'esht vegam hagemalim hishkata.&lt;br /&gt;24:47 Y le pregunté a ella: ¿De quién eres hija? Y dijo: Hija de Betuel, hijo de Najor, a quien Milcá le parió. Y puse el aro sobre su nariz, y las pulseras sobre sus manos.&lt;br /&gt;Va'esh'al otah va'omar bat-mi at vatomer bat-Betu'el ben-Najor asher ialda-lo Milkah va'asim hanezem al-apah vehatsmidim al-iadeha.&lt;br /&gt;24:48 Y me incliné y me postré ante el Eterno; y bendije al Eterno, Dios de mi señor Abraham, que me ha guiado en el camino de la verdad para tomar la hija del hermano (pariente) de mi señor, para su hijo.&lt;br /&gt;Va'ekod va'eshtajave la'Adonay va'avarej et-Adonay Elohey adoni Avraham asher hinjani bederej emet lakajat et-bat-aji adoni livno.&lt;br /&gt;24:49 Y ahora, si vosotros habéis de usar benevolencia y verdad con mi señor, decídmelo; y si no, decídmelo y me dirigiré hacia la derecha o hacia la izquierda.&lt;br /&gt;Ve'atah im-ieshjem osim jesed ve'emet et-adoni hagidu li ve'im-lo hagidu li ve'efneh al-iamin o al-smol.&lt;br /&gt;24:50 Y respondieron Laván y Betuel, y dijeron: ¡Del Eterno procedió la cosa!&lt;br /&gt;No podemos decirte ni mal ni bien.&lt;br /&gt;Vaya'an Lavan uVetu'el vayomeru me'Adonay iatsa hadavar lo nujal daber eleja ra o-tov.&lt;br /&gt;24:51 He aquí a Rebeca delante de ti; tómala y llévala, y sea mujer de tu señor como habló el Eterno.&lt;br /&gt;Hineh-Rivkah lefaneja kaj valej utehi ishah leven-adoneja ka'asher diber Adonay.&lt;br /&gt;24:52 Y sucedió que cuando escuchó el siervo de Abraham sus palabras, se postró a tierra ante el Eterno.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher shama eved Avraham et-divrehem vaishtaju artsa la'Adonay.&lt;br /&gt;24:53 Y sacó el siervo objetos de plata, y objetos de oro, y vestidos, y los dió a Rebeca: y frutas (de la Tierra Santa) dio a su hermano y a su madre.&lt;br /&gt;Vayotse ha'eved kley-jesef ujle zahav uvegadim vaiten le-Rivkah umigdanot natan le'ajiha ule'imah.&lt;br /&gt;24:54 Y comieron y bebieron, él y los hombres que estaban con él, y durmieron. Y se levantaron por la mañana, y dijo: Enviadme a mi señor.&lt;br /&gt;Vayojlu vaishtu hu veha'anashim asher-imo vayalinu vayakumu vaboker vayomer shaljuni l'adoni.&lt;br /&gt;24:55 Y dijeron su hermano y su madre (de Rebeca): Quede la doncella con nosotros un año o diez meses; después ella irá.&lt;br /&gt;Vayomer ajiha ve'imah teshev hana'arah itanu iamim o asor ajar telej.&lt;br /&gt;24:56 Y les dijo: No me detengáis, el Eterno hizo prosperar mi camino; enviadme e iré a mi señor.&lt;br /&gt;Vayomer alehem al-te'ajaru oti va'Adonay hitsliaj darki shaljuni ve'elejah l'adoni.&lt;br /&gt;24:57 Y dijeron: Llamemos a la doncella y preguntemos su opinión.&lt;br /&gt;Vayomeru nikra lana'arah venish'alah et-piha.&lt;br /&gt;24:58 Y llamaron a Rebeca y le dijeron: ¿Irás tú con este hombre? Y dijo: Iré.&lt;br /&gt;Vayikre'u le-Rivkah vayomeru eleha hateleji im-ha'ish hazeh vatomer elej.&lt;br /&gt;24:59 Y enviaron a su hermana (e hija) Rebeca y a su nodriza, y al siervo de Abraham y a sus hombres.&lt;br /&gt;Vayeshaleju et-Rivkah ajotam ve'et-meniktah ve'et eved Avraham ve'et anashav.&lt;br /&gt;24:60 Y bendijeron a Rebeca y le dijeron: Hermana nuestra: ¡que desciendan de ti decenas de millares! ¡Y posea tu descendencia la puerta de sus enemigos!&lt;br /&gt;Vayevarju et-Rivkah vayomru lah ajotenu at jay le'alfe revavah veyirash zar'ej et sha'ar son'av.&lt;br /&gt;24:61 Y se levantó Rebeca y sus mozas, y montaron sobre los camellos, y fueron siguiendo al hombre. Y tomó el siervo a Rebeca y se fue.&lt;br /&gt;Vatakom Rivkah vena'aroteha vatirkavnah al-hagemalim vatelajnah ajarey ha'ish vaikaj ha'eved et-Rivkah vaelaj.&lt;br /&gt;24:62 E Isaac vino del lugar donde se entra a Beer-Lajay-Roí, pues habitaba en la tierra de Neguev.&lt;br /&gt;VeYitsjak ba mibo Be'er Lajay Ro'i vehu yoshev be'erets haNegev.&lt;br /&gt;24:63 Y salió Isaac para pasear (orar) en el campo, al atardecer; y levantó sus ojos y vio, y he aquí que venían camellos.&lt;br /&gt;Vayetse Yitsjak lasuaj basadeh lifnot arev vayisa eynav vayar vehineh gemalim ba'im.&lt;br /&gt;24:64 Y alzó Rebeca sus ojos, y vio a Isaac, y descendió aprisa del camello,&lt;br /&gt;Vatisa Rivkah et-eneha vatere et-Yitsjak vatipol me'al hagamal.&lt;br /&gt;24:65 y dijo al siervo: ¿Quién es este hombre que viene por el campo hacia nosotros? Y dijo el siervo: El es mi señor. Y tomó el velo, y se cubrió.&lt;br /&gt;Vatomer el-ha'eved mi-ha'ish halazeh haholej basadeh likratenu vayomer ha'eved hu adoni vatikaj hatsa'if vatitkas.&lt;br /&gt;24:66 Y contó el siervo a Isaac todas las cosas que hizo.&lt;br /&gt;Vayesaper ha'eved le-Yitsjak et kol-hadvarim asher asah.&lt;br /&gt;24:67 Y la trajo Isaac a la tienda de Sarah, su madre y tomó a Rebeca, y ella fue para él esposa, y la amó, y se consoló Isaac después (de la muerte) de su madre.&lt;br /&gt;Vayevi'eha Yitsjak ha'ohelah Sarah imo vayikaj et-Rivkah vatehi-lo le'ishah vaye'ehaveha vainajem Yitsjak ajarey imo.&lt;br /&gt;25:1 Y volvió Abraham a tomar mujer, y su nombre fue Keturá (Hagar) .&lt;br /&gt;Vayosef Avraham vayikaj ishah ushmah Kturah.&lt;br /&gt;25:2 Y parió para él a Zimran, y a Yokshan, y a Medán, y a Midián, y a Yishbak, y a Shúaj.&lt;br /&gt;Vateled lo et-Zimran ve'et-Yokshan ve'et-Medan ve'et-Midyan ve'et-Yishbak ve'et-Shuaj.&lt;br /&gt;25:3 Y Yokshán engendró a Shevá, y a Dedán, los hijos de Dedan fueron Ashurim y Letushim y Leumim;&lt;br /&gt;VeYokshan yalad et-Sheva ve'et-Dedan uveney Dedan hayu Ashurim uLtushim uLe'umim.&lt;br /&gt;25:4 y los hijos de Midián: Efá, y Éfer, y Janoj, y Abidá, y Eldaá. Todos estos, hijos (descendientes) de Keturá.&lt;br /&gt;Uvene Midyan Eyfah vaEfer vaJanoj va'Avida ve'Elda'ah kol-eleh bene Keturah.&lt;br /&gt;25:5 Y dio Abrahám todo lo que poseía a Isaac.&lt;br /&gt;Vayiten Avraham et-kol-asher-lo le-Yitsjak.&lt;br /&gt;25:6 Y a los hijos de las concubinas que tuvo Abraham les dio Abraham presentes y los mandó, estando él aún en vida, del lugar de Isaac, su hijo, hacia el oriente, a la tierra de Kédem.&lt;br /&gt;Velivne hapilagshim asher le-Avraham natan Avraham matanot vayeshalejem me'al Yitsjak beno be'odenu jay kedmah el-erets Kedem.&lt;br /&gt;25:7 Y estos son los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.&lt;br /&gt;Ve'eleh yeme shne-jaye Avraham asher-jay me'at shanah veshiv'im shanah vejamesh shanim.&lt;br /&gt;25:8 Y expiró Abraham y murió en buena vejez, anciano y saciado (de días), y fue reunido con su pueblo.&lt;br /&gt;Vayigva vayamot Avraham besevah tovah zaken vesavea vaye'asef el-amav.&lt;br /&gt;25:9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael, sus hijos, en la cueva de Majpelá, en el campo de Efrón, hijo de Tzójar el hiteo, enfrente de Mamré.&lt;br /&gt;Vaikberu oto Yitsjak veYishma'el banav el-me'arat haMajpelah el-sedeh Efron ben-Tsohar hajiti asher al-pene Mamre.&lt;br /&gt;25:10 En el campo que Abraham compró de los hijos de Jet, allí fue sepultado Abraham, y Sarah, su mujer.&lt;br /&gt;Hasadeh asher-kanah Avraham me'et bene-Jhet shamah kubar Avraham veSarah ishto.&lt;br /&gt;25:11 Y sucedió que después de la muerte de Abraham, Dios bendijo a Isaac, su hijo, y habitó Isaac junto a Beer-Lajay-Roí.&lt;br /&gt;Vayehi ajarey mot Avraham vayevarej Elohim et-Yitsjak beno vayeshev Yitsjak im-Be'er Lajay Ro'i.&lt;br /&gt;25:12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que parió Hagar la egipcia, sierva de Sarah, para Abraham.&lt;br /&gt;Ve'eleh toldot Yishma'el ben-Avraham asher yaldah Hagar haMitsrit shifjat Sarah le-Avraham.&lt;br /&gt;25:13 Y estos son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus generaciones: EI primogénito de Ismael, Nebayot, y Kedar y Adbeel y Mivsam,&lt;br /&gt;Ve'eleh shemot bene Yishma'el bishmotam letoldotam bejor Yishma'el Nevayot veKedar ve'Adbe'el uMivsam.&lt;br /&gt;25:14 y Mishmá y Dumá y Masá;&lt;br /&gt;UMishma veDumah uMasa.&lt;br /&gt;25:15 Hadad y Temá; Yetur, Nafish y Kedma.&lt;br /&gt;Jadar veTeyma Yetur Nafish vaKedmah.&lt;br /&gt;25:16 Estos son hijos de Ismael y estos son sus nombres, en sus villas y en sus palacios; doce príncipes según sus naciones.&lt;br /&gt;Eleh hem beney Yishma'el ve'eleh shmotam bejatsrehem uvetirotam shneym-asar nesi'im le'umotam.&lt;br /&gt;25:17 Y estos son los años de vida de Ismael: ciento treinta y siete años; y expiró y murió; y fue reunido con su pueblo.&lt;br /&gt;Ve'eleh shene jaye Yishma'el me'at shanah ushloshim shanah vesheva shanim vayigva vayamot vaye'asef el-amav.&lt;br /&gt;25:18 Y habitaron (sus descendientes) desde Javilá hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo (en dirección) a Asur; frente a todos sus hermanos habito (Ismael).&lt;br /&gt;Vayishkenu meJavilah ad-Shur asher al-pene Mitsrayim boajah Ashurah al-pene jol-ejav nafal.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-8561422275358524081?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/8561422275358524081/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=8561422275358524081' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/8561422275358524081'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/8561422275358524081'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-jai-sar.html' title='Gayatri Vedanta: Jaié Sará'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-5573639526838506030</id><published>2007-04-03T08:56:00.000-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.048-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Vayerá</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;18:1 Y se le apareció el Eterno junto a Eloné (encinas de) Mamré, y él (Abraham) estaba sentado a la puerta de su tienda, al calor del día.&lt;br /&gt;Vayera elav Adonay be'Eloney Mamre vehu yoshev petaj-ha'ohel kejom haiom.&lt;br /&gt;18:2 Y alzó sus ojos y miró y he aquí tres hombres que estaban parados frente a él; y (los) vio, y corrió a recibirlos desde la puerta de la tienda, y se postró en tierra&lt;br /&gt;Vayisa enav vayar vehineh shlosha anashim nitsavim alav vayar vayarots likratam mipetaj ha'ohel vaishtaju artsah.&lt;br /&gt;18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo.&lt;br /&gt;Vayomar Adonay im-na matsati jen be'eneja al-na ta'avor me'al avdeja.&lt;br /&gt;18:4 Que se traiga por favor un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo del árbol.&lt;br /&gt;Yukaj-na me'at-maim verajatsu raglejem vehisha'anu tajat ha'ets.&lt;br /&gt;18:5 Y traeré un pedazo de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis (adelante), ya que habéis pasado (para honrar) a vuestro siervo. Y dijeron: Haz así como has dicho.&lt;br /&gt;Ve'ekjah fat-lejem vesa'adu libejem ajar ta'avoru ki-al-ken avartem al-avdejem vayomeru ken ta'aseh ka'asher dibarta.&lt;br /&gt;18:6 Y Abraham fue de prisa a la tienda, donde estaba Sarah, y dijo: apresúrate, (toma) tres medidas de flor de harina, amasa y haz tortas.&lt;br /&gt;Vayemaher Avraham ha'ohelah el-Sarah vayomer mahari shlosh se'im kemaj solet lushi va'asi ugot.&lt;br /&gt;18:7 Y hacia las vacas corrió Abraham, y tomó un becerro tierno y bueno y lo dio al mozo, que se apresuró a prepararlo.&lt;br /&gt;Ve'el-habakar rats Avraham vayikaj ben-bakar raj vatov vaiten el-hana'ar vayemaher la'asot oto.&lt;br /&gt;18:8 Y tomó crema de leche, leche y el becerro que preparó, y (lo) puso delante de ellos; y él quedó de pie, junto a ellos, debajo del árbol, y comieron .&lt;br /&gt;Vayikaj jem'ah vejalav uven-habakar asher asah vaiten lifnejem ve-hu omed alejem tajat ha'ets vaojelu.&lt;br /&gt;18:9 Y le dijeron: ¿dónde está Sarah, tu mujer? Y dijo: Ella está en la tienda.&lt;br /&gt;Vayomeru elav ayeh Sarah ishteja vayomer hine va'ohel.&lt;br /&gt;18:10 Y dijo (uno de los ángeles): Volveré a ti (el año próximo) a esta misma hora que estáis viviendo; y he aquí que tendrá un hijo Sarah, tu mujer. Y Sarah escuchaba a la puerta de la tienda que estaba detrás de él (del ángel).&lt;br /&gt;Vayomer shov ashuv elejha ka'et jayah vehineh-ven le-Sarah ishteja veSarah shoma'at petaj ha'ohel vehu ajarav.&lt;br /&gt;18:11 Y Abraham y Sarah eran viejos y entrados en días; había cesado en Sarah la costumbre de las mujeres.&lt;br /&gt;Ve'Avraham veSarah zekenim ba'im bayamim jadal lihyot le-Sarah oraj kanashim.&lt;br /&gt;18:12 Y se rió Sarah entre sí, diciendo: Después de envejecer ¿habrá para mí rejuvenecimiento, siendo (también) viejo mi señor?&lt;br /&gt;Vatitsjak Sarah bekirba lemor ajarei veloti hayetah-li ednah va'adoni zaken.&lt;br /&gt;18:13 Y dijo el Eterno a Abraham: ¿Por qué se rió Sarah diciendo: ¿será verdad que yo he de parir ahora que he envejecido?&lt;br /&gt;Vayomer Adonay el-Avraham lamah zeh tsajakah Sarah lemor ha'af umnam eled va'ani zakanti.&lt;br /&gt;18:14 ¿Existe alguna cosa oculta a Dios? En el plazo fijado volveré a ti a esta misma hora que estáis viviendo, y Sarah tendrá un hijo.&lt;br /&gt;Haipale me'Adonay davar lamo'ed ashuv eleja ka'et jaya ule-Sarah ven.&lt;br /&gt;18:15 Y negó Sarah diciendo: No me reí, porque tuvo miedo. Y (El) dijo: No es así, pues tú te reíste.&lt;br /&gt;Vatejajesh Sarah lemor lo tsajakti ki yare'ah vayomer lo ki tsajakt.&lt;br /&gt;18:16 Y se levantaron de allí los hombres, y dirigieron la vista hacia Sodoma; y Abraham iba con ellos para acompañarlos.&lt;br /&gt;Vayakumu misham ha'anashim vayashkifu al-pene Sedom ve'Averaham olej imam leshalejam.&lt;br /&gt;18:17 Y el Eterno dijo: ¿He de encubrir Yo a Abraham lo que haré?&lt;br /&gt;Va'Adonay amar hamejaseh ani me'Avraham asher ani ose.&lt;br /&gt;18:18 Pues Abraham vendrá a ser una grande y poderosa nación, y serán benditas por medio de él todas las naciones de la tierra.&lt;br /&gt;Ve'Averaham hayoh yihye legoi gadol ve'atsum venivereju-vo kol goye ha'arets.&lt;br /&gt;18:19 Porque le conocí y sé que ordenará a sus hijos y a su casa después de él, a fin de que guarden el camino del Eterno para hacer caridad y justicia; para que realice el Eterno sobre Abraham lo que dijo acerca de él.&lt;br /&gt;Kiedativ lema'an asher yetsaveh et-banav ve'et-beto ajarav veshameru derej Adonay la'asot tsedakah umishpat lema'an havi Adonay al-Averaham et asher-diber alav.&lt;br /&gt;18:20 Y dijo el Eterno: El clamor de Sodoma y Gomorra aumentó, y su pecado se agravó mucho.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay za'akat Sdom va'Amorah ki-rabah vejatatam ki javedah me'od.&lt;br /&gt;18:21 Descenderé pues, y veré que si hicieron según el clamor (de la ciudad) que viene a Mí, daré fin de ellos, y si no, lo sabré.&lt;br /&gt;Erdah-na ve'er'eh haketsa'akatah haba'ah ela asu kalah ve'im-lo eda'ah.&lt;br /&gt;18:22 Y se apartaron de allí los hombres, y fueron a Sodoma, y Abraham aún estaba en pie delante del Eterno.&lt;br /&gt;Vaifnu misham ha'anashim vayeleju Sedomah ve'Averaham odenu omed lifnei Adonay.&lt;br /&gt;18:23 Y se aproximó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el malo?&lt;br /&gt;Vayigash Avraham vayomer ha'af tispeh tsadik im-rasha.&lt;br /&gt;18:24 Quizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿Destruirás también y no perdonarás al lugar por los cincuenta justos que haya dentro (de la ciudad)?&lt;br /&gt;Ulay yesh jamishim tsadikim betoj ha'ir ha'af tispeh velo-tisa lamakom lema'an jamishim hatsadikim asher bekirba.&lt;br /&gt;18:25 Lejos de Ti el hacer tal cosa, de matar al justo con el impío, y que sea tratado el justo como el impío; ¡lejos está esto de Ti! El juez de toda la tierra ¿no ha de hacer justicia?&lt;br /&gt;Jalilah leja me'asot kadavar haze lehamit tsadik im-rasha vehaya hatsadik karasha jalila laj hashofet kol-ha'arets lo ya'aseh mishpat.&lt;br /&gt;18:26 Y dijo el Eterno: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré al lugar todo, a causa de ellos.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay im-emtsa viSdom jamishim tsadikim betoj ha'ir venasati lejol-hamakom ba'avuram.&lt;br /&gt;18:27 Y respondió Abraham y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno, y yo soy polvo y ceniza .&lt;br /&gt;Vaya'an Avraham vayomar hine-na ho'alti ledaber el-Adonay ve'anoji afar va'efer.&lt;br /&gt;18:28 ¿Quizá faltarán de los cincuenta justos, cinco? ¿destruirás por aquellos cinco (que faltan) toda la ciudad? Y (El) dijo: No destruiré, si hallare ahí cuarenta y cinco.&lt;br /&gt;Ulay yajserun jamishim hatsadikim jamisha hatashjit bajamisha et-kol-ha'ir vayomer lo ashjit im-emtsa sham arba'im vajamisha.&lt;br /&gt;18:29 Y volvió aún a hablarle y dijo: Quizá se encuentran ahí cuarenta. Y (El) dijo: No lo haré a causa de los cuarenta.&lt;br /&gt;Vayosef od ledaber elav vayomar ulay yimatse'un sham arba'im vayomer lo e'eseh ba'avur ha'arba'im.&lt;br /&gt;18:30 Y dijo: No se enoje, le ruego, Eterno, y hablaré: Quizá se encuentren ahí treinta. Y (El) dijo: No lo haré si encontrare allí treinta.&lt;br /&gt;Vayomer al-na ijar la'Adonay va'adabera ulay imats'un sham shloshim vayomer lo e'eseh im-emtsa sham shloshim.&lt;br /&gt;18:31 Y dijo: He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno: quizá se encuentren ahí veinte. Y (El) dijo: No destruiré a causa de los veinte.&lt;br /&gt;Vayomer hine-na ho'alti ledaber el-Adonay ulay yimats'un sham esrim vayomer lo ashjit ba'avur ha'esrim.&lt;br /&gt;18:32 Y dijo: No se enoje, ruego, Eterno, y hablaré solamente esta vez: quizá se encuentren allí diez . Y (El) dijo: No destruiré a causa de los diez.&lt;br /&gt;Vayomer al-na ijar l'Adonay va'adabrah aj-hapa'am ulay imats'un sham asarah vayomer lo ashjit ba'avur ha'asarah.&lt;br /&gt;18:33 Y se fue el Eterno, luego que acabó de hablar a Abraham, y Abraham se volvió a su lugar.&lt;br /&gt;Vayelej Adonay ka'asher kila ledaber el-Avraham ve'Avraham shav limekomo.&lt;br /&gt;19:1 Y vinieron los dos ángeles a Sodoma, por la tarde, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma; y vio Lot y se levantó y fue a su encuentro y se postró con su rostro en tierra,&lt;br /&gt;Vayavo'u shene hamal'ajim Sdomah ba'erev veLot yoshev besha'ar-Sdom vayar-Lot vayakom likratam vayishtaju apaim artsa.&lt;br /&gt;19:2 y dijo: He aquí que os ruego, mis señores, venid por favor a la casa de vuestro siervo para que pernoctéis y os lavéis vuestros pies, y os levantaréis temprano y seguiréis diestro camino. Y (ellos) dijeron: ¡No! sino que pernoctaremos en la calle.&lt;br /&gt;Vayomer hine na-Adonay suru na el-bet avdejem velinu verajatsu raglejem vehishkamtem vahalajtem ledarkejem vayomeru lo ki varejov nalin.&lt;br /&gt;19:3 Y porfió con ellos mucho; y vinieron y entraron en su casa; y les dio un banquete, y coció panes sin levadura, y comieron.&lt;br /&gt;Vaiftsar-bam me'od vayasuru elav vayavo'u el-beto vaya'as lahem mishteh umatsot afah vayojelu.&lt;br /&gt;19:4 Antes de que se acostasen, los hombres de la ciudad, hombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el joven hasta el viejo, todo el pueblo de cada lado.&lt;br /&gt;Terem yishkavu ve'anshe ha'ir anshe Sdom nasabu al-habayit mina'ar ve'ad-zaken kol-ha'am mikatseh.&lt;br /&gt;19:5 Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Hazlos salir hacia nosotros, y los conoceremos.&lt;br /&gt;Vayikre'u el-Lot vayomru lo ayeh ha'anashim asher-ba'u eleja halaila hotsi'em elenu venede'ah otam.&lt;br /&gt;19:6 Y salió hacia ellos Lot a la entrada, y cerró la puerta tras sí.&lt;br /&gt;Vayetse alehem Lot hapetjah vehadelet sagar ajarav.&lt;br /&gt;19:7 Y dijo: No, os ruego, hermanos míos, no hagáis maldad.&lt;br /&gt;Vayomar al-na ajay tare'u.&lt;br /&gt;19:8 He aquí que yo tengo dos hijas que no han conocido varón; las haré salir para vosotros y haced de ellas como bien os pareciere; solamente a estos hombres no hagáis nada, por cuanto han venido a la sombra de mi techo.&lt;br /&gt;Hineh-na li shte vanot asher-lo yade'u ish otsiah-na ethen alejem va'asu lahen katov be'enejem rak la'anashim ha'El al-ta'asu davar ki-al-ken ba'u betsel korati.&lt;br /&gt;19:9 Y ellos dijeron: Quítate de enfrente. Y dijeron: Este uno (Lot) vino a establecerse (aquí temporalmente y ya está haciendo justicia. Ahora haremos más mal a ti que a ellos. Y porfiaron con el hombre, con Lot, mucho, y se aproximaron para romper la puerta.&lt;br /&gt;Vayomru gesh-hal'ah vayomeru ha'ejad ba-lagur vaishpot shafot atah nara leja mehem vaiftseru va'ish beLot me'od vaigshu lishbor hadalet.&lt;br /&gt;19:10 Y extendieron los hombres (los ángeles) sus manos, y metieron a Lot con ellos en casa y cerraron la puerta.&lt;br /&gt;Vaishleju ha'anashim et-iadam vayavi'u et-Lot alejem habaytah ve'et-hadelet sagaru.&lt;br /&gt;19:11 Y a los hombres que estaban en la entrada de la casa hirieron con ceguera, desde el pequeño hasta el grande, y ellos se fatigaban para encontrar la entrada.&lt;br /&gt;Ve'et-ha'anashim asher-petaj habayit hiku basanverim mikaton ve'ad-gadol vayil'u limtso hapataj.&lt;br /&gt;19:12 Y dijeron los hombres a Lot: ¿A quién más tienes aquí? Yerno, y tus hijos (nietos), y tus hijas y todo lo que tengas en la ciudad, sácalo del lugar;&lt;br /&gt;Vayomeru ha'anashim el-Lot od mi-leja foh jatan uvanejha uvnotejha vejol asher-leja ba'ir hotse min-hamakom.&lt;br /&gt;19:13 pues vamos a destruir este lugar, porque se aumentó su clamor (contra ellos) ante la faz del Eterno, y nos ha enviado el Eterno para destruirlo.&lt;br /&gt;Ki-mashjitim anajnu et-hamakom hazeh ki-gadlah tsa'akatam et-pene Adonay vaeshaljenu Adonay leshajatah.&lt;br /&gt;19:14 Y salió Lot, y habló a sus yernos (y a los novios) que habían de tomar sus hijas, y dijo: Levantaos, salid de este lugar, porque destruirá el Eterno la ciudad. Y pareció como burla a los ojos de sus yernos (y novios).&lt;br /&gt;Vayetse Lot vayedaber el-jatanav lokeje venotav vayomer kumu tse'u min-hamakom hazeh ki-mashjit Adonay et-ha'ir vayehi jimetsajek be'eney jatanav.&lt;br /&gt;19:15 Y fue cuando rayó el alba, y los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate toma a tu mujer y a tus dos hijas que se encuentran (aquí) para que no perezcas por la iniquidad de la ciudad.&lt;br /&gt;Ujemo hashajar alah vaya'itsu hamal'ajim beLot lemor kum kaj et-ishteja ve'et-shtey venoteja hanimtsa'ot pen-tisafeh ba'avon ha'ir.&lt;br /&gt;19:16 Mas él se detenía; y le trabaron los hombres de su mano, y de la mano de su mujer, y de la mano de sus dos hijas, a causa de la misericordia que el Eterno tenía con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad.&lt;br /&gt;Vaitmahmah vayajaziku ha'anashim beyado uveyad-ishto uveyad shte venotav bejemlat Adonay alav vayotsi'uhu vayanijuju mijuts la'ir.&lt;br /&gt;19:17 Y sucedió que cuando los hubo sacado fuera, le dijo (el ángel): Escapa por tu alma; ni mires hacia atrás, ni pares en toda la llanura; escapa al monte, para que no perezcas.&lt;br /&gt;Vayehi jehotsi'am otam hajutsah vayomer himalet al-nafsheja al-tabit ajareja ve'al-ta'amod bejol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh.&lt;br /&gt;19:18 Y les dijo Lot: No, te ruego, señor mío.&lt;br /&gt;Vayomer Lot alehem al-na Adonay.&lt;br /&gt;19:19 He aquí que encontró tu siervo gracia a tus ojos, y aumentaste la misericordia que hiciste conmigo para hacer vivir mi alma; mas yo no podré escapar al monte, no sea que me alcance el mal, y muera.&lt;br /&gt;Hineh-na matsa avdeja jen-be'eneja vatagdel jasdeja asher asita imadi leajayot et-nafshi ve'anoji lo ujal lehimalet haharah pen-tidbakani hara'ah vamati.&lt;br /&gt;19:20 He aquí esta ciudad, está cerca para huir allá, y ella es pequeña; escaparé, te ruego, allá ; seguramente pequeña (de pocos pecados) es ella, y vivirá mi alma.&lt;br /&gt;Hine-na ha'ir hazot kerovah lanus shamah vehi mits'ar imaleta na shamah halo mits'ar hi uteji nafshi.&lt;br /&gt;19:21 Y (el ángel) le dijo: He aquí que atenderé a tu súplica también sobre esta cosa, de no destruir la ciudad de que hablaste.&lt;br /&gt;Vayomer elav hineh nasati faneja gam ladavar hazeh levilti hofki et-ha'ir asher dibarta.&lt;br /&gt;19:22 Date prisa, escápate allá, porque no podré hacer nada hasta que llegues allá. Por tanto (porque era pequeña) llamó el nombre de la ciudad Tzóar.&lt;br /&gt;Maher himalet shamah ki lo ujal la'asot davar ad-boaja shamah al-ken kara shem-ha'ir Tso'ar.&lt;br /&gt;19:23 El sol salió sobre la tierra y Lot vino a Tzóar.&lt;br /&gt;Hashemesh yatsa al-ha'arets veLot ba Tso'arah.&lt;br /&gt;19:24 Y el Eterno hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego, de parte del Eterno, desde los cielos.&lt;br /&gt;Va'Adonay himtir al-Sedom ve'al-Amorah gofrit va'esh me'et Adonay min-hashamaim.&lt;br /&gt;19:25 Y destruyó estas ciudades, y a todo el Kicar (llanura), y a todos los moradores de las ciudades y a las plantas de la tierra .&lt;br /&gt;Vayahafoj et-he'arim ha'El ve'et kol-hakikar ve'et kol-yoshve he'arim vetsemaj ha'adamah.&lt;br /&gt;19:26 Y miró su mujer atrás de él (Lot) y se volvió estatua de sal.&lt;br /&gt;Vatabet ishto me'ajarav vatehi netsiv melaj.&lt;br /&gt;19:27 Y se levantó Abraham por la mañana (y fue) al lugar donde estuvo (orando) delante del Eterno.&lt;br /&gt;Vayashkem Avraham baboker el-hamakom asher-amad sham et-pene Adonay.&lt;br /&gt;19:28 Y miró sobre la faz de Sodoma y Gomorra, y sobre toda la tierra del Kicar, y vio; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno.&lt;br /&gt;Vayashkef al-pene Sedom va'Amorah ve'al kol-pene erets hakikar vayar vehineh alah kitor ha'arets kekitor hakivshan.&lt;br /&gt;19:29 Y fue que, cuando destruyó Dios las tierras del Kicar, se acordó Dios de Abraham, y envió (sacó) a Lot de la destrucción cuando destruyó las ciudades en las cuales estuvo Lot.&lt;br /&gt;Vayehi beshajet Elohim et-are hakikar vaizkor Elohim et-Avraham vayeshalaj et-Lot mitoj hahafeja bahafoj et-he'arim asher-yashav bahen Lot.&lt;br /&gt;19:30 Y Lot subió de Tzóar, y quedó en el monte y sus dos hijas con él, porque temió estar en Tzoar, y quedó en la cueva, él y sus dos hijas.&lt;br /&gt;Vaya'al Lot miTso'ar vayeshev bahar ushte venotav imo ki yare lashevet beTso'ar vaeshev bame'arah hu ushtey venotav.&lt;br /&gt;19:31 Y dijo la mayor a la menor: Nuesto padre es viejo, y no hay hombre en la tierra que venga a nosotras conforme al uso de toda la tierra.&lt;br /&gt;Vatomer habejira el-hatse'irah avinu zaken ve'ish eyn ba'arets lavo alenu kederej kol-ha'arets.&lt;br /&gt;19:32 Ven, daremos de beber a nuestro padre y dormiremos con él, y haremos vivir, de nuestro padre, simiente.&lt;br /&gt;Lejah nashkeh et-avinu yayin venishkevah imo unejaye me'avinu zara.&lt;br /&gt;19:33 Y dieron de beber vino a su padre en aquella noche, y vino la mayor y durmió con su padre; y no supo (Lot) cuando se acostó ella ni cuando se levantó.&lt;br /&gt;Vatashkenah et-avihen yayin balaila hu vatavo habejirah vatishkav et-aviha velo-yada beshijvah uvekumah.&lt;br /&gt;19:34 Y al día siguiente dijo la mayor a la menor: He aquí que dormí ayer noche con mi padre; le haremos beber vino también esta noche y entra, duerme con él y haremos vivir, de nuestro padre, simiente.&lt;br /&gt;Vayehi mimajorat vatomer habejirah el-hatse'irah hen-shajavti emesh et-avi nashkenu yayin gam-halaila uvo shijvi imo unejaye me'avinu zara.&lt;br /&gt;19:35 E hicieron beber también aquella noche, a su padre, vino; y se levantó la menor y durmió con él; y no supo cuando se acostó ella ni cuando se levantó.&lt;br /&gt;Vatashkeynah gam balaila hahu et-avihen yayin vatakom hatse'irah vatishkav imo velo-yada beshijvah uvekumah.&lt;br /&gt;19:36 Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.&lt;br /&gt;Vataharenah shtey venot-Lot me-avihen.&lt;br /&gt;19:37 Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moav; él fue el padre de los moabitas hasta hoy.&lt;br /&gt;Vateled habejira ben vatikra shmo Mo'av hu avi-Mo'av ad-haiom.&lt;br /&gt;19:38 Y la menor, también ella, parió un hijo, y llamó su nombre Ben Amí; él fue el padre de los hijos de Ammón hasta hoy.&lt;br /&gt;Vehatse'irah gam-hi yalda ben vatikra shmo Ben-Ami hu avi vene-Amon ad-haiom.&lt;br /&gt;20:1 Y partió de allí Abraham, a la tierra del Néguev, y estuvo entre Cadesh y Shur; y habitó en Guerar.&lt;br /&gt;Vayisa misham Avraham artsah haNegev vayeshev ben-Kadesh uven Shur vayagar biGrar.&lt;br /&gt;20:2 Y dijo Abraham por Sarah, su mujer: mi hermana ella es; y envió (gente) Avimélej, rey de Guerar, y tomó a Sarah.&lt;br /&gt;Vayomer Avraham el-Sarah ishto ajoti hi vayishlaj Avimelej melej Grar vayikaj et-Sarah.&lt;br /&gt;20:3 Y vino (la palabra de) Dios a Avimélej en el sueño de la noche, y le dijo: He aquí que tú serás muerto a causa de la mujer que has tomado, pues ella tiene marido.&lt;br /&gt;Vayavo Elohim el-Avimelej bajalom halaila vaiomer lo hineja met al-ha'ishah asher-lakajta vehi be'ulat ba'al.&lt;br /&gt;20:4 Y Avimélej no se aproximó a ella, y dijo: Eterno, ¿matarás a gente aunque sea justa?&lt;br /&gt;Va'Avimelej lo karav eleha vaiomar Adonay hagoi gam-tsadik taharog.&lt;br /&gt;20:5 En verdad él me dijo: "mi hermana es ella", y ella también dijo: "mi hermano es él". Con sinceridad de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho eso.&lt;br /&gt;Halo hu amar-li ajoti hi vehi-gam-hi amerah aji hu betom-levavi uvenikon kapay asiti zot.&lt;br /&gt;20:6 Y le dijo Dios en el sueño: También Yo supe que con sinceridad de tu corazón has hecho eso, y te detuve también Yo de pecar contra Mí; por lo tanto no te dejé tocarla.&lt;br /&gt;Vayomer elav ha'Elohim bajalom gam anoji yadati ki vetom-levavja asita zot ve'ejsoj gam-anoji otja mejato-li al-ken lo-netatija linego'ah eleha.&lt;br /&gt;20:7 Y ahora devuelve la mujer de este hombre, el cual es profeta y hará oración por ti y vivirás. Y si tú no la devuelves, sabe que morirás tú y todo lo que fuere tuyo.&lt;br /&gt;Ve'atah ashev eshet-ha'ish ki-navi hu veyitpalel ba'adeja vejeieh ve'im-eneja meshiv da ki-mot tamut atah vejol-asher-laj.&lt;br /&gt;20:8 Y se levantó Avimélej de madrugada, y llamó a todos sus siervos, y habló todas estas palabras en su presencia, y los hombres temieron mucho.&lt;br /&gt;Vayashkem Avimelej baboker vaikra lejol-avadav vayedaber et-kol-hadevarim ha'eleh be'oznehem vair'u ha'anashim me'od.&lt;br /&gt;20:9 Y llamó Avimélej a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho y en qué pequé yo contra ti, que has traído sobre mí y sobre mi reino un pecado grande? Hechos que no se deben hacer, hiciste conmigo.&lt;br /&gt;Vayikra Avimelej le-Avraham vayomer lo meh-asita lanu umeh-jatati laj ki-heveta alay ve'al mamlajti jata'ah gedolah ma'asim asher lo-ye'asu asita imadi.&lt;br /&gt;20:10 Y dijo Avimélej a Abraham: ¿qué has visto para hacer esta cosa?&lt;br /&gt;Vayomer Avimelej el-Avraham mah ra'ita ki asita et-hadavar hazeh.&lt;br /&gt;20:11 Y dijo Abraham: Porque yo dije: tal vez no haya temor de Dios en este lugar, y me matarán a causa de mi mujer.&lt;br /&gt;Vayomer Avraham ki amarti rak en-yir'at Elohim bamakom hazeh vaharaguni al-devar ishti.&lt;br /&gt;20:12 Y a la verdad (también) es mi hermana, hija de mi padre es ella, (4) pero no hija de mi madre, y vino a ser mi mujer.&lt;br /&gt;Vegam omnah ajoti vat-avi hi aj lo vat-imi vatehi-li le'ishah.&lt;br /&gt;20:13 Y sucedió que cuando Dios me hizo peregrinar desde la casa de mi padre, yo le dije: esta será tu bondad que harás conmigo; a todo lugar donde lleguemos di por mí: mi hermano es él.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher hite'u oti Elohim mibet avi va'omar lah zeh jasdej asher ta'asi imadi el kol-hamakom asher navo shamah imri-li aji hu.&lt;br /&gt;20:14 Y tomó Avimélej ovejas y vacas, y siervos y siervas, y (los) dio a Abraham, y le devolvió a Sarah, su mujer.&lt;br /&gt;Vayikaj Avimelej tson uvakar va'avadim ushfajot vaiten le-Avraham vayashev lo et Sarah ishto.&lt;br /&gt;20:15 Y dijo Avimélej: He aquí mi tierra delante de ti; donde bien parezca a tus ojos, habita.&lt;br /&gt;Vayomer Avimelej hineh artsi lefaneja batov be'enejha shev.&lt;br /&gt;20:16 Y a Sarah dijo: He aquí que he dado mil monedas de plata a tu hermano; he aquí que esto te servirá por velo de ojos (justificación) para todos los que están contigo, y para todo el mundo como aclaración (del caso).&lt;br /&gt;Ule-Sarah amar hineh natati elef kesef le'ajij hineh hu-laj ksut enaim lejol asher itaj ve'et kol venojajat.&lt;br /&gt;20:17 Y oró Abraham a Dios; y curó Dios a Avimélej y a su esposa y a sus siervas, y ellas parieron.&lt;br /&gt;Vaitpalel Avraham el-ha'Elohim vairpa Elohim et-Avimelej ve'et-ishto ve'amehotav vayeledu.&lt;br /&gt;20:18 Porque había cerrado Dios toda matriz de la casa de Avimélej, a causa de Sarah, mujer de Abraham.&lt;br /&gt;Ki-atsor atsar Adonay be'ad kol-rejem levet Avimelej al-devar Sarah eshet-Avraham.&lt;br /&gt;21:1 Y el Eterno visitó a Sarah, como había dicho, e hizo el Eterno con Sarah según había hablado.&lt;br /&gt;Va'Adonay pakad et-Sarah ka'asher amar vaya'as Adonay le-Sarah ka'asher diber.&lt;br /&gt;21:2 Y concibió, y parió Sarah para Abraham un hijo en su vejez, en el plazo determinado que Dios le había dicho (por medio del ángel).&lt;br /&gt;Vatahar vateled Sarah le-Avraham ben lizkunav lamo'ed asher-diber oto Elohim.&lt;br /&gt;21:3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, a quien Sarah le parió, Isaac (Yitzjak).&lt;br /&gt;Vaikra Avraham et-shem-beno hanolad-lo asher-yalda-lo Sarah Yitsjak.&lt;br /&gt;21:4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días de edad, como Dios le había ordenado.&lt;br /&gt;Vayamol Avraham et-Yitsjak beno ben-shmonat iamim ka'asher tsivah oto Elohim.&lt;br /&gt;21:5 Y Abraham era de edad de cien años cuando le nació Isaac, su hijo.&lt;br /&gt;Ve'Avraham ben-me'at shanah behivaled lo et Yitsjak beno.&lt;br /&gt;21:6 Y dijo Sarah: Risa (alegría) me ha causado Dios, y cualquiera que lo oyere se reirá (Yitzjak) conmigo.&lt;br /&gt;Vatomer Sarah tsejok asah li Elohim kol-hashomea yitsjak-li.&lt;br /&gt;21:7 Y dijo: ¡Quién hubiera dicho a Abraham que Sarah había de dar de mamar a hijos! Pues le he parido un hijo en su vejez.&lt;br /&gt;Vatomer mi milel le-Avraham henikah vanim Sarah ki-ialadeti ven lizkunav.&lt;br /&gt;21:8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham un gran banquete el día que fue destetado Isaac.&lt;br /&gt;Vaigdal haieled vaigamal vaya'as Avraham mishteh gadol beiom higamel et-Yitsjak.&lt;br /&gt;21:9 Y vio Sarah al hijo de Hagar la egipcia, el cual ésta había parido a Abraham, jugando (haciendo inmoralidades).&lt;br /&gt;Vatere Sarah et-ben-Hagar haMitsrit asher-ialdah le-Avraham metsajek.&lt;br /&gt;21:10 Y dijo a Abraham: expulsa a esta sierva y a su hijo; porque no heredará el hijo de esta sierva con mi hijo, con Isaac.&lt;br /&gt;Vatomer le-Avraham garesh ha'amah hazot ve'et-benah ki lo yirash ben-ha'amah hazot im-beni im-Yitsjak.&lt;br /&gt;21:11 Y este dicho desagradó a los ojos de Abraham, a causa de su hijo (Ismael).&lt;br /&gt;Vayera hadavar me'od be'eney Avraham al odot beno.&lt;br /&gt;21:12 Y dijo Dios a Abraham: No desagrade a tus ojos esto del muchacho y de tu sierva; todo lo que te dijere Sarah, oye su voz ; porque en Isaac será llamada tu descendencia.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim el-Avraham al-yera be'eneja al-hana'ar ve'al-amateja kol asher tomar eleja Sarah shma bekola ki beYitsjk ikare leja zara.&lt;br /&gt;21:13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu simiente.&lt;br /&gt;Vegam et-ben-ha'amah legoy asimenu ki zar'aja hu.&lt;br /&gt;21:14 Y se levantó Abraham muy de mañana, y tomó pan y un odre de agua y lo dio a Hagar, y lo puso sobre su hombro, y el niño, y la despidió. Y (ella) partió y se perdió en el desierto de Beer-Sheva.&lt;br /&gt;Vayashkem Avraham baboker vayikaj-lejem vejemat maim vaiten el-Hagar sam al-shijmah ve'et-haieled vayeshaljeha vatelej vateta bemidbar Be'er Shava.&lt;br /&gt;21:15 Y se acabó el agua del odre y ella echó al niño debajo de uno de los arbustos.&lt;br /&gt;Vaijlu hamaim min-hajemet vatashlej et-haieled tajat ajad hasijim.&lt;br /&gt;21:16 Y anduvo y se sentó enfrente, lejos, a distancia de dos tiros de arco, porque dijo: No veré cuando el niño muere. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.&lt;br /&gt;Vatelej vateshev lah mineged harjek kimetajave keshet ki amerah al-er'eh bemot haialed vateshev mineged vatisa et-kolah vatevk.&lt;br /&gt;21:17 Y oyó Dios la voz del muchacho, y llamó un ángel de Dios a Hagar desde los cielos, y le dijo: ¿Qué tienes, Hagar? No temas; pues ha oído Dios la voz del muchacho en donde él está.&lt;br /&gt;Vayishma Elohim et-kol hana'ar vayikra mal'aj Elohim el-Hagar min-hashamaim vayomer lah mah-laj Hagar al-tire'i ki-shama Elohim el-kol hana'ar ba'asher hu-sham.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21:18 Levántate, alza al muchacho y sosténle con tu mano, porque gran nación lo he de hacer.&lt;br /&gt;Kumi se'i et-hana'ar vehajasiki et-yadej bo ki-legoy gadol asimenu.&lt;br /&gt;21:19 Y abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua, y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.&lt;br /&gt;Vaifkaj Elohim et-eneha vatere be'er maim vatelej vatemale et-hajemet maim vatashk et-hana'ar.&lt;br /&gt;21:20 Y estuvo Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.&lt;br /&gt;Vayehi Elohim et-hana'ar vaigdal vayeshev bamidbar vayehi roveh kashat.&lt;br /&gt;21:21 Y habitó en el desierto de Parán, y tomó su madre para él una mujer de la tierra de Egipto.&lt;br /&gt;Vayeshev bemidbar Paran vatikaj-lo imo ishah me'erets Mitsraim.&lt;br /&gt;21:22 Y aconteció en aquel tiempo que habló Avimélej y (acompañado de) Pijol, jefe de su ejército, a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces.&lt;br /&gt;Vayehi ba'et hahi vayomer Avimelej uFijol sar-tseva'o el-Avraham lemor Elohim imeja bejol asher-atah oseh.&lt;br /&gt;21:23 Y ahora júrame por Dios aquí, que no actuarás falsamente conmigo, ni con mi hijo, ni con mi nieto. Como la bondad que hice contigo, harás conmigo y con la tierra donde has vivido.&lt;br /&gt;Ve'atah hishave'ah li be'Elohim henah im-tishkor li ulenini ulenejdi kajesed asher-asiti imja ta'aseh imadi ve'im ha'arets asher-gartah bah.&lt;br /&gt;21:24 Y dijo Abraham: Yo juraré.&lt;br /&gt;Vayomer Avraham anoji ishave'a.&lt;br /&gt;21:25 Y reprendió Abraham a Avimélej a causa del pozo de agua que los siervos de Avimélej habían robado.&lt;br /&gt;Vehojiaj Avraham et-Avimelej al-odot be'er hamaim asher gazlu avde Avimelej.&lt;br /&gt;21:26 Y dijo Avimélej: No sé quién hizo esta cosa; y también tú no me lo hiciste saber, y también yo no lo he oído hasta hoy.&lt;br /&gt;Vayomer Avimelej lo iadati mi asah et-hadavar hazeh vegam-atah lo-higadeta li vegam anoji lo shamati bilti haiom.&lt;br /&gt;21:27 Y tomó Abraham ovejas y vacas y dio a Avimélej, e hicieron ambos una alianza.&lt;br /&gt;Vayikaj Avraham tson uvakar vaiten la-Avimelej vaijretu shnehem brit.&lt;br /&gt;21:28 Y puso Abraham siete ovejas aparte.&lt;br /&gt;Vayatsev Avraham et-sheva kivsot hatson levadehen.&lt;br /&gt;21:29 Y dijo Avimélej a Abraham: ¿Qué significan estas siete ovejas que has puesto aparte?&lt;br /&gt;Vayomer Avimelej el-Avraham mah henah sheva kevasot ha'eleh asher hitsavta levadanah.&lt;br /&gt;21:30 Y dijo: Estas siete ovejas tomarás de mi mano, para que seas para mí testimonio de que yo cavé este pozo.&lt;br /&gt;Vayomer ki et-sheva kevasot tikaj miyadi ba'avur tihieh li le'edah ki jafarti et-habe'er hazot.&lt;br /&gt;21:31 Por eso llamó a este lugar Beer-Sheva; porque allí ambos juraron.&lt;br /&gt;Al-ken kara lamakom hahu Be'er Shava ki sham nishbe'u shnehem.&lt;br /&gt;21:32 E hicieron alianza en Beer-Sheva; y se levantó Avimélej con Pijol, jefe de su ejército, y volvieron a la tierra de los filisteos.&lt;br /&gt;Vaijretu verit biVe'er Shava vayakom Avimelej uFijol sar-tseva'o vayashuvu el-erets Plishtim.&lt;br /&gt;21:33 Y plantó Abraham un jardín de árboles frutales en Beer-Sheva, e invocó allí el nombre del Eterno, Dios de siempre.&lt;br /&gt;Vayita eshel biVe'er Shava vaikra-sham beshem Adonay El Olam.&lt;br /&gt;21:34 Y moró Abraham en la tierra de los filisteos muchos días.&lt;br /&gt;Vayagar Avraham be'erets Plishtim iamim rabim.&lt;br /&gt;22:1 Y aconteció después de estas palabras que Dios probó a Abraham. Y le dijo: ¡Abraham! Y él dijo: Heme aquí.&lt;br /&gt;Vayehi ajar hadevarim ha'eleh veha'Elohim nisa et-Avraham vayomer elav Avraham vayomer hineni.&lt;br /&gt;22:2 Y dijo Él: Toma, te ruego, a tu hijo, tu único, a quien amas, a Isaac, y vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto, sobre uno de los montes que Yo te diré.&lt;br /&gt;Vayomer kaj-na et-binja et-ejdeja asher-ahavta et-Yitsjak velej-leja el-erets haMoriah veha'alehu sham le'olah al ajad heharim asher omar eleja.&lt;br /&gt;22:3 Y se levantó Abraham muy de mañana, enalbardó su asno y tomó sus dos mozos consigo, y a Isaac, su hijo; y cortó leña de holocausto, y se levantó y fue al lugar que Dios le dijo.&lt;br /&gt;Vayashkem Avraham baboker vaiajavosh et-jamoro vaikaj et-shney ne'arav ito ve'et Yitsjak beno vayevaka atse olah vaiakom vayelej el-hamakom asher-amar-lo ha'Elohim.&lt;br /&gt;22:4 Al tercer día alzó Abraham sus ojos y vio el lugar de lejos.&lt;br /&gt;Bayom hashlishi vaisa Avraham et-enav vayar et-hamakom merajok.&lt;br /&gt;22:5 Y dijo Abraham a sus mozos: Quedaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí y adoraremos (al Eterno), y volveremos a vosotros.&lt;br /&gt;Vayomer Avraham el-ne'arav shvu-lajem poh im-hajamor va'ani vehana'ar neljah ad-koh venishtajave venashuvah alejem.&lt;br /&gt;22:6 Y tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Isaac, su hijo; y tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y fueron ambos juntos.&lt;br /&gt;Vaikaj Avraham et-atse ha'olah vayashem al-Yitsjak beno vaikaj beyado et-ha'esh ve'et-hama'ajelet vaelju shnehem iajdav.&lt;br /&gt;22:7 Y habló Isaac a Abraham, su padre, y dijo: ¡Padre mío! Y él respondió: Heme aquí, hijo mío. Y dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿adónde está el cordero para el holocausto?&lt;br /&gt;Vayomer Yitsjak el-Avraham aviv vayomer avi vayomer hineni veni vayomer hineh ha'esh veha'etsim ve'ayeh haseh le'olah.&lt;br /&gt;22:8 Y dijo Abraham: Dios proveerá para Sí el cordero para el holocausto, hijo mío; y caminaron ambos juntos.&lt;br /&gt;Vayomer Avraham Elohim yir'eh-lo haseh le'olah beni vayelju shnehem iajdav.&lt;br /&gt;22:9 Y llegaron al lugar que Dios le había dicho, y edificó allí Abraham el altar, y puso en orden la leña, y ató a Isaac, su hijo, y le colocó sobre el altar, encima de la leña.&lt;br /&gt;Vayavo'u el-hamakom asher amar-lo ha'Elohim vaiven sham Avraham et-hamizbe'aj vaya'aroj et-ha'etsim vaya'akod et-Yitsjak beno vayasem oto al-hamizbe'aj mima'al la'etsim.&lt;br /&gt;22:10 Y extendió Abraham su mano y tomó el cuchillo para degollar a su hijo.&lt;br /&gt;Vayishlaj Avraham et-yado vayikaj et-hama'ajelet lishjot et-beno.&lt;br /&gt;22:11 Y lo llamó un ángel del Eterno desde los cielos y dijo: ¡Abraham, Abraham! Y él respondió: Heme aquí.&lt;br /&gt;Vaikra elav mal'aj Adonay min-hashamaim vayomer Avraham Avraham vayomer hineni.&lt;br /&gt;22:12 Y dijo: No extiendas tu mano hacia el muchacho ni le hagas nada; porque ahora sé que temeroso de Dios eres, pues no negaste tu hijo, tu único, a Mí.&lt;br /&gt;Vayomer al-tishlaj iadja el-hana'ar ve'al-ta'as lo me'umah ki atah iadati ki-iere Elohim atah velo jasajta et-binja et-iejideja mimeni.&lt;br /&gt;22:13 Y alzó Abraham sus ojos y vio, y he aquí un carnero más allá, trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham y tomó el carnero y lo ofreció en holocausto, en lugar de su hijo.&lt;br /&gt;Vayisa Avraham et-enav vayar vehineh-ail ajar ne'ejaz basvaj bekarnav vaelej Avraham vayikaj et-ha'ail vaya'alehu le'olah tajat beno.&lt;br /&gt;22:14 Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: "el Eterno verá", por lo que se dirá en el futuro: En este monte del Eterno, (Dios) aparecerá (a su pueblo).&lt;br /&gt;Vayikra Avraham shem-hamakom hahu Adonay Yir'eh asher ye'amer hayom behar Adonay yera'eh.&lt;br /&gt;22:15 Y llamó el ángel del Eterno a Abraham por segunda vez desde los cielos,&lt;br /&gt;Vayikra mal'aj Adonay el-Avraham shenit min-hashamaim.&lt;br /&gt;22:16 y dijo: Por Mí mismo he jurado, dijo el Eterno, por cuanto hiciste esta cosa y no me negaste tu hijo, tu único,&lt;br /&gt;Vayomer bi nishbati ne'um-Adonay ki ya'an asher asita et-hadavar hazeh velo jasajta et-binja et-iejideja.&lt;br /&gt;22:17 te bendeciré en gran manera, y multiplicaré mucho tu descendencia, como las estrellas de los cielos y como la arena que está a la orilla del mar; y poseerá tu descendencia la puerta de sus enemigos.&lt;br /&gt;Ki-varej avarejeja veharbah arbeh et-zar'aja kejojeve hashamaim vehajol asher al-sfat hayam veyirash zar'aja et sha'ar oivav.&lt;br /&gt;22:18 Y serán benditas en tu descendencia todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz.&lt;br /&gt;Vehitbarju bezar'aja kol goye ha'arets ekev asher shamata bekoli.&lt;br /&gt;22:19 Y se volvió Abraham a sus mozos, y se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva, y habitó Abraham en Beer-Sheva.&lt;br /&gt;Vayashov Avraham el-ne'arav vayakumu vayelju iajdav el-Be'er Shava vayeshev Avraham biVe'er Shava.&lt;br /&gt;22:20 Y aconteció después de estas cosas, que se anunció a Abraham en estos términos: He aquí que Milcá parió, también ella, hijos de Najor, tu hermano:&lt;br /&gt;Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayugad le-Avraham lemor hineh ialda Milkah gam-hi banim le-Najor ajija.&lt;br /&gt;22:21 a Utz, su primogénito, y a Buz, hermano de éste, y a Kemuel, padre de Haram,&lt;br /&gt;Et-Uts bejoro ve'et-Buz ajiv ve'et-Kmu'el avi Aram.&lt;br /&gt;22:22 y a Késed y a Jazó, y a Pildash, y a Yidlaf, y a Betuel.&lt;br /&gt;Ve'et-Kesed ve'et-Jazo ve'et-Pildash ve'et-Idlaf ve'et Betu'el.&lt;br /&gt;22:23 Y Betuel engendró a Rebeca (Rivka). Estos ocho (hijos) parió Milká a Najor, hermano de Abraham.&lt;br /&gt;UVetu'el yalad et-Rivkah shmonah eleh yaldah Milkah le-Najor aji Avraham.&lt;br /&gt;22:24 Y su concubina, que se llamaba Reumá, parió también ella a Tévaj, y a Gájam, y a Tájash, y a Maajá.&lt;br /&gt;Ufilagsho ushmah Re'umah vateled gam-hi et-Tevaj ve'et-Gajam ve'et-Tajash ve'et-Ma'ajah.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-5573639526838506030?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/5573639526838506030/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=5573639526838506030' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/5573639526838506030'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/5573639526838506030'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-vayer.html' title='Gayatri Vedanta: Vayerá'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-6372826406026680139</id><published>2007-04-03T08:55:00.000-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.048-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Lej Leja</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;12:1 Y dijo el Eterno a Avram: Vete de tu tierra y de tu parentela y de la casa de tu padre, hacia la tierra que te mostraré.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay el-Avram lej lejà me'artseja umimoladeteja umibeyt avija el-ha'aretz asher ar'eka.&lt;br /&gt;12:2 Y haré de ti una gran nación, y te bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás una bendición.&lt;br /&gt;Ve'e'esja legoy-gadol va'avarejeja va'agadelah shemeja veheyeh berajah.&lt;br /&gt;12:3 Y bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren, maldeciré; y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.&lt;br /&gt;Va'avarejah mevarajeja umekaleleja a'or venivreju veja kol mishpejot ha'adamah.&lt;br /&gt;12:4 Y se fue Avram, como le habló el Eterno, y fue con él Lot; y Avram tenía la edad de setenta y cinco años cuando salió de Jarán.&lt;br /&gt;Vayelej Avram ka'asher diber elav Adonay vayelej ito Lot ve'Avram ben jamesh shanim veshiv'im shanah betseto meJaran.&lt;br /&gt;12:5 Y tomó Avram a Saray, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, y todos sus bienes que habían juntado, y las almas (prosélitos) que habían adquirido en Jarán, y salieron para ir a la tierra de Canaán; y llegaron a la tierra de Canaán.&lt;br /&gt;Vayikaj Avram et-Saray ishto ve'et-Lot ben-ajiv ve'et-kol-rejusham asher rajashu ve'et-hanefesh asher-asu veJaran vayetse'u lalejet artsah Kna'an vayavo'u artsah Kna'an.&lt;br /&gt;12:6 Y paso Avram por la tierra hasta el lugar de Shejem, hasta Elón (encinas de) Moré; y el cananeo estaba entonces en la tierra.&lt;br /&gt;Vaya'avor Avram ba'aretz ad mekom Shjem ad elon Moreh vehaKna'ani az ba'aretz.&lt;br /&gt;12:7 Y apareció el Eterno a Avram, y le dijo: A tu descendencia daré esta tierra. Y edificó allí un altar al Eterno, que se le había aparecido.&lt;br /&gt;Vayera Adonay el-Avram vayomer lezar'aja eten et-ha'aretz hazot vayiven sham mizbe'aj l'Adonay hanir'eh elav.&lt;br /&gt;12:8 Y salió de allí hacia el monte, al oriente de Bet-El, y extendió su tienda: Bet-El al occidente y Ai al oriente, y edificó allí un altar al Eterno e invocó el nombre del Eterno.&lt;br /&gt;Vayatek misham haharah mikedem leVeyt-El vayet aholoh Beyt-El miyam veha'Ay mikedem vayiven-sham mizbe'aj l'Adonay vaikra beshem Adonay.&lt;br /&gt;12:9 Y salió Avram andando y viajando hacia el sur.&lt;br /&gt;Vayisa Avram haloj venasoa hanegbah.&lt;br /&gt;12:10 Y hubo hambre en la tierra, y descendió Avram a Egipto, para morar temporalmente allí; porque era grande el hambre en la tierra.&lt;br /&gt;Vayehi ra'av ba'aretz vayered Avram Mitsraymah lagur sham ki-javed hara'av ba'aretz.&lt;br /&gt;12:11 Y aconteció que cuando se aproximó para entrar en Egipto, dijo a Saray su mujer: He aquí que ahora sé que eres hermosa a la vista.&lt;br /&gt;Vayehi ka'asher hikriv lavo Mitsraymah vayomer el-Saray ishto hineh-na yadati ki ishah yefat-mar'eh at.&lt;br /&gt;12:12 Y sucederá que cuando los egipcios te vean dirán: su mujer es ésta, y me matarán por tu causa, y a ti te dejarán con vida.&lt;br /&gt;Vehayah ki-yir'u otaj haMitsrim ve'amru ishto zot vehargu oti ve'otaj yejayu.&lt;br /&gt;12:13 Te ruego digas que eres mi hermana para que me vaya bien por tu causa, y viva mi alma por razón tuya.&lt;br /&gt;Imri-na ajoti at lema'an yitav-li va'avurej vejaytah nafshi biglalej.&lt;br /&gt;12:14 Y aconteció que cuando entró Avram a Egipto, vieron los egipcios que la mujer era muy hermosa.&lt;br /&gt;Vayehi kevo Avram Mitsraymah vayir'u haMitsrim et-ha'ishah ki-yafah hi me'od.&lt;br /&gt;12:15 Y la vieron los ministros del Faraón (Paró) y se la alabaron al Faraón, y fue llevada la mujer a la casa del Faraón.&lt;br /&gt;Vayir'u otah sarey Far'oh vayehalelu otah el-Par'oh vatukaj ha'ishah beyt Par'oh.&lt;br /&gt;12:16 Y a Avram hicieron bien por causa de ella; y tuvo él rebaños y vacas y asnos y siervos y siervas y jumentas y camellos.&lt;br /&gt;Ule-Avram heytiv ba'avurah vayehi-lo tson-uvakar vajamorim va'avadim ushfajot va'atonot ugemalim.&lt;br /&gt;12:17 Más envió el Eterno al Faraón y a su casa, grandes plagas por causa de Saray, mujer de Avram.&lt;br /&gt;Vayenaga Adonay et-Par'oh nega'im gedolim ve'et-beyto al-dvar Saray eshet-Avram.&lt;br /&gt;12:18 Y llamó el Faraón a Avram y dijo: ¿Qué es esto que me hiciste? ¿Por qué no declaraste que era tu mujer?&lt;br /&gt;Vayikra Far'oh le-Avram vayomer ma-zot asita li lamah lo-higadeta li ki ishteja hi.&lt;br /&gt;12:19 ¿Por qué dijiste: "mi hermana es ella"? De manera que la tomé para mí por mujer. Y ahora, aquí está tu mujer, tómala y vete.&lt;br /&gt;Lamah amarta ajoti hi va'ekaj otah li le'ishah ve'atah hineh ishteja kaj valej.&lt;br /&gt;12:20 Y dio órdenes el Faraón a su gente acerca de él, y lo despidieron a él y a su mujer y a todo lo que era suyo.&lt;br /&gt;Vayetsav alav Par'oh anashim vayeshaleju oto ve'et-ishto ve'et-kol-asher-lo.&lt;br /&gt;13:1 Y subió Avram desde Egipto, él con su mujer y todo lo que poseía, y Lot con él hacia el sur.&lt;br /&gt;Vaya'al Avram miMitsrayim hu ve'ishto vejol-asher-lo veLot imo haNegbah.&lt;br /&gt;13:2 Y Avram estaba muy cargado (rico) en ganado, en plata y en oro.&lt;br /&gt;Ve'Avram kaved me'od bamikneh bakesef uvazahav.&lt;br /&gt;13:3 Y anduvo en sus viajes desde el Néguev hasta Bet-El, hasta el lugar en que estaba su tienda al principio: entre Bet-El y Ai,&lt;br /&gt;Vayelej lemasa'av miNegev ve'ad-Beyt-El ad-hamakom asher-hayah sham aholoh batjilah beyn Beyt-El uveyn ha'Ay.&lt;br /&gt;13:4 el lugar del altar que había hecho al principio, e invocó allí Avram el nombre del Eterno.&lt;br /&gt;El-mekom hamizbe'aj asher-asah sham barishonah vayikra sham Avram beshem Adonay.&lt;br /&gt;13:5 Y también Lot, que andaba con Avram, tenía ovejas y vacas y tiendas.&lt;br /&gt;Vegam le-Lot haholej et-Avram hayah tson uvakar ve'ohalim.&lt;br /&gt;13:6 Y la tierra no podía sustentarlos para que estuviesen los dos juntos, porque eran muchos sus bienes y no podían habitar juntos.&lt;br /&gt;Velo-nasa otam ha'arets lashevet yajdav ki-hayah rejusham rav velo iajlu lashevet yajdav.&lt;br /&gt;13:7 Y hubo pelea entre los pastores de ganado de Avram y los pastores del ganado de Lot; y el cananeo y el periseo vivían entonces en la tierra.&lt;br /&gt;Vayehi-riv beyn ro'ey mikneh-Avram uveyn ro'ey mikneh-Lot vehaKna'ani vehaPrizi az yoshev ba'arets.&lt;br /&gt;13:8 Y dijo Avram a Lot: No haya, te ruego, pelea entre yo y tú, ni entre mis pastores y tus pastores; porque gente hermana somos nosotros.&lt;br /&gt;Vayomer Avram el-Lot al-na tehi merivah beyni uveneja uven ro'ay uven ro'eja ki-anashim ajim anajnu.&lt;br /&gt;13:9 Por ventura, toda la tierra está delante de ti. Sepárate, te ruego, de mí ; si vas a la izquierda, yo iré a la derecha, y si a la derecha vas, iré a la izquierda.&lt;br /&gt;Halo jol-ha'arets lefaneja hipared na me'alay im-hasmol ve'eyminah ve'im-hayamin ve'asme'ilah.&lt;br /&gt;13:10 Y alzó Lot sus ojos, y vio todo el Kicar (el valle) del Jordán (Yardén), y que todo él estaba bien regado, antes de destruir Dios a Sodoma y Gomorra, como el jardín del Eterno; así era la tierra de Egipto cuando se entraba desde Tzóar.&lt;br /&gt;Vayisa-Lot et-eynav vayar et-kol-kikar haYarden ki julah mashkeh lifney shajet Adonay et-Sedom ve'et-Amorah kegan-Adonay ke'erets Mitsrayim boajah Tso'ar.&lt;br /&gt;13:11 Y escogió para sí Lot todo el Kicar del Yardén; y partió Lot hacia el oriente y se separaron uno del otro.&lt;br /&gt;Vayivjar-lo Lot et kol-kikar haYarden vayisa Lot mikedem vayiparedu ish me'al ajiv.&lt;br /&gt;13:12 Avram habitó en la tierra de Canaán, y Lot habitó en las ciudades de Kicar, y armó sus tiendas hasta (las cercanías de) Sodoma.&lt;br /&gt;Avram yashav be'erets-Kena'an veLot yashav be'are hakikar vaye'ehal ad-Sedom.&lt;br /&gt;13:13 Y los hombres de Sodoma eran muy malos y pecadores para con el Eterno.&lt;br /&gt;Ve'anshe Sedom ra'im vejata'im l'Adonay me'od.&lt;br /&gt;13:14 Y el Eterno dijo a Avram, después de que Lot se separó de él: Alza, te ruego, tus ojos, y mira desde el lugar donde tú estás hacia el norte, y hacia el sur, y hacia el oriente, y hacia el occidente;&lt;br /&gt;Va'Adonay amar el-Avram ajarei hipared-Lot me'imo sa na eneja ure'eh min-hamakom asher-atah sham tsafonah vanegbah vakedmah vayamah.&lt;br /&gt;13:15 porque toda la tierra que tú ves, a ti te la daré y a tu descendencia, para siempre.&lt;br /&gt;Ki et-kol-ha'arets asher-atah ro'eh leja etenenah ulezar'aja ad-olam.&lt;br /&gt;13:16 Y haré que tu descendencia sea como el polvo de la tierra ; que, si pudiese el hombre contar el polvo de la tierra, también tu descendencia sería contada.&lt;br /&gt;Vesamti et-zar'aja ka'afar ha'arets asher im-yujal ish limenot et-afar ha'arets gam-zar'aja imaneh.&lt;br /&gt;13:17 Levántate, pasea por la tierra a su largo y a su ancho; que a ti he de dártela.&lt;br /&gt;Kum hithalej ba'arets le'orkah ulerojbah ki leja etenenah.&lt;br /&gt;13:18 Y armó las tiendas Avram y llegó y permaneció en Eloné (encinas de) Mamré, que están en Hebrón, y edificó allí un altar al Eterno.&lt;br /&gt;Vaye'ehal Avram vayavo vayeshev be'Eloney Mamre asher&lt;br /&gt;14:1 Y aconteció en los días de Amrafel, rey de Shinar, Arioj, rey de Elasar, Kedorlaómer, rey de Elam, y Tidal, rey de Goyim ,&lt;br /&gt;Vayehi bime Amrafel melej-Shin'ar Ari'oj melej Elasar Kedarla'omer melej Eylam veTid'al melej Goyim.&lt;br /&gt;14:2 (que) hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birshá, rey de Gomorra, y Shinab, rey de Admá, y Sheméber rey de Tzvoim, y el rey de Bela, que es Tzóar.&lt;br /&gt;Asu miljamah et-Bera melej Sdom ve'et-Birsha melej Amorah Shin'av melej Ademah veShem'ever melej Tsvo'im umelej Bela hi-Tso'ar.&lt;br /&gt;14:3 Todos éstos se juntaron en el valle de Siddim, que está eh el Mar Salado (Mar Muerto).&lt;br /&gt;Kol-eleh javeru el-Emek haSidim hu Yam haMelaj.&lt;br /&gt;14:4 Doce años sirvieron a Kedorlaómer y trece años se rebelaron.&lt;br /&gt;Shtem-esreh shanah avdu et-Kedarla'omer ushlosh-esreh shanah maradu.&lt;br /&gt;14:5 Y en el decimocuarto año de la rebeldía vino Kedorlaómer, y los reyes que con él estaban, e hirieron a los refaítas en Ashterot-Carnáim, y a los zuzitas en Ham, y a los emitas en Shavé-Kiriatáim,&lt;br /&gt;Uve'arba esreh shanah ba Jedarla'omer vehamelajim asher ito vayaku et-Refa'im be'Ashterot Karnaim ve'et- haZuzim beHam ve'et ha'Eymim beShaveh Kiryatayim.&lt;br /&gt;14:6 y a los coritas en su monte de Seír, hasta el (valle de) Parán, que está junto al desierto.&lt;br /&gt;Ve'et-haJori behareram Seyir ad Eyl Par'an asher al-hamidbar.&lt;br /&gt;14:7 Y volvieron, y vinieron a En (valle de o fuente de) Mishpat, que es Cadesh, e hirieron (a los habitantes de) todos los campos de los amalekitas, y también al emoreo, que habitaba en Jatzasón-Tamar.&lt;br /&gt;Vayashuvu vayavo'u el-En Mishpat hi Kadesh vayaku et-kol-sedeh ha'Amaleki vegam et-ha'Emori hayoshev beJhatsetson Tamar.&lt;br /&gt;14:8 Y salió el rey de Sodoma, y el rey de Gomorra, y el rey de Admá, y el rey Tzevoim, y el rey de Bela, que es Tzóar, y ordenaron batalla entre ellos en el valle de Siddim&lt;br /&gt;Vayetse melej-Sdom umelej-Amorah umelej-Ademah umelej Tsvo'im umelej Bela hi-Tso'ar vaya'arju itam miljamah be'Emek haSidim.&lt;br /&gt;14:9 contra Kedorlaómer, rey de Elam, y Tidal, rey de Goyim, y Amrafel, rey de Shinar, y Arioj, rey de Elasar; cuatro reyes contra los cinco.&lt;br /&gt;Et-Kedarla'omer melej Elam veTid'al melej Goim ve'Amrafel melej Shin'ar ve'Aryoj melej Elasar arba'ah melajim et-hajamishah.&lt;br /&gt;14:10 Y el valle de los Siddim tenía zanjas de barro; y huyeron los reyes de Sodoma y Gomorra, y se echaron allí (para esconderse); y los que quedaron huyeron al monte.&lt;br /&gt;Ve'Emek haSidim be'erot be'erot jemar vayanusu melej Sdom va'Amorah vayiplu-shamah vehanish'arim herah nasu.&lt;br /&gt;14:11 Y tomaron (los cuatro reyes) todos los bienes de Sodoma y Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron.&lt;br /&gt;Vayikju et-kol-rejush Sedom va'Amorah ve'et-kol-ojlam vayeleju.&lt;br /&gt;14:12 Y tomaron a Lot, hijo del hermano de Avram, y sus bienes, y se fueron; pues él estaba en Sodoma.&lt;br /&gt;Vayikju et-Lot ve'et-rejusho ben-aji Avram vayeleju vehu yoshev biSdom.&lt;br /&gt;14:13 Y vino el que se escapó, y anunció a Avram el hebreo, que moraba en las encinas de Mamré el emoreo, hermano de Eshcol y hermano de Aner; y ellos eran gente que habían contraído un pacto con Avram.&lt;br /&gt;Vayavo hapalit vayaged le-Avram ha'Ivri vehu shojen be'elone Mamre ha'Emori aji Eshkol va'aji Aner vehem ba'aley vrit-Avram.&lt;br /&gt;14:14 Y oyó Avram que tomaron cautivo (al hijo de) su hermano, y armó a los adiestrados nacidos en su casa, trescientos dieciocho, y los persiguió hasta Dan.&lt;br /&gt;Vayishma Avram ki nishbah ajiv vayarek et-janijav yelide veto shmonah asar ushlosh me'ot vayirdof ad-Dan.&lt;br /&gt;14:15 Y se dividieron (para caer) sobre ellos de noche, él y sus siervos, y los hirieron, y los persiguieron hasta Jová, que está a la izquierda de Damasco.&lt;br /&gt;Vayejalek alehem laila hu va'avadav vayakem vairdefem ad-Jovah asher mismol le-Damasek.&lt;br /&gt;14:16 Y recuperó todos los bienes; y también a Lot, hijo de su hermano, y sus bienes recuperó, y también a las mujeres y al pueblo.&lt;br /&gt;Vayashev et kol-harejush vegam et-Lot ajiv urejusho heshiv vegam et-hanashim ve'et ha'am.&lt;br /&gt;14:17 Y salió el rey de Sodoma a su encuentro, después de que regresó de herir a Kedorlaómer y a los reyes que con él estaban, al valle de Shavé, que es el Valle del Rey.&lt;br /&gt;Vayetse melej-Sedom likrato ajarey shuvo mehakot et-Kdarla'omer ve'et-hamelajim asher ito el-Emek Shaveh hu Emek haMelej.&lt;br /&gt;14:18 Y Malqui-Tsédek, rey de Shalem (Yerushaláyim), sacó pan y vino: y él era sacerdote del Dios Altísimo.&lt;br /&gt;UMalki-Tsedek melej Shalem hotsi lejem vayayin vehu johen le-El Elyon.&lt;br /&gt;14:19 Y le bendijo diciéndole: ¡Bendito sea Avram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra!&lt;br /&gt;Vayevarejehu vayomar baruj Avram le-El Elyon Koneh shamayim va'arets.&lt;br /&gt;14:20 ¡Y bendito sea el Dios Altísimo que entregó a tus opresores en tus manos! Y dio Avram a él diezmo de todo.&lt;br /&gt;Uvaruj El Elyon asher-migen tsareja beadeja vaiten-lo ma'aser mikol.&lt;br /&gt;14:21 Y dijo el rey de Sodoma a Avram: Dame las almas (que salvaste), y los bienes toma para ti.&lt;br /&gt;Vayomer melej Sedom el-Avram ten-li hanefesh veharejush kaj-laj.&lt;br /&gt;14:22 Y dijo Avram al rey de Sodoma: Alzo mi mano (en señal de juramento) al Eterno, el Dios Altísimo, creador de cielos y tierra,&lt;br /&gt;Vayomer Avram el-melej Sedom harimoti yadi el-Adonay El Elyon Koneh shamaim va'arets.&lt;br /&gt;14:23 que ni un hilo, ni siquiera una correa de calzado tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: "yo enriquecí a Avram";&lt;br /&gt;Im-mijut ve'ad sroj-na'al ve'im-ekaj mikol-asher-laj velo tomar ani he'esharti et-Avram.&lt;br /&gt;14:24 salvo solamente lo que comieron los mozos y la parte (correspondiente a) los varones que anduvieron conmigo; Aner, Eshcol y Mamré, ellos tomarán su parte.&lt;br /&gt;Bile'aday rak asher ajlu hane'arim vejelek ha'anashim asher halju iti Aner Eshkol uMamre hem iju jelkam.&lt;br /&gt;15:1 Después de estos hechos, llegó la palabra del Eterno a Avram en una visión, diciendo: No temas, Avram; yo te amparo, tu premio es muy grande.&lt;br /&gt;Ajar hadevarim ha'eleh hayah dvar-Adonay el-Avram bamajaze lemor al-tira Avram anoji magen laj shareja harbe me'od.&lt;br /&gt;15:2 Y dijo Avram: Eterno Dios: ¿qué me has de dar? Yo estoy sin hijos, y el despensero de mi casa es el damasceno Eliézer.&lt;br /&gt;Vayomer Avram Adonay Elohim mah-titen-li ve'anoji holej ariri uven-meshek beti hu Damesek Eli'ezer.&lt;br /&gt;15:3 Y dijo Avram: He aquí que a mí no diste descendencia, y he aquí que un nacido en mi casa me heredará.&lt;br /&gt;Vayomer Avram hen li lo natatah zara vehineh ven-beyti yoresh oti.&lt;br /&gt;15:4 Y he aquí que llegó la palabra del Eterno a él, diciendo: No te heredará éste (Ehézer), sino el que saldrá de tus entrañas, él te heredará.&lt;br /&gt;Vehineh dvar Adonay elav lemor lo yirasheja zeh ki-im asher yetse mime'eja hu irasheja.&lt;br /&gt;15:5 Y le sacó fuera, y dijo: Mira, te ruego, a los cielos y cuenta las estrellas, si puedes contarlas. Y le di]o: Así será tu descendencia.&lt;br /&gt;Vayotse oto hajutsa vayomer habet-na hashamamah usfor hakojavim im-tujal lispor otam vayomer lo koh iheh zar'eja.&lt;br /&gt;15:6 Y creyó en el Eterno, y El se lo reputó por mérito.&lt;br /&gt;Vehe'emin b'Adonay vayajsheveha lo tsedakah.&lt;br /&gt;15:7 Y le dijo: Yo soy el Eterno, que te saqué de Ur de los caldeos para darte esta tierra para heredarla.&lt;br /&gt;Vayomer elav ani Adonay asher hotsetija me'Ur Kasdim latet leja et-ha'arets hazot lerishta.&lt;br /&gt;15:8 Y él dijo: Eterno Dios, ¿cómo sabré que la heredaré?&lt;br /&gt;Vayomar Adonay Elohim bamah eda ki irashenah.&lt;br /&gt;15:9 Y El dijo: Toma para mí tres becerras y tres cabras, y tres carneros, y una tórtola, y un palomino.&lt;br /&gt;Vayomer elav keja li eglah meshuleshet ve'ez meshuleshet ve'ayl meshulash vetor vegozal.&lt;br /&gt;15:10 Y tomó para El todos éstos, y los partió por la mitad, y puso cada parte enfrente de la otra, mas las aves no partió.&lt;br /&gt;Vayikaj-lo et-kol-eleh vayevater otam batavej vayiten ish-bitro likrat re'ehu ve'et-hatsipor lo vatar.&lt;br /&gt;15:11 Y descendieron los buitres sobre los cuerpos muertos, y Avram los hizo volar (ahuyentó).&lt;br /&gt;Vayered ha'ayit al-hapgarim vayashev otam Avram.&lt;br /&gt;15:12 Más estando el sol para ponerse, un sueño profundo cayó sobre Avram, y he aquí que un miedo y una gran oscuridad cayeron sobre él.&lt;br /&gt;Vayehi hashemesh lavo vetardemah naflah al-Avram vehineh emah jasheja gdolah nofelet alav.&lt;br /&gt;15:13 Y dijo Dios a Avram: Sabrás con certeza que tu descendencia será peregrina en tierra no suya, y los harán servir y los afligirán cuatrocientos años.&lt;br /&gt;Vayomer le-Avram yadoa teda ki-ger yihyeh zar'aja be'erets lo lahem va'avadum ve'inu otam arba me'ot shanah.&lt;br /&gt;15:14 Y también a la gente que han de servir juzgaré yo; y después de esto, saldrán con gran riqueza.&lt;br /&gt;Vegam et-hagoi asher ya'avodu dan anoji ve'ajarei-jen ets'u birejush gadol.&lt;br /&gt;15:15 Y tú vendrás a tus padres en paz, serás sepultado después de buena vejez.&lt;br /&gt;Ve'atah tavo el-avoteja beshalom tikaver besevah tovah.&lt;br /&gt;15:16 Y a la cuarta generación ellos volverán aquí: porque no está cumplido el pecado del emoreo hasta aquí .&lt;br /&gt;Vedor revi'i yashuvu henah ki lo-shalem avon ha'Emori ad-henah.&lt;br /&gt;15:17 Y sucedió que cuando el sol se puso, y oscuridad había, he aquí un horno humeante, y una antorcha de fuego que pasó entre los trozos (de animales).&lt;br /&gt;Vayehi hashemesh ba'ah va'alatah haya vehine tanur ashan velapid esh asher avar ben hagezarim ha'eleh.&lt;br /&gt;15:18 En aquel día hizo el Eterno con Avram un pacto, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, río Perat (Eúfrates) .&lt;br /&gt;Bayom hahu karat Adonay et-Avram brit lemor lezar'aja natati et-ha'arets hazot minehar Mitsraim ad-hanahar hagadol nehar-Perat.&lt;br /&gt;15:19 Al keneo, al keniseo, y al cadmoneo,&lt;br /&gt;Et-haKeyni ve'et haKenizi ve'et haKadmoni.&lt;br /&gt;15:20 y al hiteo, y al periseo y a los refaítas.&lt;br /&gt;Ve'et-haJiti ve'et-haPrizi ve'et-haRefaim.&lt;br /&gt;15:21 Y al amoreo, y al cananeo, y al guirgaseo, y al yebuseo.&lt;br /&gt;Ve'et-ha'Emori ve'et-haKna'ani ve'et-haGirgashi ve'et-haYevusi.&lt;br /&gt;16:1 Y Saray, mujer de Avram, no le dio hijos, y ella tenía una sierva egipcia, y (era) su nombre Hagar.&lt;br /&gt;VeSaray eshet Avram lo yaledah lo velah shifja Mitsrit ushmah Hagar.&lt;br /&gt;16:2 Y dijo Saray a Avram: He aquí que el Eterno me ha impedido tener hijos; ruego que te llegues a mi sierva, quizá tendré hijos de ella. Y atendió Avram la voz de Saray.&lt;br /&gt;Vaiomer Saray el-Avram hineh-na atsarani Adonay miledet bo-na el-shifjati ula ibaneh mimenah vaishma Avram lekol Saray.&lt;br /&gt;16:3 Y tomo Saray, mujer de Avram, a Hagar la egipcia, su sierva, al cabo de diez años de estar Avram en la tierra de Canaán, y la dio a Avram, su marido, por mujer.&lt;br /&gt;Vatikaj Saray eshet Avram et-Hagar haMitsrit shifjatah mikets eser shanim leshevet Avram be'erets Kena'an vatiten otah le-Avram ishah lo le'ishah.&lt;br /&gt;16:4 Y él cohabitó con Hagar y ella concibió; y cuando vio que concibió, fue despreciada su señora a sus ojos.&lt;br /&gt;Vayavo el-Hagar vatahar vatere ki haratah vatekal gevirtah be'eneha.&lt;br /&gt;16:5 Y dijo Saray a Avram: Mi afrenta (sea) sobre ti. Yo puse mi sierva en tu seno, mas ella vio que concibió y fui despreciada a sus ojos; juzgue el Eterno entre mí y ti.&lt;br /&gt;Vaiomer Saray el-Avram jamasi alejha anoji natati shifjati bejekeja vatere ki harata va'ekal be'eneha ishpot Adonay beni uveneja.&lt;br /&gt;16:6 Y dijo Avram a Saray: He aquí tu sierva en tu mano, hazle lo que te parezca bien a tus ojos. Y Saray la afligió, y ella huyó de su presencia.&lt;br /&gt;Vayomer Avram el-Saray hineh shifjatej beadej asi-lah hatov be'enaj vate'aneha Saray vativraj mipaneha.&lt;br /&gt;16:7 Y la halló el ángel del Eterno junto a la fuente de las aguas en el desierto, junto a la fuente (que está) en el camino de Shur.&lt;br /&gt;Vayimtsa'ah mal'aj Adonay al-eyn hamayim bamidbar al-ha'ayin bederej Shur.&lt;br /&gt;16:8 Y le dijo: Hagar, sierva de Saray, ¿de dónde vienes y a dónde vas? Y ella dijo: de la presencia de Saray, mi señora, huyo yo.&lt;br /&gt;Vayomar Hagar shifjat Saray ey-mizeh vat ve'anah teleji vatomer mipene Saray gevirti anoji borajat.&lt;br /&gt;16:9 Y le dijo el ángel del Eterno: Vuelve a tu señora y humíllate bajo sus manos.&lt;br /&gt;Vayomer lah mal'aj Adonay shuvi el-gevirtej vehit'ani tajat iadeha.&lt;br /&gt;16:10 Y le dijo el ángel del Eterno: Multiplicaré mucho tu descendencia, que no podrá ser contada de tan numerosa.&lt;br /&gt;Vayomer lah mal'aj Adonay harba arbe et-zar'ej velo isafer merov.&lt;br /&gt;16:11 Y díjole aún al ángel del Eterno: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael (Yishmael), porque oyó el Eterno tu aflicción.&lt;br /&gt;Vayomer lah mal'aj Adonay hinaj harah veoladet ben vekarat shmo Yishma'el ki-shama Adonay el-onej.&lt;br /&gt;16:12 Y él será un hombre fiero: su mano contra todos, y (la) mano de todos contra él, y frente a todos sus hermanos (con mucha descendencia) habitará.&lt;br /&gt;Vehu ihye pereh adam yado vakol veyad kol bo ve'al-pene jol-ejav ishkon.&lt;br /&gt;16:13 Y ella le dio el nombre al Eterno que le hablaba (por medio del ángel): Tú eres el Dios de la vista (que ve todo y no se hace ver) ; pues dijo (ella) : ¿no he visto también aquí (al enviado de Dios) después de verlo (en la casa de Avram?&lt;br /&gt;Vatikra shem-Adonay hadover eleha atah El Ro'i ki amerah hagam halom ra'iti ajarey ro'i.&lt;br /&gt;16:14 Por tanto llamó al pozo Beer-lajay-roí (pozo en el cual el ángel viviente me apareció). He aquí que está entre Cadesh y Béred.&lt;br /&gt;Al-ken kara labe'er Be'er Lajay Ro'i hineh veyn-Kadesh uveyn Bared.&lt;br /&gt;16:15 Y parió Hagar un hijo para Avram, y llamó Avram el nombre de su hijo, que Hagar le parió, Ismael.&lt;br /&gt;Vateled Hagar le-Avram ben vayikra Avram shem-beno asher-yaledah Hagar Yishma'el.&lt;br /&gt;16:16 Y Avram tenía ochenta y seis años cuando parió Hagar a Ismael, para Avram.&lt;br /&gt;Ve'Avram ben-shmonim shanah veshesh shanim beledet-Hagar et-Yishma'el le-Avram.&lt;br /&gt;17:1 Y Cuando Avram tenía noventa y nueve años, apareció el Eterno a Avram y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí y sé perfecto.&lt;br /&gt;Vayehi Avram ben-tish'im shanah vetesha shanim vayera Adonay el-Avram vayomer elav ani El-Shaday hithalej lefanay veheyeh tamim.&lt;br /&gt;17:2 Y constituiré mi alianza entre Mí y ti, y te multiplicaré en gran manera.&lt;br /&gt;Ve'etnah vriti beni uveneja ve'arbeh oteja bime'od me'od.&lt;br /&gt;17:3 Y cayó Avram sobre su rostro, y habló Dios con él diciendo:&lt;br /&gt;Vaipol Avram al-panav vayedaber ito Elohim lemor.&lt;br /&gt;17:4 En cuanto a Mí, he aquí mi alianza contigo, y serás padre de una multitud de naciones;&lt;br /&gt;Ani hineh beriti itaj vehaita le'av hamon goim.&lt;br /&gt;17:5 y no se llamará más tu nombre Avram, y será tu nombre Abraham (Avraham), porque padre de muchedumbre de naciones te he hecho.&lt;br /&gt;Velo-yikare od et-shimeja Avram vehayah shimja Avraham ki av-hamon goim netatija.&lt;br /&gt;17:6 Y te haré fructificar enormemente, p de ti haré naciones, y reyes de ti saldrán.&lt;br /&gt;Vehifreti otja bime'od me'od unetatija legoim umelajim mimja yetse'u.&lt;br /&gt;17:7 Y estableceré mi alianza entre Mi y ti, y entre tu descendencia después de ti, en sus generaciones, por alianza eterna, para servirte a ti por Dios, y a tu descendencia después de ti.&lt;br /&gt;Vahakimoti et-briti beyni uveneja uveyn zar'aja ajareja ledorotam livrit olam lihyot leja le-Elohim ulezar'aja ajareja.&lt;br /&gt;17:8 Y daré a ti y a tu descendencia después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán para posesión perpetua; y seré el Dios de ellos.&lt;br /&gt;Venatati leja ulezar'aja ajareja et erets megureja et kol-erets Kena'an la'ajuzat olam vehayiti lahem le-Elohim.&lt;br /&gt;17:9 Y dijo Dios a Abraham : Y tú mi alianza guardarás, tú y tu descendencia después de ti, en sus generaciones.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim el-Avraham ve'atah et-briti tishmor atah vezar'aja ajareja ledorotam.&lt;br /&gt;17:10 Esta es mi alianza que guardaréis entre Mí y vosotros, y entre tu descendencia después de ti: Será circuncidado en vosotros todo varón.&lt;br /&gt;Zot beriti asher tishmeru beyni uvenejem uveyn zar'aja ajareja himol lajem kol-zajar.&lt;br /&gt;17:11 Y circuncidaréis la carne de vuestro prepucio y será por señal de alianza entre Mí y vosotros.&lt;br /&gt;Unemaltem et besar orlatjem vehayah le'ot berit beyni uvenejem.&lt;br /&gt;17:12 Y de edad de ocho días será circuncidado, entre vosotros, todo varón, por vuestras generaciones: el (esclavo) nacido en casa, y el comprado con plata; de todo hijo de extranjero que no sea de tu simiente.&lt;br /&gt;Uven-shmonat yamim yimol lajem kol-zajar ledorotejem yelid bait umiknat-kesef mikol ben-nejar asher lo mizar'aja hu.&lt;br /&gt;17:13 Tiene que ser circuncidado el (esclavo) nacido en tu casa y el comprado con tu plata ; y será mi alianza en vuestra carne, como un pacto eterno.&lt;br /&gt;Himol yimol yelid beja umiknat kaspeja vehayetah vriti bivesarjem liverit olam.&lt;br /&gt;17:14 Y el varón incircunciso, que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, esa alma será extirpada de su pueblo; ha violado mi alianza.&lt;br /&gt;Ve'arel zajar asher lo-yimol et-besar orlato venijretah hanefesh hahi me'ameyha et-beriti hefar.&lt;br /&gt;17:15 Y dijo Dios a Abraham: A Saray, tu mujer, no llamarás su nombre Saray, porque Sarah será su nombre.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim el-Avraham Saray ishteja lo-tikra et-shemah Saray ki Sarah shemah.&lt;br /&gt;17:16 Y la bendeciré, y también daré de ella para ti, un hijo; y la bendeciré y vendrá a ser madre de naciones: reyes de pueblos procederán de ella.&lt;br /&gt;Uverajti otah vegam natati mimenah leja ben uverajtiha vehayeta legoim malje amim mimenah yihyu.&lt;br /&gt;17:17 Y cayó Abraham sobre su rostro, y rió y dijo en su corazón: ¿A un hombre de edad de cien años, nacerá hijo? ¿Y siendo Sarah de edad de noventa años, parirá?&lt;br /&gt;Vaipol Avraham al-panav vayitsjak vayomer belibo haleven me'ah-shanah yivaled ve'im-Sarah havat-tish'im shanah teled.&lt;br /&gt;17:18 Y dijo Abraham a Dios: ¡Ojalá Ismael viva delante de Ti!&lt;br /&gt;Vayomer Avraham el-ha'Elohim lu Yishma'el yijyeh lefaneja.&lt;br /&gt;17:19 Y di]o Dios: Es verdad que Sarah, tu mujer, parirá para ti un hijo, y llamarás su nombre Isaac (Yitzjac); y estableceré mi alianza con él por pacto eterno; y para su descendencia después de él.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim aval Sarah ishteja yoledet leja ben vekarata et-shemo Yitsjak vahakimoti et-briti ito livrit olam lezar'o ajarav.&lt;br /&gt;17:20 Y en cuanto a Ismael, he oído (tu súplica): He aquí que lo he bendecido y le haré fructificar y lo multiplicaré en gran manera: doce príncipes engendrará y de él haré una gran nación.&lt;br /&gt;Ule-Yishma'el shmatija hineh berajti oto vehifreti oto vehirbeti oto bime'od me'od shneim-asar nesi'im yolid unetativ legoy gadol.&lt;br /&gt;17:21 Y mi alianza estableceré con Isaac que Sarah parirá para ti en este tiempo determinado, el año próximo.&lt;br /&gt;Ve'et briti akim et-Yitsjak asher teled leja Sarah lamo'ed hazeh bashanah ha'ajeret.&lt;br /&gt;17:22 Y acabo de hablar con él y subió Dios de con Abraham.&lt;br /&gt;Vayejal ledaber ito vaya'al Elohim me'al Avraham.&lt;br /&gt;17:23 Y tomó Abraham a Ismael, su hijo, y a todos los (esclavos) nacidos en su casa, y a todos los comprados con plata; todo varón entre las personas de la casa de Abraham, y circuncidó la carne de su prepucio en este mismo día, como Dios le había dicho.&lt;br /&gt;Vayikaj Avraham et-Yishma'el beno ve'et kol-yelidey veyto ve'et kol-miknat kaspo kol-zajar be'anshe bet Avraham vayamol et-besar orlatam be'etsem haiom hazeh ka'asher diber ito Elohim.&lt;br /&gt;17:24 Y Abraham tenía noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.&lt;br /&gt;Ve'Avraham ben-tish'im vatesha shanah behimolo besar orlato.&lt;br /&gt;17:25 E Ismael, su hijo, tenía trece años de edad cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.&lt;br /&gt;VeYishma'el beno ben-shlosh esreh shanah behimolo et-besar orlato.&lt;br /&gt;17:26 En este mismo día fueron circuncidados Abraham e IsmaeI, su hijo.&lt;br /&gt;Be'etsem hayom hazeh nimol Avraham veYishma'el beno.&lt;br /&gt;17:27 Y todos los hombres de su casa, (esclavos) nacidos en su casa, y comprados con plata, de los hijos de extranjeros, fueron circuncidados con él.&lt;br /&gt;Vejol-anshe veto yelid bayit umiknat-kesef me'et ben-nejar nimolo ito.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-6372826406026680139?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/6372826406026680139/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=6372826406026680139' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/6372826406026680139'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/6372826406026680139'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-lej-leja.html' title='Gayatri Vedanta: Lej Leja'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-6968380411575113488</id><published>2007-04-03T08:53:00.000-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.049-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta: Noaj</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;6:9 Estas son las generaciones de Noé . Noé (fue) un hombre justo, perfecto entre sus generaciones; con Dios anduvo Noé.&lt;br /&gt;Eleh toldot Noaj Noaj ish tzadik tamim hayah bedorotav et-haElohim hithalej Noaj.&lt;br /&gt;6:10 Y engendró Noé tres hijos: a Sem, a Jam y a Jafet.&lt;br /&gt;Vayoled Noaj shloshah vanim et-Shem et-Jam veet-Yafet.&lt;br /&gt;6:11 Y se corrompió la tierra ante Dios, y se llenó la tierra de violencia.&lt;br /&gt;Vatishajet ha'aretz lifnei ha'Elohim vatimale ha'aretz jamas.&lt;br /&gt;6:12 Y vio Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.&lt;br /&gt;Vayar Elohim et-ha'aretz vehineh nishjatah ki-hishjit kol-basar et-darko al-ha'aretz.&lt;br /&gt;6:13 Y dijo Dios a Noé: El fin de toda criatura ha llegado ante Mí, porque se llenó toda la tierra de violencia a causa de ellos, y he aquí que los haré sucumbir con la tierra.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim le-Noaj ketz kol-basar ba lefanay ki-male'ah ha'aretz jamas mipenehem vehineni mashjitam et-ha'aretz.&lt;br /&gt;6:14 Haz para ti un arca de madera de ciprés (gófer); compartimentos harás en el arca, y la untarás por dentro y por fuera con pez (brea).&lt;br /&gt;Aseh leja tevat atse-gofer kinim ta'aseh et-hatevah vejafarta otah mibait umijutz bakofer.&lt;br /&gt;6:15 Y así la harás: de trescientos codos de largo del arca, cincuenta codos su ancho y treinta codos su altura.&lt;br /&gt;Vezeh asher ta'aseh otah shelosh me'ot amah orej hatevah jamishim amah rojbah ushloshim amah komatah.&lt;br /&gt;6:16 Una claraboya harás para el arca, y la terminarás a un codo de la parte alta, y la puerta del arca la colocarás a su lado; le harás compartimentos bajos, segundos y terceros.&lt;br /&gt;Tsohar ta'aseh latevah ve'el amah tejalenah milmalah ufetaj hatevah betsidah tasim tajtim shni'im ushlishim ta'aseha.&lt;br /&gt;6:17 Pues he aquí que Yo traigo el diluvio de aguas sobre la tierra.&lt;br /&gt;Va'ani hineni mevi et-hamabul mayim al-ha'aretz leshajet kol-basar asher-bo ru'aj jaim mitajat hashamaim kol-asher ba'aretz igva.&lt;br /&gt;6:18 Y afirmaré mi pacto contigo y vendrás al arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.&lt;br /&gt;Vahakimoti et-briti itaj uvatah el-hatevah atah uvaneja ve'ishteja ushne-vaneja itaj.&lt;br /&gt;6:19 Y de todo lo vivo, de toda criatura, dos de todos, traerás al arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.&lt;br /&gt;Umikol-hajay mikol-basar shenayim mi-kol tavi el-hatevah lehajayot itaj zajar unekevah yihyu.&lt;br /&gt;6:20 Del ave, según su especie; de todo reptil de la tierra, según su especie; dos de todo vendrán a ti, para que haya vida.&lt;br /&gt;Meha'of leminehu umin-habehemah leminah mikol remes ha'adamah leminehu shenaim mikol yavo'u eleja lejaiot.&lt;br /&gt;6:21 Y tú toma contigo de toda vianda que es de comer, y allegarás para ti; y servirá de alimento para ti y para ellos.&lt;br /&gt;Ve'atah kaj-leja mikol-ma'ajal asher ye'ajel ve'asafta eleja vehayah leja velahem le'ojlah.&lt;br /&gt;6:22 E hizo así Noé; conforme a todo lo que Dios le ordenó, así lo hizo.&lt;br /&gt;Vaya'as Noaj kejol asher tsivah oto Elohim ken asah.&lt;br /&gt;7:1 Y dijo el Eterno a Noé: Entra tú y toda tu familia al arca; pues he visto (que eres) justo ante Mí en esta generación.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay le-Noaj bo-atah vejol-betja el-hatevah ki-otja ra'iti tsadik lefanay bador hazeh.&lt;br /&gt;7:2 De todo cuadrúpedo puro tomarás para ti siete y siete de cada uno, macho y hembra; y de todo cuadrúpedo que no es puro, dos de cada uno, macho y hembra.&lt;br /&gt;Mikol habehemah hatehorah tikaj-leja shiv'ah shiv'ah ish ve'ishto umin-habehemah asher lo tehorah hi shnaim ish ve'ishto.&lt;br /&gt;7:3 También del ave de los cielos, siete de cada uno, macho y hembra, para conservar en vida (su) descendencia sobre la faz de la tierra.&lt;br /&gt;Gam me'of hashamaim shiv'ah shiv'ah zajar unekevah lejayot zera al-pene jol-ha'aretz.&lt;br /&gt;7:4 Porque después de siete días, haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. Y raeré toda la existencia que hice de sobre la faz de la tierra.&lt;br /&gt;Ki le-iamim od shive'ah anoji mametir al-ha'aretz arba'im iom ve'arba'im layla umajiti et-kol-hayekum asher asiti me'al pene ha'adamah.&lt;br /&gt;7:5 E hizo Noé según todo lo que le ordenó el Eterno.&lt;br /&gt;Vaya'as Noaj kejol asher-tsivahu Adonay.&lt;br /&gt;7:6 Y Noé tenía seiscientos años de edad cuando fue el diluvio de las aguas sobre la tierra .&lt;br /&gt;VeNoaj ben-shesh me'ot shanah vehamabul hayah mayim al-ha'aretz.&lt;br /&gt;7:7 Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos, con él al arca, por causa de las aguas del Diluvio.&lt;br /&gt;Vayavo Noaj uvanav ve'ishto uneshey-vanav ito el-hatevah mipene me hamabul.&lt;br /&gt;7:8 Del animal puro y del animal que no es puro, y del ave, y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,&lt;br /&gt;Min-habehemah hatehorah umin-habehemah asher enenah tehorah umin-ha'of vejol asher-romez al-ha'adamah.&lt;br /&gt;7:9 dos en dos vinieron a Noé al arca, macho y hembra, según ordeno Dios a Noé.&lt;br /&gt;Shenaim shnaim ba'u el-Noaj el-hatevah zajar unekevah ka'asher tsivah Elohim et-Noaj.&lt;br /&gt;7:10 Y aconteció que a los siete días las aguas del Diluvio fueron sobre la tierra.&lt;br /&gt;Vayehi leshiv'at hayamim ume hamabul hayu al-ha'aretz.&lt;br /&gt;7:11 En el año seiscientos de la vida de Noé, en el segundo mes, a los diecisiete días del mes, en este día se rompieron todas las fuentes del abismo grande, y las ventanas de los cielos se abrieron.&lt;br /&gt;Bishnat shesh-me'ot shanah lejaye-Noaj bajodesh hasheni beshiv'ah-asar yom lajodesh bayom hazeh niveke'u kol-mayenot tehom rabah va'arubot hashamaim niftaju.&lt;br /&gt;7:12 Y fue la lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.&lt;br /&gt;Vayehi hageshem al-ha'aretz arba'im iom ve'arba'im laila.&lt;br /&gt;7:13 En este mismo día vinieron Noé y Sem y Jam y Jafet, hijos de Noé, y la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos, con ellos al arca;&lt;br /&gt;Be'etsem hayom hazeh ba Noaj veShem-veJam vaYefet beney-Noaj ve'eshet Noaj usheloshet neshe-vanav itam el-hatevah.&lt;br /&gt;7:14 ellos y todo animal según su especie, y todo cuadrúpedo según su especie, y todo reptil que anda arrastrándose sobre la tierra, según su especie, y toda ave sean su especie, y todo pájaro y todo lo que vuela.&lt;br /&gt;Hemah vejol-hajayah leminah vejol-habehemah leminah vejol haremez haromez al-ha'aretz leminehu vejol-ha'of leminehu kol tzipor kol-kanaf.&lt;br /&gt;7:15 Y vinieron a Noé al arca, de dos en dos de toda criatura que tiene en sí espíritu de vida.&lt;br /&gt;Vayavo'u el-Noaj el-hatevah shnaim shnaim mikol-habasar asher-bo ruaj jaim.&lt;br /&gt;7:16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda criatura, vinieron como Dios le había ordenado; y el Eterno le encerró para protegerlo.&lt;br /&gt;Vehaba'im zajar unekevah mikol-basar ba'u ka'asher tsivah oto Elohim vaisgor Adonay ba'ado.&lt;br /&gt;7:17 Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra, y se multiplicaron las aguas y alzaron el arca, y se levantó de sobre la tierra.&lt;br /&gt;Vayehi hamabul arba'im iom al-ha'aretz vayirbu hamaim vayis'u et-hatevah vataram me'al ha'aretz.&lt;br /&gt;7:18 Y se aumentaron las aguas, y se multiplicaron mucho sobre la tierra, y anduvo el arca sobre la faz de las aguas.&lt;br /&gt;Vaigberu hamaim vairbu me'od al-ha'aretz vatelej hatevah al-pene hamaim.&lt;br /&gt;7:19 Y las aguas aumentaron mucho sobre la tierra y fueron cubiertos todos los montes altos que estaban debajo de todos los cielos.&lt;br /&gt;Vehamaim gaveru me'od me'od al-ha'aretz vaijusu kol-heharim hagevohim asher-tajat kol-hashamaim.&lt;br /&gt;7:20 Quince codos para arriba aumentaron las aguas; y fueron cubiertos los montes.&lt;br /&gt;Jamesh esreh amah milmalah gavru hamaim vaejusu heharim.&lt;br /&gt;7:21 Y murió toda criatura que se mueve sobre la tierra, así de ave como de cuadrúpedo y de animal, y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre.&lt;br /&gt;Vaigva kol-basar haromez al-ha'aretz ba'of uvabehemah uvajayah uvejol-hasheretz hashoretz al-ha'aretz vejol ha'adam.&lt;br /&gt;7:22 Todo lo que tenía soplo de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra seca, murió.&lt;br /&gt;Kol asher nishmat-ruaj jaim be'apav mikol asher bejaravah metu.&lt;br /&gt;7:23 Y destruyó toda la existencia que había sobre la faz de la tierra, del hombre hasta el cuadrúpedo, hasta el reptil y hasta el ave de los cielos; y fueron destruidos de la tierra. Y quedó solamente Noé y lo que había con él en el arca.&lt;br /&gt;Vayimaj et-kol-hayekum asher al-pene ha'adamah me'adam ad behemah ad-remez ve'ad-of hashamaim vaimaju min-ha'aretz vaisha'er aj-Noaj va'asher ito batevah.&lt;br /&gt;7:24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.&lt;br /&gt;Vaigberu hamaim al-ha'aretz jamishim ume'at yom.&lt;br /&gt;8:1 Y se acordó Dios de Noé y de todo animal y de todo cuadrúpedo que estaban con él en el arca; e hizo Dios pasar espíritu (de consuelo sobre la tierra, y se aquietaron las aguas.&lt;br /&gt;Vaizkor Elohim et-Noaj ve'et kol-hajayah ve'et-kol-habehemah asher ito batevah vaya'aver Elohim ruaj al-ha'aretz vayashoku hamaim.&lt;br /&gt;8:2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas de los cielos, y cesó la lluvia de los cielos.&lt;br /&gt;Vayisajru mayenot tehom va'arubot hashamaim vaikale hageshem min-hashamaim.&lt;br /&gt;8:3 Y volvieron las aguas de sobre la tierra, retirándose continuamente, y menguaron las aguas al fin de ciento cincuenta días.&lt;br /&gt;Vayashuvu hamaim me'al ha'aretz haloj vashov vayajseru hamaim miktseh jamishim ume'at iom.&lt;br /&gt;8:4 Y se posó el arca en el séptimo mes, a los diecisiete días del mes, sobre los Montes Ararat .&lt;br /&gt;Vatanaj hatevah bajodesh hashvi'i beshiv'ah-asar yom lajodesh al hare Ararat.&lt;br /&gt;8:5 Y las aguas fueron menguando continuamente hasta el décimo mes; en el décimo, el día primero del mes, aparecieron las cumbres de los montes.&lt;br /&gt;Vehamaim hayu haloj vejasor ad hajodesh ha'asiri ba'asiri be'ejad lajodesh nir'u rashe heharim.&lt;br /&gt;8:6 Y sucedió que al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que hizo.&lt;br /&gt;Veyehi miketz arba'im iom vaiftaj Noaj et-jalon hatevah asher asah.&lt;br /&gt;8:7 Y envió al cuervo, que salió, yendo y volviendo, hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.&lt;br /&gt;Vayeshalaj et-ha'orev vayetze yatzo vashov ad-yevoshet hamaim me'al ha'aretz.&lt;br /&gt;8:8 Y envió a la paloma que estaba con él, para ver si las aguas se calmaron de sobre la faz de la tierra.&lt;br /&gt;Vayeshalaj et-haionah me'ito lir'ot hakalu hamaim me'al pene ha'adamah.&lt;br /&gt;8:9 Y no encontró la paloma descanso para la planta de su pie, y volvió a él al arca, porque había agua sobre la faz de la tierra, y (Noé) extendió su mano, y la tomó y la trajo hacia él al arca.&lt;br /&gt;Velo-mats'ah haionah manoaj lejaf-raglah vatashov elav el-hatevah ki maim al-pene jol-ha'aretz vaishlaj iado vaikajeha vaiaveh otah elav el-hatevah.&lt;br /&gt;8:10 Y esperó otros siete días más, y volvió a enviar la paloma desde el arca.&lt;br /&gt;Vayajel od shiv'at iamim ajerim vayosef shalaj et-haionah min-hatevah.&lt;br /&gt;8:11 Y llegó a él la paloma al atardecer, y he aquí que había arrancado con su pico una hoja de olivo; y supo Noé que disminuyeron las aguas sobre la tierra.&lt;br /&gt;Vatavo elav haionah le'et erev vehineh aleh-zaiit taraf befiha vaieda Noaj ki-kalu hamaim me'al ha'aretz.&lt;br /&gt;8:12 Y espero otros siete días más, y envió a la paloma, que ya no regresó más a él.&lt;br /&gt;Vayiyajel od shiv'at iamim ajerim vayeshalaj et-hayonah velo-yasfah shuv-elav od.&lt;br /&gt;8:13 Y fue en el año seiscientos uno, en el mes primero, al primer día del mes, cuando se secaron las aguas de sobre la tierra; y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que se había secado la faz de la tierra.&lt;br /&gt;Vayehi be'ajat veshesh-me'ot shanah barishon be'ejad lajodesh jarevu hamaim me'al ha'aretz vaiasar Noaj et-mijseh hatevah vayar vehineh jarevu pene ha'adamah.&lt;br /&gt;8:14 Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.&lt;br /&gt;Uvajodesh hasheni beshive'ah ve'esrim yom lajodesh iaveshah ha'aretz.&lt;br /&gt;8:15 Y habló Dios a Noé, diciendo:&lt;br /&gt;Vayedaber Elohim el-Noaj lemor.&lt;br /&gt;8:16 Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo;&lt;br /&gt;Tse min-hatevah atah ve'ishteja uvaneja unshey-vaneja itaj.&lt;br /&gt;8:17 todo animal que está contigo, toda criatura, ave, cuadrúpedo, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, hazlo salir contigo; y que se reproduzcan en la tierra, fructifiquen y multipliquen sobre la tierra.&lt;br /&gt;Kol-hajayah asher itja mikol-basar ba'of uvabehemah uvejol-haremez haromez al-ha'aretz hayetse itaj vesharetzu va'aretz ufaru veravu al-ha'aretz.&lt;br /&gt;8:18 Y salieron Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos, con él.&lt;br /&gt;Vayetze-Noaj uvanav ve'ishto uneshe-vanav ito.&lt;br /&gt;8:19 Todo animal, todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus familias, salieron del arca.&lt;br /&gt;Kol-hajaya kol-haremez vejol-ha'of kol-romez al-ha'aretz lemishpejotehem yatze'u min-hatevah.&lt;br /&gt;8:20 Y construyó Noé un altar al Eterno, y tomó de todo cuadrúpedo puro y de toda ave pura y ofreció holocaustos en el altar.&lt;br /&gt;Vayiven Noaj mizbe'aj l'Adonay vaikaj mikol habehemah hatehorah umikol ha'of hatahor vaia'al olot bamizbe'aj.&lt;br /&gt;8:21 Y sintió el Eterno el olor de suavidad. Y dijo el Eterno para sí: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; pues el impulso del corazón del hombre es malo desde su mocedad; y no tornaré más a herir a todo ser vivo, como hice.&lt;br /&gt;Vayaraj Adonay et-re'aj hanijoaj vayomer Adonay el-libo lo osif lekalel od et-ha'adamah ba'avur ha'adam ki yetser lev ha'adam ra mine'urav velo osif od lehakot et-kol-jay ka'asher asiti.&lt;br /&gt;8:22 Mientras duren los días de la tierra, siembra y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.&lt;br /&gt;Od kol-ieme ha'aretz zera vekatsir vekor vajom vekaitz vajoref veiom valailah lo yishbotu.&lt;br /&gt;9:1 Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos y henchid la tierra.&lt;br /&gt;Vaievarej Elohim et-Noaj ve'et-banav vayomer lahem peru urevu umil'u et-ha'aretz.&lt;br /&gt;9:2 Y sea el temor y el pavor hacia vosotros en todo animal de la tierra, y en toda ave de los cielos, y en todo lo que se arrastra sobre la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestras manos fueron entregados.&lt;br /&gt;Umora'ajem vejitjem yihyeh al kol-jayat ha'aretz ve'al kol-of hashamayim bejol asher tirmos ha'adamah uvejol-dege hayam beyedjem nitanu.&lt;br /&gt;9:3 Todo reptil que vive, a vosotros servirá para comer, como la verdura de hierba (que permití comer a Adán), os di todo a vosotros.&lt;br /&gt;Kol-remez asher hu-jay lajem yihyeh le-ojlah keyerek esev natati lajem et-kol.&lt;br /&gt;9:4 Sin embargo, la carne con su alma (estando el animal con vida) y su sangre, no comeréis.&lt;br /&gt;Aj-basar benafsho damo lo tojelu.&lt;br /&gt;9:5 Y cierto es que pediré cuenta de vuestra sangre como de vuestra vida. Por parte de todo animal, le pediré cuenta, y por parte del hombre. Por parte de cada hombre (que mata) a su hermano, (compañero) pediré cuenta de la vida del hombre.&lt;br /&gt;Ve'aj et-dimjem lenafshotejem edrosh miyad kol-jaya edreshenu umiyad ha'adam miyad ish ajiv edrosh et-nefesh ha'adam.&lt;br /&gt;9:6 Aquél que derrama la sangre del hombre, (voluntariamente y mediando testigos) por el hombre su sangre será derramada, pues a imagen de Dios hizo El al hombre.&lt;br /&gt;Shofej dam ha'adam ba'adam damo yishafej ki betselem Elohim asah et-ha'adam.&lt;br /&gt;9:7 Y vosotros fructificad y multiplicaos, aumentad en la tierra y multiplicaos en ella.&lt;br /&gt;Ve'atem peru urevu shirtsu va'aretz urevu-vah.&lt;br /&gt;9:8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos (que estaban) con él, diciendo:&lt;br /&gt;Vayomer Elohim el-Noaj ve'el banav ito lemor.&lt;br /&gt;9:9 Y Yo, he aquí que establezco mi alianza con vosotros y con vuestra descendencia después de vosotros.&lt;br /&gt;Va'ani hineni mekim et-beriti itejem ve'et-zar'ajem ajarejem.&lt;br /&gt;9:10 Y con todo ser viviente que está con vosotros, con el aves con el cuadrúpedo y con todo animal de la tierra.&lt;br /&gt;Ve'et kol-nefesh hajaya asher itjem ba'of babehemah uvejol-jayat ha'aretz itejem mikol yot'se hatevah lejol jayat ha'aretz.&lt;br /&gt;9:11 Y estableceré mi alianza con vosotros, y no será exterminada más ninguna criatura con aguas del diluvio; y no habrá más diluvio para destruir la tierra.&lt;br /&gt;Vahakimoti et-beriti itjem velo-yikaret kol-basar od mime hamabul velo-yihyeh od mabul leshajet ha'aretz.&lt;br /&gt;9:12 Y dijo Dios: Esta es la señal de alianza que Yo doy entre Mí y vosotros y todo ser viviente que entre vosotros esté, para generaciones perpetuas.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim zot ot-habrit asher-ani noten beni uvenejem uven kol-nefesh jayah asher itjem ledorot olam.&lt;br /&gt;9:13 Mi arco iris puse en la nube y será señal de "alianza entre Mí y la tierra.&lt;br /&gt;Et-kashti natati be'anan vehayetah le'ot berit beyni uveyn ha'aretz.&lt;br /&gt;9:14 Y será que cuando yo cause nube sobre la tierra, aparecerá el arco iris en la nube.&lt;br /&gt;Vehayah be'aneni anan al-ha'aretz venir'atah hakeshet be'anan.&lt;br /&gt;9:15 Y recordaré mi alianza que hay entre Mí y vosotros y entre todo ser vivo, en toda criatura; y no se convertirán más las aguas en diluvio para destruir toda criatura.&lt;br /&gt;Vezajarti et-briti asher beni uvenejem uven kol-nefesh jaya bejol-basar velo-yihyeh od hamaim lemabul leshajet kol-basar.&lt;br /&gt;9:16 Y estará el arco iris en la nube y lo he de ver para recordar la alianza eterna entre Dios y todo ser vivo y toda criatura que sobre la tierra esté.&lt;br /&gt;Vehayetah hakeshet be'anan ure'itiha lizkor berit olam ben Elohim uven kol-nefesh jayah bejol-basar asher al-ha'aretz.&lt;br /&gt;9:17 Y dijo Dios a Noé: Esta es la señal de la alianza que tengo establecida entre Mí y toda criatura que sobre la tierra esté.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim el-Noaj zot ot-habrit asher hakimoti beyni uven kol-basar asher al-ha'aretz.&lt;br /&gt;9:18 Y fueron los hijos de Noé los que salieron del arca: Sem, y Jam y Jafet; y Jam es el padre de Canaan.&lt;br /&gt;Vayihyu vene-Noaj hayotse'im min-hatevah Shem veJam vaYafet veJam hu avi Jena'an.&lt;br /&gt;9:19 Estos son los tres hijos de Noé; y de éstos se pobló toda la tierra.&lt;br /&gt;Shloshah eleh beney-Noaj ume'eleh naftsah jol-ha'aretz.&lt;br /&gt;9:20 Y comenzó (a hacerse profano) Noé, hombre de la tierra, y plantó viña;&lt;br /&gt;Vayajel Noaj ish ha'adamah vayita karem.&lt;br /&gt;9:21 y bebió del vino, y se embriagó, y quedó descubierto en el interior de su tienda.&lt;br /&gt;Vayesht min-hayayin vayishkar vayitgal betoj aholoh.&lt;br /&gt;9:22 Y vio Jam, padre de Canaán, la desnudez de su padre, y lo contó (8) a sus dos hermanos, que estaban fuera.&lt;br /&gt;Vayar Jam avi Jena'an et ervat aviv vayaged lishney-ejav bajutz.&lt;br /&gt;9:23 Y tomaron Sem y Jafet el manto y lo pusieron sobre los hombros de ambos; y caminaron hacia atrás y cubrieron la desnudez de su padre, y vueltos los rostros no vieron la desnudez de su padre.&lt;br /&gt;Vayikaj Shem vaYefet et-hasimlah vayasimu al-shjem shnehem vayelju ajoranit vayejasu et ervat avihem ufnehem ajoranit ve'ervat avihem lo ra'u.&lt;br /&gt;9:24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que le hizo su hijo más joven .&lt;br /&gt;Vayikets Noaj mieno vayeda et asher-asah lo beno hakatan.&lt;br /&gt;9:25 Y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será para sus hermanos.&lt;br /&gt;Vayomer arur Kena'an eved avadim yihyeh le'ejav.&lt;br /&gt;9:26 Y dijo: Bendito el Eterno, Dios de Sem, y sea Canaán siervo de ellos.&lt;br /&gt;Vayomer baruj Adonay Elohey Shem viyihi Jena'an eved lamo.&lt;br /&gt;9:27 Engrandezca Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.&lt;br /&gt;Yaft Elohim leYefet veyishkon be'aholey-Shem viyihi Jena'an eved lamo.&lt;br /&gt;9:28 Y vivió Noé, después del Diluvio, trescientos cincuenta años.&lt;br /&gt;Vayeji Noaj ajar hamabul shlosh me'ot shanah vajamishim shanah.&lt;br /&gt;9:29 Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años, y murió.&lt;br /&gt;Vayehi kol-ieme-Noaj tsha me'ot shanah vajamishim shanah vayamot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10:1 Y éstas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Jam y Jafet. Y a éstos les nacieron hijos después del Diluvio.&lt;br /&gt;Ve'eleh toldot beney Noaj Shem Jam vaYafet vayivaledu lahem banim ajar hamabul.&lt;br /&gt;10:2 Los hijos de Jafet: Gómer, y Magog, y Madai, y Yaván, y Tuval, y Méshej, y Tirás.&lt;br /&gt;Beney Yefet Gomer uMagog uMaday veYavan veTuval uMeshej veTiras.&lt;br /&gt;10:3 Y los hijos de Gómer: Ashkenaz, y Rifat, y Togarmá.&lt;br /&gt;Uveney Gomer Ashkenaz veRifat veTogarmah.&lt;br /&gt;10:4 Y los hijos de Yaván: Elishá, y Tarshish, Kittim, y Dodanim.&lt;br /&gt;Uveney Yavan Elisha veTarshish Kitim veDodanim.&lt;br /&gt;10:5 De éstos, se dispersaron por las islas de las naciones, en sus tierras, cada cual según su lengua, según sus familias, entre sus naciones.&lt;br /&gt;Me'eleh niferedu iyey hagoim be'artsotam ish lileshono lemishpejotam begoehem.&lt;br /&gt;10:6 Y los hijos de Jam: Cush, y Mitzráim, y Put, y Canaán.&lt;br /&gt;Uveney Jam Kush uMitsrayim uFut uJena'an.&lt;br /&gt;10:7 Y los hijos de Cush: Sebá, y Havilá, y Sabtá, y Ramá, y Savtejá; y los hijos de Ramá: Shevá y Dedán.&lt;br /&gt;Uvene Chush Seva vaJavilah veSavta veRamah veSavteja uvne Ramah Shva uDedan.&lt;br /&gt;10:8 Y Cush engendró a Nimrod: él comenzó a ser valiente en la tierra.&lt;br /&gt;VeChush yalad et-Nimrod hu hejel lihyot gibor ba'aretz.&lt;br /&gt;10:9 El era valiente cazador ante el Eterno; por eso se dice: Como Nimrod, valiente cazador ante el Eterno;&lt;br /&gt;Hu-hayah gibor-tsa'id lifney Adonay al-ken ye'amar keNimrod gibor tsa'id lifney Adonay.&lt;br /&gt;10:10 y el principio de su reino fue en Babel; y Erej, y Acad, y Kalné, en la tierra de Shinar.&lt;br /&gt;Vatehi reshit mamlajto Bavel ve'Erej ve'Akad veJalneh be'eretz Shin'ar.&lt;br /&gt;10:11 De aquella tierra salió Ashur y edificó a Nínive y Ciudad Rejovot, y Kélaj,&lt;br /&gt;Min-ha'aretz hahi yatsa Ashur vayiven et-Nineveh ve'et-Rejovot ir ve'et-Kalaj.&lt;br /&gt;10:12 y a Réssem, entre Nínive y Kélaj, que es la ciudad grande.&lt;br /&gt;Ve'et-Resen ben Nineveh uveyn Kalaj hi ha'ir hagdolah.&lt;br /&gt;10:13 Y Mitzráim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehavim, y a Naftujim;&lt;br /&gt;UMitsraim yalad et-Ludim ve'et-Anamim ve'et-Lehavim ve'et-Naftujim.&lt;br /&gt;10:14 y a Patrusim y a Caslujim, de los cuales salieron los filisteos; y a Caftorim.&lt;br /&gt;Ve'et-Patrusim ve'et-Kaslujim asher yatse'u misham Plishtim ve'et Kaftorim.&lt;br /&gt;10:15 Y Kenaán engendró a Tzidón, su primogénito, y a Jet.&lt;br /&gt;UJena'an yalad et-Tsidon bejoro ve'et-Jet.&lt;br /&gt;10:16 Y al yebuseo, y al amoreo, y al guirgaseo,&lt;br /&gt;Ve'et-haYevusi ve'et-ha'Emori ve'et-haGirgashi.&lt;br /&gt;10:17 y al hiveo, y al arakeo, y al sineo.&lt;br /&gt;Ve'et-haJivi ve'et-ha'Arki ve'et-haSini.&lt;br /&gt;10:18 Y al arvadeo, y al tzemareo, y al hamateo; después se extendieron las familias del cananeo.&lt;br /&gt;Ve'et-ha'Arvadi ve'et-haTsmari ve'et-haJamati ve'ajar nafotsu mishpejot haKna'ani.&lt;br /&gt;10:19 Y era el límite del cananeo desde Tzidón hasta la entrada de Guerar y hasta Gaza (Azá), yendo hacia Sodoma (Sedom) y Gomorra (Amorá) y Admá, y Tzeboim, hasta Lesha.&lt;br /&gt;Vayehi gvul haKna'ani miTsidon boajah Gerarah ad-Azah boajah Sedomah va'Amorah ve'Admah uTsvo'im ad-Lasha.&lt;br /&gt;10:20 Estos son los hijos de Jam según sus familias, sus lenguas, en sus tierras, en sus pueblos.&lt;br /&gt;Eleh vene-Jam lemishpejotam lileshonotam be'artsotam begoehem.&lt;br /&gt;10:21 Y a Sem le nacieron (hijos) también a él, (que era) padre de todos los hijos de Ever, y hermano de Jafet, el mayor .&lt;br /&gt;UleShem yulad gam-hu avi kol-beney-Ever aji Yefet hagadol.&lt;br /&gt;10:22 Hijos de Sem: Elam, y Ashur, y Arpajshad, y Lud, y Aram.&lt;br /&gt;Beney Shem Elam ve'Ashur ve'Arpajshad veLud va'Aram.&lt;br /&gt;10:23 E hijos de Aram: Utz, y Jul, y Guéter y Mash.&lt;br /&gt;Uvene Aram Uts veJul veGeter vaMash.&lt;br /&gt;10:24 Y Arpajshad engendró a Shélaj, y Shélaj engendró a Ever.&lt;br /&gt;Ve'Arpajshad yalad et-Shalaj veShelaj yalad et-Ever.&lt;br /&gt;10:25 Y a Ever le nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Péleg, porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano era Yoctán.&lt;br /&gt;Ule-Ever yulad shene vanim shem ha'ejad Peleg ki veamav niflegah ha'aretz veshem ajiv Yoktan.&lt;br /&gt;10:26 Y Yoctán engendró a Almodad, y a Shélef, y a Jatzarmávet, y a Iéraj,&lt;br /&gt;VeYoktan yalad et-Almodad ve'et-Shalef ve'et-Jatsarmavet ve'et-Yaraj.&lt;br /&gt;10:27 y a Adoram, y a Uzal, y a Diclá,&lt;br /&gt;Ve'et-Hadoram ve'et-Uzal ve'et-Diklah.&lt;br /&gt;10:28 y a Oval, y a Avimael, y a Shevá.&lt;br /&gt;Ve'et-Oval ve'et-Avima'el ve'et-Sheva.&lt;br /&gt;10:29 Y a Ofir, y a Javilá, y a Yovav; todos éstos (eran) hijos de Yoctán.&lt;br /&gt;Ve'et Ofir ve'et-Javilah ve'et-Yovav kol-eleh bene Yoktan.&lt;br /&gt;10:30 Y estaban sus moradas desde Meshá, a la entrada del término del Monte de Oriente.&lt;br /&gt;Vayehi moshavam miMesha boajah Sfarah har hakedem.&lt;br /&gt;10:31 Estos son los hijos de Sem, según sus familias, sus lenguas; en sus tierras, en sus naciones.&lt;br /&gt;Eleh vene-Shem lemishpejotam lileshonotam be'artsotam legoehem.&lt;br /&gt;10:32 Estas son las familias de los hijos de Noé según sus generaciones, en sus naciones, y de aquéllos se diseminaron las naciones en la tierra después del Diluvio.&lt;br /&gt;Eleh mishpejot bene-Noaj letoldotam begoehem ume'eleh nifredu hagoim ba'aretz ajar hamabul.&lt;br /&gt;11:1 Y era toda la tierra de una misma lengua y de unas mismas palabras.&lt;br /&gt;Vayehi jol-ha'aretz safah ejat udevarim ajadim.&lt;br /&gt;11:2 Y sucedió que, viajando desde oriente, encontraron un valle en la tierra de Shinar, y allí se establecieron.&lt;br /&gt;Vayehi benos'am mikedem vayimtse'u vik'ah be'eretz Shin'ar vayeshvu sham.&lt;br /&gt;11:3 Y dijo cada varón a su compañero: Vamos, hagamos ladrillos y cozámoslos en el fuego. Y sirvió para ellos el ladrillo como piedra, y el barro fue para ellos como argamasa.&lt;br /&gt;Vayomeru ish el-re'ehu havah nilbenah levenim venisrefah lisrefah vatehi lahem halvenah le'aven vehajemar hayah lahem lajomer.&lt;br /&gt;11:4 Y dijeron: Vamos, edifiquemos para nosotros ciudad y torre, y que su cúspide llegue a los cielos; y hagámonos de un nombre, para que no nos dispersemos sobre la faz de toda la tierra.&lt;br /&gt;Vayomeru havah nivneh-lanu ir umigdal verosho bashamayim vena'aseh-lanu shem pen-nafuts al-pene kol-ha'aretz.&lt;br /&gt;11:5 Y descendió el Eterno para ver la ciudad y la torre que edificaron los hijos del hombre.&lt;br /&gt;Vayered Adonay lir'ot et-ha'ir ve'et-hamigdal asher banu bene ha'adam.&lt;br /&gt;11:6 Y dijo el Eterno: He aquí un pueblo y una misma lengua para todos ellos; y esto es lo que les hizo comenzar a hacer (su obra); y ahora nada se les imposibilitará de todo cuanto intenten hacer.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay hen am ejad vesafah ajat lejulam vezeh hajilam la'asot ve'atah lo-yibatser mehem kol asher iazmu la'asot.&lt;br /&gt;11:7 Ahora pues, descendamos y confundamos allí su lengua, para que no entienda cada uno el lenguaje de su compañero.&lt;br /&gt;Havah nerdah venavlah sham sefatam asher lo ishme'u ish sfat re'ehu.&lt;br /&gt;11:8 Y los dispersó el Eterno de allí sobre la faz de toda la tierra, y pararon de edificar la ciudad.&lt;br /&gt;Vayafets Adonay otam misham al-pene jol-ha'aretz vayajdelu livnot ha'ir.&lt;br /&gt;11:9 Por eso llamó su nombre Babel, pues allí confundió el Eterno el lenguaje de toda la tierra; y de allí los dispersó el Eterno sobre la faz de toda la tierra.&lt;br /&gt;Al-ken kara shemah Bavel ki-sham balal Adonay sfat kol-ha'aretz umisham hefitsam Adonay al-pene kol-ha'aretz.&lt;br /&gt;11:10 Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpajshad, dos años después del Diluvio.&lt;br /&gt;Eleh toldot Shem Shem ben-me'at shanah vaoled et-Arpajshad shnataim ajar hamabul.&lt;br /&gt;11:11 Y vivió Sem, después de engendrar a Arpajshad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Veyeji-Shem ajarei holido et-Arpajshad jamesh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:12 Y Arpajshad vivió treinta y cinco años, y engendró a Shélaj.&lt;br /&gt;Ve'Arpajshad jay jamesh ushloshim shanah vayoled et-Shalaj.&lt;br /&gt;11:13 Y vivió Arpajshad, después de enjendrar a Shélaj, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Arpajshad ajarey holido et-Shelaj shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:14 Shélaj vivió treinta años, y engendró a Ever.&lt;br /&gt;VeShelaj jay shloshim shanah vayeled et-Ever.&lt;br /&gt;11:15 Y Shélaj vivió, después de engendrar a Ever, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji-Shelaj ajarey holido et-Ever shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:16 Y vivió Ever treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.&lt;br /&gt;Vayeji Ever arba ushloshim shanah vayeled et-Paleg.&lt;br /&gt;11:17 Y vivió Ever, después de engendrar a Péleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji-Ever ajarey holido et-Peleg shloshim shanah ve'arba me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:18 Y vivió Péleg treinta años, y engendró a Reú.&lt;br /&gt;Vayeji-Feleg shloshim shanah vayeled et-Re'u.&lt;br /&gt;11:19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji-Feleg ajarei holido et-Re'u tesha shanim umataim shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:20 Y vivió Reú treinta y dos años, y engendró a Serug.&lt;br /&gt;Vayeji Re'u shtaim ushloshim shanah vaoled et-Srug.&lt;br /&gt;11:21 Y vivió Reú, después de engendrar a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Re'u ajarey holido et-Srug sheva shanim umatayim shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Najor.&lt;br /&gt;Vayeji Srug shloshim shanah vaoled et-Najor.&lt;br /&gt;11:23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Srug ajarey holido et-Najor mataim shanah vaoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:24 Y vivió Najor veintinueve años, y engendró a Téraj.&lt;br /&gt;Vayeji Najor tesha ve'esrim shanah vaoled et-Taraj.&lt;br /&gt;11:25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, ciento diecinueve años. Y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Najor ajarei holido et-Teraj tesha-esreh shanah ume'at shanah vaoled banim uvanot.&lt;br /&gt;11:26 Y vivió Téraj setenta años y engendró a Avram (Abraham), a Najor y a Harán.&lt;br /&gt;Vayeji Teraj shive'im shanah vaoled et-Avram et-Najor ve'et-Haran.&lt;br /&gt;11:27 Y éstas son las generaciones de Téraj : Téraj engendró a Avram, a Najor y a Harán, y Harán engendró a Lot.&lt;br /&gt;Ve'eleh toldot Teraj Teraj holid et-Avram et-Najor ve'et Haran veHaran holid et-Lot.&lt;br /&gt;11:28 Y murió Harán en vida de Téraj, su padre, en la tierra de su nacimiento, en Ur (7) de los caldeos .&lt;br /&gt;Vayamot Haran al-pene Teraj aviv be'eretz moladeto beUr Kasdim.&lt;br /&gt;11:29 Y tomaron Avram y Najor para ellos, mujeres; el nombre de la mujer de Avram: Saray (Sarah), y el nombre de la mujer de Najor: Milcá, hija de Harán, padre de Milcá y padre de Yisja (Sarah).&lt;br /&gt;Vayikaj Avram veNajor lahem nashim shem eshet-Avram Saray veshem eshet-Najor Milkah bat-Haran avi-Milkah va'avi Yisjah.&lt;br /&gt;11:30 Y era Saray estéril, no tenía ella descendencia.&lt;br /&gt;Vatehi Saray akarah en lah valad.&lt;br /&gt;11:31 Y tomó Teraj a Avram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Saray, su nuera, mujer de Avram, su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Jarán, y allí se establecieron.&lt;br /&gt;Vaikaj Teraj et-Avram beno ve'et Lot ben-Haran ben-beno ve'et Saray kalato eshet Avram beno vayetse'u itam meUr Kasdim lalejet artsah Kena'an vayavo'u ad-Jaran vayeshvu sham.&lt;br /&gt;11:32 Y fueron los días de Téraj doscientos cinco años; y murió Téraj en Jarán.&lt;br /&gt;Vayih'u ieme-Teraj jamesh shanim umataim shanah vaiamot Teraj beJaran.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-6968380411575113488?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/6968380411575113488/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=6968380411575113488' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/6968380411575113488'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/6968380411575113488'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-noaj.html' title='Gayatri Vedanta: Noaj'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-945610317792097494.post-4999901110381597816</id><published>2007-04-03T08:51:00.000-07:00</published><updated>2007-04-03T11:35:21.049-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='genesis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gayatri'/><title type='text'>Gayatri Vedanta Genesis</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Bereshit&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1: 1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.&lt;br /&gt;Bereshit barà Elohim et hashamaim veet haaretz.&lt;br /&gt;1:2 Y la tierra estaba vana y vacía, y (había) oscuridad sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas.&lt;br /&gt;Vehaaretz hayeta tohu vavohu vejoshej al-penè tehom veruaj Elohim merajefet al-penè hamaim.&lt;br /&gt;1:3 Y dijo Dios: Haya luz, y hubo luz.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or.&lt;br /&gt;1:4 Y vio Dios la luz, que (era) buena; y separó Dios la luz de la oscuridad.&lt;br /&gt;Vayar Elohim et-haor ki-tov vayavdel Elohim ben ha'or uven hajoshej.&lt;br /&gt;1:5 Y llamó Dios a la luz, día, y a la oscuridad llamó noche. Y fue tarde y fue mañana: día uno.&lt;br /&gt;Vaikra Elohim la-or iom velajoshej kara layla vayehi-erev vayehi-boker iom ejad.&lt;br /&gt;1:6 Y dijo Dios: Haya un firmamento en medio de las aguas y que separe las aguas de las aguas.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim yehi rakia betoj hamaim vyhi mavdil ben maim lamaim.&lt;br /&gt;1:7 E hizo Dios el firmamento y apartó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban arriba del firmamento; y fue así.&lt;br /&gt;Vayaas Elohim et-harakia vayavdel ben hamaim asher mitajat larakia uven hamaim asher meal larakia vayehi-jen.&lt;br /&gt;1:8 Y llamó Dios al firmamento, cielos. Y fue tarde y fue mañana: día segundo.&lt;br /&gt;Vaikra Elohim la-rakia shamaim vayehi-erev vayehi-boker iom sheni.&lt;br /&gt;1:9 Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y se vea lo seco; y fue así.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim ikavu hamayim mitajat hashamaim el-makom ejad vetera'eh hayabashah vayeji jen.&lt;br /&gt;1:10 Y llamó Dios a lo seco, tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares; y vio Dios que era bueno.&lt;br /&gt;Vaikra Elohim layabashah eretz ulemikveh hamayim kara iamim vayar Elohim ki-tov.&lt;br /&gt;1:11 Y dijo Dios: Produzca la tierra hierbas, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto de su especie, cuya simiente esté en él, sobre la tierra; y fue así.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim tadshe haaretz deshe esev mazria zera etz pri oseh peri lemino asher zaro-vo al-haaretz vaiej-jen.&lt;br /&gt;1:12 Y produjo la tierra hierbas, hierba que da simiente de su especie, y árbol que da fruto, cuya simiente esta en él, según su especie; y vio Dios que era bueno.&lt;br /&gt;Vatotse haaretz deshe esev mazria zera leminehu veetz oseh pri asher zar-o-vo leminehu vaiar Elohim ki-tov.&lt;br /&gt;1:13 Y fue tarde y fue mañana: día tercero.&lt;br /&gt;Vayehi-erev vayehi-boker iom shlishi.&lt;br /&gt;1:14 Y dijo Dios: Haya luceros en la expansión de los cielos para apartar el día de la noche, y sean por señales, y por plazos, y por días y años;&lt;br /&gt;Vayomer Elohim yehi meorot birkia hashamayim lehavdil ben haiom uven halayla vehayu leotot ulemoadim uleiamim veshanim.&lt;br /&gt;1:15 y sean por luceros en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así.&lt;br /&gt;Vehayu li-meorot birkia hashamaiim lehair al-ha'aretz vayeji-jen.&lt;br /&gt;1:16 E hizo Dios los dos luceros grandes: al lucero grande, para que señorease en el día y al lucero pequeño para que señorease en la noche; e (hizo también) las estrellas.&lt;br /&gt;Vayaas Elohim et-shene hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom veet hamaor hakaton le-memshelet halaila veet hakojavim.&lt;br /&gt;1:17 Y las puso Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,&lt;br /&gt;Vaiten otam Elohim birkia hashamayim lehair al-haaretz.&lt;br /&gt;1:18 y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz de la oscuridad; y vio Dios que era bueno.&lt;br /&gt;Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil ben ha'or uven hajoshej vayar Elohim ki-tov.&lt;br /&gt;1:19 Y fue tarde y fue mañana: día cuarto.&lt;br /&gt;Vayehi-erev vayehi-voker yom revii.&lt;br /&gt;1:20 Y dijo Dios: Produzcan las aguas enjambre de criaturas vivientes, y aves que vuelen sobre la tierra, sobre la faz de la expansión de los cielos.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim ishretsu hamaiim sheretz nefesh jaya ve'of yeofef al-ha'aretz al-pene rekia hashamaim.&lt;br /&gt;1:21 Y creó Dios los grandes cetáceos y todo ser viviente que anda arrastrándose, que las aguas produjeron en abundancia, según sus especies, y toda ave alada según su especie; y vio Dios que era bueno.&lt;br /&gt;Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim veet kol nefesh hajaya haromeset asher shartsu hamaim le-minehem veet kol-of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov.&lt;br /&gt;1:22 Y los bendijo Dios, diciendo: Fructificad y multiplicad llenad las aguas en los mares. Y el ave se multiplique en la tierra.&lt;br /&gt;Vayevarej otam Elohim lemor peru urevu umil'u et-hamaim baiamim vehaof irev ba'aretz.&lt;br /&gt;1:23 Y fue tarde y fue mañana: día quinto.&lt;br /&gt;Vayehi-erev vayehi-voker iom jamishi.&lt;br /&gt;1:24 Y dijo Dios: Produzca la tierra ser viviente, según su especie, cuadrúpedo y reptil y animal de la tierra según su especie; y fue así.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim totze haaretz nefesh jayah leminah behemah varemez vejayeto-erets leminah vayeji-jen.&lt;br /&gt;1:25 E hizo Dios al animal de la tierra según su especie, y al cuadrúpedo según su especie, y a todo reptil de la tierra según su especie; y vio Dios que era bueno.&lt;br /&gt;Vayaas Elohim et jayat ha'aretz leminah veet habehemah leminah veet kol-remez haadama leminehu vayar Elohim ki-tov.&lt;br /&gt;1:26 Y dijo Dios: Hagamos un hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, y que señoree en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en los animales, y en toda la tierra, y en todo el reptil que anda arrastrándose sobre la tierra&lt;br /&gt;Vayomer Elohim naaseh adam betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of hashamaim uvabehemah uvejol-haaretz uvejol-haremez haromes al-haaretz.&lt;br /&gt;1:27 Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó, varón y hembra los creó.&lt;br /&gt;Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Elohim bara oto zajar unekevah bara otam.&lt;br /&gt;1:28 Y les bendijo Dios; y les dijo Dios: Fructificad y multiplicad y henchid la tierra, y sojuzgadla; y dominadla los peces del mar, y a las aves de los cielos, y a todo animal que se mueva sobre la tierra.&lt;br /&gt;Vayevarej otam Elohim vayomer lahem Elohim peru urevu umilu et-haaretz vejiveshuja uredu bidegat hayam uveof hashamayim uvejol-jayah haromeset al-ha'aretz.&lt;br /&gt;1:29 Y dijo Dios: He aquí que os dí toda hierba que da simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, a vosotros servirá para comer.&lt;br /&gt;Vayomer Elohim hineh natati lajem et-jol-esev zorea zera asher al-pene kol-haaretz veet-kol-haets asher-bo feri-ets zorea zara lajem yihyeh le-ojlah.&lt;br /&gt;1:30 Y para todos los animales de la tierra y para todas las aves de los cielos y para todo ser que se mueva sobre la tierra en que haya vida, toda verdura de hierba (les servirá) para comer; y fue así.&lt;br /&gt;Ulejol-jayat ha'arets ulejol-of hashamayim ulejol romes al-ha'arets asher-bo nefesh jaya et-kol-yerek esev le'ojlah vayeji-jen.&lt;br /&gt;1:31 Y vio Dios todo lo que hizo, y he aquí que era bueno en gran manera; y fue tarde y fue mañana: día sexto.&lt;br /&gt;Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od vayehi-erev vayehi-voker iom hashishi.&lt;br /&gt;2:1 Y acabaron (de ser creados) los cielos y la tierra, y todas sus huestes.&lt;br /&gt;Vayejulu hashamaim vehaaretz vejol-tzevaam.&lt;br /&gt;2:2 Y terminó Dios, en el día séptimo, la obra que había hecho, y descansó en el día séptimo de toda la obra que hizo.&lt;br /&gt;Vayejal Elohim baiom hashvi'i melajto asher asah vayishbot baiom hashvi'i mikol-melajto asher asah.&lt;br /&gt;2:3 Y bendijo Dios al día séptimo, y le santificó, porque en él holgó de toda su obra, que creó Dios para hacer.&lt;br /&gt;Vayevarej Elohim et-yom hashvii vaiekadesh oto ki bo shavat mikol-melajto asher-bara Elohim laasot.&lt;br /&gt;2:4 Esta es la generación de los cielos y de la tierra al ser creados, en el día en que hizo el Eterno Dios tierra y cielos.&lt;br /&gt;Eleh toledot hashamayim veha'aretz behibaream beyom asot Adonay Elohim eretz veshamayim.&lt;br /&gt;2:5 Y toda planta del campo antes de que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes de que creciese, porque aún no había hecho llover el Eterno Dios sobre la tierra, y no había hombre para labrar la tierra.&lt;br /&gt;Vejol siaj hasadeh terem yihyeh vaaretz vejol-esev hasadeh terem yitsmaj ki lo himetir Adonay Elohim al-ha'aretz ve'adam ayin la'avod et-ha'adamah.&lt;br /&gt;2:6 Sin embargo subía vapor de la tierra, y regaba toda la faz de la tierra.&lt;br /&gt;Veed iaale min-haaretz vehishkah et-kol-pene haadama.&lt;br /&gt;2:7 Y formó pues el Eterno Dios al hombre, del polvo de la tierra, y sopló en las ventanas de su nariz aliento de vida; y fue el hombre ser viviente.&lt;br /&gt;Vaitser Adonay Elohim et-haadam afar min-haadama vaipaj peapav nishmat jaim vayehi haadam lenefesh jayah.&lt;br /&gt;2:8 Y plantó el Eterno Dios jardín en Eden, al oriente, y puso allí al hombre que formó.&lt;br /&gt;Vaita Adonay Elohim gan-beEden mikedem vayasem sham et-haadam asher iatsar.&lt;br /&gt;2:9 E hizo brotar el Eterno Dios, de la tierra, todo árbol agradable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida (estaba) dentro del jardín, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.&lt;br /&gt;Vayatsmaj Adonay Elohim min-haadama kol-etz nejmad lemare vetov lemaajal veEts haJaim betoj hagan veEts haDaat tov vara.&lt;br /&gt;2:10 Y un río salía de Eden para regar el jardín, y de allí se dividía y formaba cuatro brazos.&lt;br /&gt;Venahar iotse me'Eden lehashkot et-hagan umisham ipared vehayah le-arbaah rashim.&lt;br /&gt;2:11 El nombre del uno (es) Pishón, el que rodea toda la tierra de Javilá, que allí se encuentra el oro,&lt;br /&gt;Shem haejad Pishon hu hasovev et kol-eretz hajavilah asher-sham hazahav.&lt;br /&gt;2:12 y el oro de aquella tierra es bueno; allí hay el cristal y la piedra de ónix.&lt;br /&gt;Uzahav ha'aretz hahi tov sham habedolaj veeven hashoham.&lt;br /&gt;2:13 Y el nombre del río segundo (es) Guijón, el que rodea a toda la tierra de Cush (Etiopía)&lt;br /&gt;Veshem hanahar hasheni Gijon hu hasovev et kol-eretz Kush.&lt;br /&gt;2:14 Y el nombre del río tercero (es) Jidékel (Tigris), el que corre al oriente de Ashur (Asiria). Y el río cuarto es Perat (Eúfrates).&lt;br /&gt;Veshem hanahar hashlishi jidekel hu haholej kidemat Ashur vehanahar ha revii hu Ferat.&lt;br /&gt;2:15 Y tomó el eterno Dios al hombre, y lo puso en el jardín de Eden para cultivarlo y guardarlo.&lt;br /&gt;Vaikaj Adonay Elohim et-haadam vayanijehu vegan-Eden leovdah uleshomra.&lt;br /&gt;2:16 Y ordenó el Eterno Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del jardín podrás comer;&lt;br /&gt;Vayetsav Adonay Elohim al-haadam lemor mikol ets-hagan ajol tojel.&lt;br /&gt;2:17 más del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás; porque en el día que comas de él, morirás.&lt;br /&gt;Umeets hadaat tov vara lo tojal mimenu ki beiom ajolja mimenu mot tamut.&lt;br /&gt;2:18 Y dijo el Eterno Dios: No es bueno que esté el hombre solo; haré una ayuda idónea para él.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay Elohim lo-tov heiot haadam levado eeseh-lo ezer kenegdo.&lt;br /&gt;2:19 Y formo el Eterno Dios, de la tierra, todo animal del campo y toda ave de los cielos, y trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y todo lo que el hombre fue llamando a cada criatura viviente, tal fue su nombre.&lt;br /&gt;Vaitser Adonay Elohim min-haadama kol-jayat hasade veet kol-of hashamaim vayave el-haadam lirot mah-ikra-lo vejol asher ikra-lo haadam nefesh jaya hu shemo.&lt;br /&gt;2:20 Y dio el hombre nombres a todo cuadrúpedo y ave de los cielos, y a todo animal del campo, mas para Adán (Adam) no (se) encontraba ayuda que le fuera idónea.&lt;br /&gt;Vaikra haadam shemot lejol-habehemah ule'of hashamaim ulejol jayat hasadeh ule-Adam lo-matsa ezer kenegdo.&lt;br /&gt;2:21 E hizo el Eterno Dios caer un sueño profundo sobre el hombre y (éste) se durmió; y tomó una de sus costillas y cerró (con) carne el lugar de ella.&lt;br /&gt;Vayapel Adonay Elohim tardemah al-haadam vaishan vaikaj ajat mitsal otav vayisgor basar tajtenah.&lt;br /&gt;2:22 E hizo el Eterno Dios de la costilla que había tomado del hombre, una mujer, y la dio al hombre.&lt;br /&gt;Vaiven Adonay Elohim et-hatsela asher-lakaj min-haadam leishah vayevi'eha el-haadam.&lt;br /&gt;2:23 Y dijo el hombre: Esta vez es hueso de mis huesos y carne de mi carne; a ésta se llamará mujer, porque de hombre fue tomada ésta.&lt;br /&gt;Vayomer haadam zot hapaam etsem meatsama uvasar mibesari lezot ikare ishah ki meish lukaja-zot.&lt;br /&gt;2:24 Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.&lt;br /&gt;Al-ken yaazov-ish et-aviv veet imo vedavak beishto vehaiu levasar ejad.&lt;br /&gt;2:25 Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.&lt;br /&gt;Vayihyu shnehem arumim haadam veishto velo itboshashu.&lt;br /&gt;3:1 Y la serpiente era astuta, más que cualquier animal del campo que hizo el Eterno Dios. Y dijo a la mujer: Conque ¡ha dicho Dios así : no comáis de todo árbol del jardín?&lt;br /&gt;Vehanajash hayah arum mikol jayat hasadeh asher asah Adonay Elohim vayomer el-ha'ishah af ki-amar Elohim lo tojelu mikol etz hagan.&lt;br /&gt;3:2 Y dijo la mujer a la serpiente: Del fruto de los árboles del jardín podemos comer;&lt;br /&gt;Vatomer haishah el-hanajash mipri ets-hagan nojel.&lt;br /&gt;3:3 mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, dijo Dios, no comeréis de él, ni tocaréis en él, no sea que muráis.&lt;br /&gt;Umiperi haets asher betoj-hagan amar Elohim lo tojelu mimenu velo tigeu bo pen temutun.&lt;br /&gt;3:4 Y dijo la serpiente a la mujer: Morir no moriréis;&lt;br /&gt;Vayomer hanajash el-haisha lo mot temutun.&lt;br /&gt;3:5 antes bien, Dios sabe que en el día que comáis de él, se os abrirán los ojos y seréis como Dios, conocedores del bien y del mal.&lt;br /&gt;Ki iodea Elohim ki beyom ajoljem mimenu venifkeju enejem viheyitem ke'Elohim yod'ey tov vara.&lt;br /&gt;3:6 Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era deseable a los ojos, y codiciable el árbol para hacerse sabio, y tomó de su fruto y comió; y dio también a su marido, (que estaba) con ella, y él comió.&lt;br /&gt;Vatere haisha ki tov haets lemaajal veji taava-hu laenaim venejmad haets lehaskil vatikaj mipiryo vatojal vatiten gam-leishah imah vaojal.&lt;br /&gt;3:7 Y se abrieron los ojos de ambos y supieron que estaban desnudos, y cosieron hojas de higuera e hicieron para ellos cintos.&lt;br /&gt;Vatipakajna eyne shnehem vayedeu ki erumim hem vaitperu aleh teenah vayaasu lahem jagorot.&lt;br /&gt;3:8 Y oyeron la voz del Eterno Dios que paseaba en el jardín, en la dirección del día (de la puesta del sol), y se escondieron el hombre y su mujer de la presencia del Eterno Dios, entre los árboles del jardín.&lt;br /&gt;Vaishme u et-kol Adonay Elohim mithalej bagan le-ruaj haiom vaitjabe haadam veishto mipene Adonay Elohim betoj ets hagan.&lt;br /&gt;3:9 Y llamó el Eterno Dios al hombre y le dijo: ¿Dónde estás?&lt;br /&gt;Vaikra Adonay Elohim el-haadam vayomer lo ayeka.&lt;br /&gt;3:10 Y él dijo: Tu voz oí en el jardín, y temí porque estoy desnudo; y me escondí.&lt;br /&gt;Vayomer et-koleja shamati bagan va'ira ki-eyrom anoji vaejave.&lt;br /&gt;3:11 Y dijo El: ¿Quién te dijo que estas desnudo? ¿Acaso del árbol que te ordené no comer, comiste?&lt;br /&gt;Vayomer mi higid leja ki eyrom atah hamin-ha'etz asher tsivitija levilti ajol-mimenu ajalta.&lt;br /&gt;3:12 Y dijo el hombre: La mujer que pusiste conmigo, ella me dio del árbol y comí.&lt;br /&gt;Vayomer ha'adam ha'ishah asher natatah imadi hi natnah-li min-ha'ets va'ojel.&lt;br /&gt;3:13 Y dijo el Eterno Dios a la mujer: ¿Qué es lo que hiciste? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay Elohim la'ishah mah-zot asit vatomer ha'ishah hanajash hishi'ani va'ojel.&lt;br /&gt;3:14 Y dijo el Eterno Dios a la serpiente: Porque hiciste esto, maldita serás tú, más que todo cuadrúpedo y más que todo animal del campo; sobre tu vientre andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay Elohim el-hanajash ki asita zot arur atah mikol-habehemah umikol jayat hasadeh al-gejoneja telej ve'afar tojal kol-yemey jayeja.&lt;br /&gt;3:15 Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu descendencia y su descendencia; ella te herirá la cabeza y tú le herirás el talón.&lt;br /&gt;Veeva asit beneja uveyn haisha uven zaraja uveyn zara hu yeshufeja rosh veata teshufenu akev.&lt;br /&gt;3:16 A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tu dolor y tu preñez; con dolor parirás hijos y a tu marido estará sujeto tu deseo, y él dominará en ti.&lt;br /&gt;El-haisha amar harbah arbeh itsbonej veheronej be'etsev teldi vanim veel ishej teshukatej vehu yimshol-baj.&lt;br /&gt;3:17 Y al hombre dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y comiste del árbol sobre el que te ordené, diciendo: "no comerás de él", maldita será la tierra por tu causa; con aflicción comerás de ella todos los días de tu vida.&lt;br /&gt;Ule-Adam amar ki shamata lekol ishteja vatojal min-haets asher tsivitija lemor lo tojal mimenu arurah haadama baavureja beitsavon tojelenah kol yemey jayeja.&lt;br /&gt;3:18 Y espino y cardo producirán para ti, y comerás la hierba del campo.&lt;br /&gt;Vekots vedardar tatsmiaj laj ve'ajalta et-esev hasadeh.&lt;br /&gt;3:19 Con el sudor de tu rostro comerás pan; hasta que vuelvas a la tierra, pues de ella fuiste tomado (formado): porque polvo eres y al polvo tornarás.&lt;br /&gt;Beze'at apeja tojal lejem ad shuveja el-ha'adamah ki mimenah lukajta ki-afar atah ve'el-afar tashuv.&lt;br /&gt;3:20 Y el hombre llamó a su mujer con el nombre de Eva (Javvah), porque ella sería la madre de todo ser viviente (género humano).&lt;br /&gt;Vayikra ha'adam shem ishto javah ki hi hayetah em kol-jay.&lt;br /&gt;3:21 E hizo el Eterno Dios para el hombre y para su mujer túnicas de piel, y los hizo vestirse.&lt;br /&gt;Vaya'as Adonay Elohim le-Adam ule-ishto kotnot or vayalbishem.&lt;br /&gt;3:22 Y dijo el Eterno Dios: He aquí que el hombre se ha tornado como uno de nosotros, para conocer el bien y el mal. Y ahora él quizá extienda su mano y tome también del árbol de la vida y coma, y viva para siempre.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay Elohim hen ha'adam hayah ke'ajad mimenu lada'at tov vara ve'ata pen-yishlaj yado velakaj gam me'Ets hajayim ve'ajal vajay le'olam.&lt;br /&gt;3:23 Y lo echó el Eterno Dios del jardín de Edén para que cultivase la tierra de donde había sido sacado.&lt;br /&gt;Vayeshaljehu Adonay Elohim miGan-Eden la'avod et-ha'adamah asher lukaj misham.&lt;br /&gt;3:24 Y expulso al hombre y colocó al oriente del jardín de Edén a los querubines, y la hoja (llameante) de la espada que se revolvía, para guardar el camino del árbol de la vida.&lt;br /&gt;Vayegaresh et-ha'Adam vayashken mikedem legan-Eden et-hakruvim ve'et lahat hajerev hamithapejet lishmor et-derej ets hajayim.&lt;br /&gt;4:1 Y el hombre conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín (Caín), y dijo: He adquirido un varón con la ayuda del Eterno.&lt;br /&gt;Veha'Adam yada et-javah ishto vatahar vateled et-Kayin vatomer kaniti ish et-Adonay.&lt;br /&gt;4:2 Y volvió a dar a luz a su hermano, Abel (Hével), y fue Abel pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.&lt;br /&gt;Vatosef laledet et-ajiv et-Havel vayehi-Hevel ro'eh tson veKayin hayah oved adamah.&lt;br /&gt;4:3 Y aconteció que al cabo de algunos días trajo Caín, del fruto de la tierra, una ofrenda al Eterno.&lt;br /&gt;Vayehi miketz yamim vayave Kayin miperi ha'adamah minjah l'Adonay.&lt;br /&gt;4:4 Y Abel trajo también, él, de los primogénitos de sus ovejas, y de las grosuras de ellos. Y se volvió el Eterno Dios hacia Abel y hacia su ofrenda,&lt;br /&gt;VeHevel hevi gam-hu mibejorot tsono umejelvehen vayisha Adonay el-Hevel ve'el-minjato.&lt;br /&gt;4:5 más hacia Caín y hacia su ofrenda no se volvió. Y se irritó Caín mucho, y decayó su semblante.&lt;br /&gt;Veel-Kayin ve'el-minjato lo shaa vayijar le-Kain meod vaiplu panav.&lt;br /&gt;4:6 Y dijo el Eterno a Caín: ¿Por qué te irritaste y decayó tu semblante?&lt;br /&gt;Vayomer Adonay el-Kain lamah jarah laj velamah nafelu faneja.&lt;br /&gt;4:7 Ciertamente, si sabes soportarlo, (mejorando tus obras, serás perdonado); y si no, el pecado yacerá (contigo hasta la puerta de tu tumba). Y (hacerte pecar) es el deseo (de tu mal impulso), pero tú puedes dominarlo.&lt;br /&gt;Halo im-teytiv se'et ve'im lo teytiv lapetaj jatat rovetz ve'eleja teshukato ve'atah timshol-bo.&lt;br /&gt;4:8 Y habló Caín a Abel, su hermano. Y sucedió que estando ellos en el campo, se levantó Caín contra Abel, su hermano, y lo mató.&lt;br /&gt;Vayomer Kayin el-Hevel ajiv vayehi biheyotam basadeh vayakom Kayin el-Hevel ajiv vayahargehu.&lt;br /&gt;4:9 Y dijo el Eterno a Caín: ¿Dónde está Abel, tu hermano? Y él dijo: No sé; ¿acaso soy yo el guardián de mi hermano?&lt;br /&gt;Vayomer Adonay el-Kayin ey Hevel ajija vayomer lo iadati hashomer aji anoji.&lt;br /&gt;4:10 Y dijo El: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano está clamándome desde la tierra.&lt;br /&gt;Vayomer me asita kol demey ajija tsoakim elay min-ha'adamah.&lt;br /&gt;4:11 Y ahora maldito serás tú, más que la tierra que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.&lt;br /&gt;Ve'atah arur atah min-ha'adamah asher patseta et-piha lakajat et-demey ajija miyadeja.&lt;br /&gt;4:12 Cuando labres el suelo, no volverá más a darte su fuerza; y vagabundo y errante serás en la tierra.&lt;br /&gt;Ki ta'avod et-ha'adamah lo-tosef tet-koja lajh na vanad tihyeh va'aretz.&lt;br /&gt;4:13 Y dijo Caín al Eterno: ¿Tan grande es mi delito que no se puede soportar?&lt;br /&gt;Vayomer Kain el-Adonay gadol avoni mineso.&lt;br /&gt;4:14 He aquí que me expulsas hoy de sobre la faz de la tierra, y de tu presencia no me podré ocultar, y seré vagabundo y errante en la tierra, y acontecerá que todo el que me encuentre me matará.&lt;br /&gt;Hen gerashta oti hayom meal pene haadama umipaneja esater vehayiti na vanad ba'arets vehayah jol- motse'i yahar'geni.&lt;br /&gt;4:15 Y dijo el Eterno: Por esto mismo, quien mate a Caín siete veces será vengado. Y puso el Eterno Dios una señal en Caín, para que no lo hiriese quienquiera que lo encontrara.&lt;br /&gt;Vayomer lo Adonay lajen kol-horeg Kayin shiv'atayim yukam vayasem Adonay le-Kayin ot levilti hakot-oto kol-motse'o.&lt;br /&gt;4:16 Y salió Caín de la presencia del Eterno y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén.&lt;br /&gt;Vayetse Kayin milifney Adonay vayeshev be'eretz-Nod kid'mat-Eden.&lt;br /&gt;4:17 Y conoció Caín a su mujer y (ella) concibió, y dio a luz a Enoj (Janoj), y (Caín) edificó una ciudad, y dio nombre a la ciudad con el nombre de su hijo, Enoj.&lt;br /&gt;Vayeda Kayin et-ishto vatahar vateled et-janoj vayehi boneh ir vayikra shem ha'ir keshem beno janoj.&lt;br /&gt;4:18 Y de Enoj nació Irad, e Irad engendró a Mejuyael, y Mejiyael (Mejuyael), engendró a Metushael, y Metushael engendró a Lémej.&lt;br /&gt;Vayivaled la-janoj et-Yirad veYirad yalad et-Mejuya'el uMejiya'el yalad et-Metusha'el uMetusha'el yalad et-Lamej.&lt;br /&gt;4:19 Y tomó para el Lémej dos mujeres: el nombre de una (era) Adá, y el nombre de la segunda, Tzil-lá.&lt;br /&gt;Vayikaj-lo Lemej shtey nashim shem ha'ajat Adah veshem hashenit Tsilah.&lt;br /&gt;4:20 Y dio a luz Adá a Yaval, el cual fue padre (maestro) de los que habitan en tiendas y (poseen) ganado.&lt;br /&gt;Vateled Adah et-Yaval hu hayah avi yoshev ohel umikneh.&lt;br /&gt;4:21 Y el nombre de su hermano era Yuval, el cual fue padre de todos los que tocan lira y arpa.&lt;br /&gt;Veshem ajiv Yuval hu hayah avi kol-tofes kinor ve'ugav.&lt;br /&gt;4:22 Y Tzil-lá, ella también, dio a luz a Tuval-Caín, forjador de todo instrumento cortante de cobre y hierro; y la hermana de Tuval-Caín (fue) Naamá.&lt;br /&gt;VeTsilah gam-hi yaldah et-Tuval Kain lotesh kol-joresh nejoshet uvarzel va'ajot Tuval-Kayin Na'amah.&lt;br /&gt;4:23 Y dijo Lémej a sus mujeres: Adá y Tzil-lá, oíd mi voz; mujeres de Lémej, escuchad mi dicho: ¿Acaso maté a un hombre (Caín) por herirlo (intencionalmente) y a un muchacho (Tuval-Caín) por golpearlo?&lt;br /&gt;Vayomer Lemej lenashvav Adah veTsilah shma'an koli neshey Lemej ha'azenah imrati ki ish haragti lefits'i veyeled lejaburati.&lt;br /&gt;4:24 Pues si a las siete veces (generaciones) había de ser vengado Caín, Lémej lo será a las setenta y siete veces (generaciones).&lt;br /&gt;Ki shiv'ataim yukam-Kain veLemej shiv'im veshiv'ah.&lt;br /&gt;4:25 Y tornó Adán a conocer a su mujer, y (ella) dio a luz un hijo y le llamó de nombre Set (Shet), (diciendo): Me puso Dios otra simiente en lugar de la de Abel, porque lo mató Caín.&lt;br /&gt;Vayeda Adam od et-ishto vateled ben vatikra et-shemo Shet ki shat-li Elohim zera ajer tachat Hevel ki harago Kain.&lt;br /&gt;4:26 Y a Set también le nació un hijo, y le llamó de nombre Enosh. Fue entonces cuando se comenzó a invocar el nombre del Eterno.&lt;br /&gt;Ule-Shet gam-hu yulad-ben vayikra et-shemo Enosh az hujal likro beshem Adonay.&lt;br /&gt;5:1 Este es el libro de las generaciones del hombre, en el día en que creó Dios a Adán; a semejanza de Dios lo hizo.&lt;br /&gt;Zeh sefer toledot Adam beyom bero Elohim Adam bidemut Elohim asah oto.&lt;br /&gt;5:2 Varón y hembra los creó, y los bendijo, y llamó su nombre Adán, en el día en que (ambos) fueron creados.&lt;br /&gt;Zajar unekevah bera'am vayevarej otam vayikra et-shemam Adam beyom hibare'am.&lt;br /&gt;5:3 Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró a su semejanza, conforme a su imagen (un hijo), y le puso por nombre Set.&lt;br /&gt;Vayeji Adam shloshim ume'at shanah vayoled bidemuto ketsalmo vayikra et-shemo Shet.&lt;br /&gt;5:4 Y fueron todos los días de Adán, después de que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayihyu yemey-Adam ajarey holido et-Shet shmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:5 Y fueron todos los días que Adán vivió, novecientos treinta años; y murió.&lt;br /&gt;Vayihyu kol-yemey Adam asher-jay tsha me'ot shanah ushloshim shanah vayamot.&lt;br /&gt;5:6 Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enosh.&lt;br /&gt;Vayeji-Shet jamesh shanim ume'at shanah vayoled et-Enosh.&lt;br /&gt;5:7 Y vivió Set, después de que engendró a Enosh, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji-Shet ajarei holido et-Enosh sheva shanim ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:8 Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.&lt;br /&gt;Vayihyu kol-yeme-Shet shtem esreh shanah utsha me'ot shanah vayamot.&lt;br /&gt;5:9 Y Enosh vivió noventa años, y engendró a Kenán.&lt;br /&gt;Vayeji Enosh tish'im shanah vayoled et-Keynan.&lt;br /&gt;5:10 Y vivió Enosh, después de que engendró a Kenán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Enosh ajarey holido et-Keynan jamesh esreh shanah ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:11 Y fueron todos los días de Enosh, novecientos cinco años; y murió.&lt;br /&gt;Vayihyu kol-yeme Enosh jamesh shanim utesha me'ot shanah vayamot.&lt;br /&gt;5:12 Y vivió Kenán setenta años, y engendró a Mahalalel.&lt;br /&gt;Vayeji Keynan shiv'im shanah vayoled et-Mahalal'el.&lt;br /&gt;5:13 Y vivió Kenán, después de que engendró a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Keynan ajarei holido et-Mahalal'el arba'im shanah ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:14 Y fueron todos los días de Kenán novecientos diez años; y murió.&lt;br /&gt;Vayihyu kol-yeme Keynan eser shanim utesha me'ot shanah vayamot.&lt;br /&gt;5:15 Y vivió Mahalalel sesenta y cinco años, y engendró a Yéred.&lt;br /&gt;Vayeji Mahalal'el jamesh shanim veshishim shanah vayoled et-Yared.&lt;br /&gt;5:16 Y vivió Mahalalel, después de que engendró a Yéred, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Mahalal'el ajarei holido et-Yered shloshim shanah ushmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:17 Y fueron todos los días de Mahalalel, ochocientos noventa y cinco años; y murió.&lt;br /&gt;Vayihyu kol-yemey Mahalal'el jamesh vetish'im shanah ushmoneh me'ot shanah vayamot.&lt;br /&gt;5:18 Y vivió Yéred ciento sesenta y dos años; y engendró a Janoj.&lt;br /&gt;Vayeji-Yered shtayim veshishim shanah ume'at shanah vayoled et-janoj.&lt;br /&gt;5:19 Y vivió Yéred, después de que engendro a Janoj, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Yered ajarei holido et-janoj shmoneh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:20 Y fueron todos los días de Yéred novecientos sesenta y dos años; y murió.&lt;br /&gt;Vayihyu kol-yeme Yered shtayim veshishim shanah utesha me'ot shanah vayamot.&lt;br /&gt;5:21 Y vivió Janoj sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén (Metushélaj).&lt;br /&gt;Vayeji janoj jamesh veshishim shanah vayoled et-Metushalaj.&lt;br /&gt;5:22 Y anduvo Janoj con Dios, después de que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayithalej janoj et-ha'Elohim ajarei holido et-Metushelaj shlosh me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:23 Y fueron todos los días de Janoj trescientos sesenta y cinco años.&lt;br /&gt;Vayehi kol-yeme janoj jamesh veshishim shanah ushlosh me'ot shanah.&lt;br /&gt;5:24 Y anduvo Janoj con Dios; y desapareció porque Dios lo llamó .&lt;br /&gt;Vayithalej janoj et-ha'Elohim ve'eynenu ki-lakaj oto Elohim.&lt;br /&gt;5:25 Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendro a Lémej.&lt;br /&gt;Vayeji Metushelaj sheva ushmonim shanah ume at shanah vayoled et-Lamej.&lt;br /&gt;5:26 Y vivió Matusalén, después de que engendró a Lémej, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji Metushelaj ajarei holido et-Lemej shtaim ushmonim shanah ushva me'ot shanah vayoled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:27 Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años; y murió.&lt;br /&gt;Vayihyu kol-yeme Metushelaj tesha veshishim shanah utsha meot shana vayamot.&lt;br /&gt;5:28 Y vivió Lémej ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.&lt;br /&gt;Vayeji-Lemej shtaim ushmonim shanah ume at shanah vaieled ben.&lt;br /&gt;5:29 Y le llamó de nombre Noé (Nóaj), diciendo: Este nos dará descanso de nuestras obras y del dolor de nuestras manos, a causa de la tierra que maldijo el Eterno.&lt;br /&gt;Vayikra et-shemo Noaj lemor zeh yenajamenu mima asenu ume itsvon iadenu min-haadama asher erara Adonay.&lt;br /&gt;5:30 Y vivió Lémej, después de que engendro a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.&lt;br /&gt;Vayeji-Lemej ajarei holido et-Noaj jamesh vetishim shana vajamesh meot shana vayeled banim uvanot.&lt;br /&gt;5:31 Y fueron todos los días de Lémej setecientos setenta y siete años; y murió.&lt;br /&gt;Vayehi kol-yeme-Lemej sheva veshivim shanah ushva meot shana vayamot.&lt;br /&gt;5:32 Y tenía Noé la edad de quinientos años cuando engendró a Sem (Shem), a Jam y a Jafet (Yéfet).&lt;br /&gt;Vayehi Noaj ben-jamesh meot shanah vayoled Noaj et-Shem et-jam ve'et Yafet.&lt;br /&gt;6:1 Y fue cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijos;&lt;br /&gt;Vayehi ki-hejel haadam larov al-pene haadama uvanot iuledu lahem.&lt;br /&gt;6:2 y vieron los hijos de los señores que las hijas del hombre eran hermosas, y tomaron para sí mujeres entre todas las que habían escogido.&lt;br /&gt;Vairu bene haElohim et-benot haadam ki tovot hena vaikju lahem nashim mikol asher bajaru.&lt;br /&gt;6:3 Y dijo el Eterno: no luchará para siempre conmigo mi espíritu por causa del hombre, porque el es también carne; y serán sus días (de vida) ciento veinte años.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay lo-yadon ruji vaadam leolam beshagam hu vasar vehayu yamav meah veesrim shanah.&lt;br /&gt;6:4 Los gigantes estaban en la tierra en aquellos días, y también después, cuando conocieron los hijos de los señores a las hijas del hombre y les parieron hijos; éstos fueron los valientes que siempre hubo, varones de fama.&lt;br /&gt;Hanefilim hayu vaaretz baiamim hahem vegam ajarei-jen asher yavou bene haElohim el-benot haadam veyaledu lahem hemah hagiborim asher meolam anshe hashem.&lt;br /&gt;6:5 Y vio el Eterno que era grande la maldad del hombre en la tierra, y que todo el impulso de los pensamientos de su corazón era exclusivamente malo todos los días.&lt;br /&gt;Vayar Adonay ki rabah raat haadam baaretz vejol-ietzer majshevot libo rak ra kol-haiom.&lt;br /&gt;6:6 Y se arrepintió el Eterno de haber hecho al hombre en la tierra, y se afligió en su corazón.&lt;br /&gt;Vanajem Adonay ki asah et-haadam baaretz vaitatsev el-libo.&lt;br /&gt;6:7 Y dijo el Eterno: borraré al hombre que cree, de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta el cuadrúpedo, hasta el reptil y hasta el ave de los cielos; porque estoy arrepentido de haberlos hecho.&lt;br /&gt;Vayomer Adonay emejeh et haadam asher-barati meal pene haadama meadam ad-behemah ad-remes vead-of hashamaim ki nijamti ki asitim.&lt;br /&gt;6:8 Mas Noé halló gracia ante los ojos del Eterno.&lt;br /&gt;VeNoaj matsa jen beene Adonay.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/945610317792097494-4999901110381597816?l=gayatrivedantagenesis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/feeds/4999901110381597816/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=945610317792097494&amp;postID=4999901110381597816' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/4999901110381597816'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/945610317792097494/posts/default/4999901110381597816'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gayatrivedantagenesis.blogspot.com/2007/04/gayatri-vedanta-genesis.html' title='Gayatri Vedanta Genesis'/><author><name>Haripada Acarya</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
