martes, 3 de abril de 2007

Gayatri Vedanta:Vayéshev

37:1 Y habitó Jacob en la tierra de las peregrinaciones de su padre, en la tierra de Canaán .
Vayeshev Ya'akov be'erets megure aviv be'erets Kna'an.
37:2 Estas son las generaciones de Jacob. José, teniendo la edad de diecisiete años, estaba apacentando el ganado con sus hermanos; y estaba, como muchacho, con los hijos de Bilhá y con los hijos de Zilpá, mujeres de su padre; y llevaba José noticia de la mala
Eleh toldot Ya'akov Yosef ben-shva-esreh shana hayah ro'eh et-ejav batson vehu na'ar et-bene Vilhah ve'et-bene Zilpah neshe aviv vayave Yosef et-dibatam ra'ah el-avihem.
37:3 Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, por ser él hijo de su vejez; y le hizo una túnica talar (y de diversos colores).
VeYisra'el ahav et-Yosef mikol-banav ki-ven-zekunim hu lo ve'asah lo ktonet pasim.
37:4 Y viendo sus hermanos que a él amaba su padre más que a todos sus hermanos, le odiaban, y no podían hablarle pacíficamente.
Vair'u ejav ki-oto ahav avihem mi-kol ejav vaisne'u oto velo yajlu dabro leshalom.
37:5 Y José soñó un sueño, y lo contó a sus hermanos, y ellos le odiaron más todavía.
Vayajalom Yosef jalom vayaged le'ejav vaosifu od sno oto.
37:6 Pues les dijo: Oid, os ruego, este sueño que he soñado.
Vayomer alehem shime'u-na hajalom hazeh asher jalamti.
37:7 He aquí que estábamos atando gavillas en medio del campo; y he aquí que se levantó mi gavilla, y también se quedó derecha, mientras que vuestras gavillas, poniéndosele alrededor, se inclinaban a mi gavilla.
Vehineh anajnu me'almim alumim betoj hasadeh vehineh kamah alumati vegam-nitsavah vehineh tesubenah alumotejem vatishtajavenah la'alumati.
37:8 Y le dijeron sus hermanos: ¿Reinarás tú sobre nosotros? ¿O gobernarás tú sobre nosotros? Y aumentaron más su aborrecimiento hacia él a causa de sus sueños y sus palabras.
Vayomru lo ejav hamaloj timloj alenu im-mashol timshol banu vaosifu od sno oto al-jalomotav ve'al-devarav.
37:9 Y soñó aún otro sueño, lo contó a sus hermanos, y dijo: He aquí que he soñado otro sueño más; y he aquí que el sol y la luna y once estrellas se inclinaban a mí.
Vaajalom od jalom ajer vayesaper oto le'ejav vayomer hineh jalamti jalom od vehineh hashemesh vehayareaj ve'ajad asar kojavim mishtajavim li.
37:10 Y lo contó a su padre y a sus hermanos ; y su padre le reprendió y le dijo: ¿Qué sueño es éste que has soñadora ¿Hemos de venir, yo y tu madre y tus hermanos, a postramos en tierra delante de ti?
Vayesaper el-aviv ve'el-ejav vayig'ar-bo aviv vayomer lo mah hajalom hazeh asher jalamta havo navo ani ve'imja ve'ajeja lehishtajavot leja artsah.
37:11 Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre guardó la cosa (en su mente).
Vayekan'u-vo ejav ve'aviv shamar et-hadavar.
37:12 Y fueron sus hermanos a apacentar el ganado de su padre, en Shejem,
Vayelju ejav lir'ot et-tson avihem biShjem.
37:13 y dijo Israel a José: Ciertamente tus hermanos están apacentando en Shejem; ven y te enviaré a ellos. Y le respondió: Heme aquí.
Vayomer Yisra'el el-Yosef halo ajeja ro'im biShjem lejah ve'eshlajaja alehem vayomer lo hineni.
37:14 Y él dijo: Te ruego que vayas y veas cómo está la paz de tus hermanos y cómo se halla el ganado; y respóndeme alguna cosa. Y lo envió desde el valle de Hebrón, y él fue a Shejem.
Vayomer lo lej-na re'eh et-shlom ajeja ve'et-shlom hatson vahashiveni davar vayishlajehu me'Emek Jevron vayavo Shjemah.
37:15 Y lo encontró un hombre estando él perdido en el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué estás buscando?
Vayimtsa'ehu ish vehineh to'eh basadeh vayish'alehu ha'ish lemor mah-tevakesh.
37:16 Y contestó: A mis hermanos estoy buscando; te ruego me digas dónde están apacentando.
Vayomer et-aja anoji mevakesh hagidah-na li efo hem ro'im.
37:17 Y dijo el hombre: Partieron de aquí, porque les oí decir: "Vamos a Dotán". Y se fue José tras sus hermanos, y los halló en Dotán.
Vayomer ha'ish nas'u mizeh ki shamati omrim nelja Dotanah vayelej Yosef ajar ejav vaimtsa'em beDotan.
37:18 Y ellos le vieron desde lejos, y antes de que llegara a ellos conspiraron contra él para matarle,
Vayir'u oto merajok uveterem ikrav alehem vaitnaklu oto lahamito.
37:19 y dijo cada uno a su hermano: ¡He aquí que viene este dueño de los sueños!
Vayomru ish el-ajiv hineh ba'al-hajalomot halazeh ba.
37:20 Ahora pues, venid y le mataremos, y le echaremos a uno de los pozos, y diremos que una bestia mala lo ha comido; entonces veremos qué serán sus sueños.
Ve'atah leju venahargehu venashlijehu be'ajad haborot ve'amarnu jaya ra'ah ajalatu venir'eh mah-yihyu jalomotav.
37:21 Y oyó Rubén y lo libró de sus manos. Y dijo: No le heriremos de muerte.
Vaishma Re'uven vayatsilehu miyadam vayomer lo nakenu nafesh.
37:22 Y les dijo (además) Rubén: No derraméis sangre, echadlo en este pozo que está en el desierto, mas no pongáis la mano sobre él. (Esto dijo), para librarlo de sus manos, a fin de devolverlo a su padre.
Vayomer alehem Re'uven al-tishpeju-dam hashliju oto el-habor hazeh asher bamidbar veyad al-tishleju-vo lema'an hatsil oto miadam lahashivo el-aviv.
37:23 Y sucedió que cuando llegó José a sus hermanos, le despojaron de su túnica, la túnica talar (y de diversos colores) que traía puesta;
Vayehi ka'asher ba Yosef el-ejav vayafshitu et-Yosef et-kutanto et-ktonet hapasim asher alav.
37:24 y lo tomaron y lo echaron al pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él.
Vayikajuhu vayashliju oto haborah vehabor reyk en bo maim.
37:25 Y se sentaron a comer pan; mas alzando los ojos miraron, y he aquí una caravana de ismaelitas que venía de Guilad, y sus camellos llevaban cera, bálsamo y mirra, que llevaban a Egipto.
Vayeshvu le'ejol-lejem vayis'u enehem vayir'u vehineh orjat Yishme'elim ba'ah miGil'ad ugemalehem nos'im nejot utsri valot holjim lehorid Mitsramah.
37:26 Entonces Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué provecho tendremos matando a nuestro hermano y encubriendo su sangre (muerte)?
Vayomer Yehudah el-ejav mah-betsa ki naharog et-ajinu vejisinu et-damo.
37:27 Venid y lo venderemos a los ismaelitas, mas no pongamos nuestra mano sobre él, porque es nuestro hermano, nuestra misma carne. Y obedecieron sus hermanos;
Leju venimkerenu la-Yishme'elim veyadenu al-tehi-vo ki-ajinu vesarenu hu vaishme'u ejav.
37:28 y pasaron los hombres midianitas, que eran mercaderes; y los hermanos sacaron a José alzándolo del pozo, y vendieron a José a los ismaelitas por veinte siclos de plata, y éstos llevaron a José a Egipto.
Vaya'avru anashim Midyanim sojarim vaimsheju vaya'alu et-Yosef min-habor vaimkeru et-Yosef la-Yishme'elim be'esrim kasef vayavi'u et-Yosef Mitsramah.
37:29 Y volvió Rubén al pozo, y he aquí que José no estaba en el pozo, y él rasgó sus vestidos;
Vayashav Re'uven el-habor vehineh en-Yosef babor vaikra et-begadav.
37:30 y volviéndose a sus hermanos les dijo: El niño no está; y yo ¿adónde iré?
Vayashav el-ejav vayomar haeled enenu va'ani anah ani-vah.
37:31 Y tomaron la túnica de José, y degollando un macho cabrío, mojaron la túnica en la sangre.
Vaikju et-kutonet Yosef vaishjatu se'ir izim vaitbelu et-haketonet badam.
37:32 Y enviaron la túnica talar (y de diversos colores) a su padre, diciendo: Esto hemos hallado; reconoce, por favor, si es la túnica de tu hijo o no.
Vaeshalju et-ktonet hapasim vayavi'u el-avihem vayomru zot matsanu haker-na haktonet binja hi im-lo.
37:33 Y él la reconoció y dijo: La túnica de mi hijo es. ¡Alguna bestia mala lo habrá comido! ¡Sin duda ha sido despedazado José!
Vaakirah vayomer ktonet bni jaya ra'ah ajalatu tarof toraf Yosef.
37:34 Y rasgó Jacob sus vestidos, y puso (tela de saco sobre sus lomos, y se enlutó a causa de su hijo, muchos días.
Vaikra Ya'akov simlotav vaasem sak bemotnav vayit'abel al-beno iamim rabim.
37:35 Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas (nueras) para consolarlo, mas él rehusó ser consolado, diciendo: Así descenderé a mi hijo, enlutado, hasta la sepultura. De este modo le lloraba su padre.
Vayakumu jol-banav vejol-bnotav lenajamo vayema'en lehitnajem vayomer ki-ered el-beni avel she'olah vayevk oto aviv.
37:36 Y los midianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores (verdugos).
Vehamedanim majru oto el-Mitsraim le-Fotifar sris Par'oh sar hatabajim.
38:1 Y aconteció en aquel tiempo que separándose Judá de sus hermanos, plantó su tienda cerca de un hombre adulamita cuyo nombre era Jirá.
Vayehi ba'et hahi vayered Yehudah me'et ejav vayet ad-ish Adulami ushmo Jirah.
38:2 Y vio allí Judá a la hija de un hombre cananeo (comerciante) llamado Shúa, y la tomó y se llegó a ella.
Vayar-sham Yehudah bat-ish Kna'ani ushmo Shu'a vaikajeha vayavo eleha.
38:3 Y concibió y parió un hijo; y él lo nombró Er.
Vatahar vateled ben vaikra et-shmo Er.
38:7 Y fue Er, el primogénito de Judá, malo a los ojos del Eterno, y el Eterno lo mató.
Vayehi Er bejor Yehudah ra be'eney Adonay vaemitehu Adonay.
38:8 Y Judá dijo a Onán: Llégate a la mujer de tu hermano y cumple con ella el deber de levirato, levantando sucesión a tu hermano.
Vayomer Yehudah le-Onan bo el-eshet ajija veabem otah vehakem zera le-ajija.
38:9 Y supo Onán que no había de ser suya la sucesión; y fue así que cuando se llegaba a la mujer de su hermano, vertía en tierra (el semen), por no dar sucesión a su hermano.
Vayeda Onan ki lo lo yihyeh hazara vehayah im-ba el-eshet ajiv veshijet artsah levilti netan-zera le-ajiv.
38:10 Y fue malo a los ojos del Eterno lo que él hizo, de modo que lo mató a él también.
Vayera be'ene Adonay asher asah vayamet gam-oto.
38:11 Y dijo Judá a Tamar, su nuera: Quédate viuda en casa de tu padre hasta que crezca Shelá, mi hijo; porque dijo: "No suceda que muera él también, como sus hermanos' . Y fue Tamar y habitó en casa de su padre.
Vayomer Yehudah le-Tamar kalato shvi almanah veyt-avij ad-yigdal Shelah vni ki amar pen-yamut gam-hu ke'ejav vatelej Tamar vateshev bet aviha.
38:12 Y pasaron muchos días, y murió la hija de Shúa, mujer de Judá, y se consoló Judá; y subió a (donde estaban) los esquiladores de sus ovejas, él y su amigo Jirá el adulamita, a Timná.
Vairbu haamim vatamot bat-Shu'a eshet-Yehudah vainajem Yehudah vaya'al al-gozeze tsono hu veJirah re'ehu ha'Adulami Timnatah.
38:13 Y fue anunciado a Tamar, diciendo: He aquí que tu suegro sube a Timná a esquilar sus ovejas.
Vayugad le-Tamar lemor hineh jamij oleh Timnatah lagoz tsono.
38:14 Entonces ella quitó de sobre sí los vestidos de su viudez, y se cubrió con el velo, y envolviéndose se sentó en la encrucijada que está en el camino de Timná; porque vio que Shelá ya había crecido, y ella no le había sido dada por mujer.
Vatasar bigde almenutah me'aleyha vatejas batsa'if vatit'alaf vateshev befetaj Enaim asher al-derej Timnatah ki ra'atah ki-gadal Shelah vehi lo-nitnah lo le'ishah.
38:15 Y la vio Judá, y pensó que era ramera, porque se cubrió su rostro.
Vair'eha Yehudah vayajsheveha lezonah ki jistah paneha.
38:16 Se desvió entonces a ella, al lado del camino, y dijo: Déjame, te ruego, llegarme a ti -porque no sabía que era ella su nuera-. Mas ella dijo: ¿Qué me darás por llegarte a mí?
Vayet eleha el-haderej vayomer havah-na avo elaij ki lo yada ki jalato hi vatomer mah-titen-li ki tavo ela.
38:17 A lo que respondió: Yo enviaré del rebaño a una cría de las cabras. Ella dijo: (Acepto) si me das una prenda hasta que la mandes.
Vayomer anoji ashalaj gdi-izim min-hatson vatomer im-titen eravon ad sholjeja.
38:18 Y él respondió: ¿Qué prenda te daré? Y ella dijo: Tu sello, tus cordoncillos y el báculo que tienes en tu mano. El pues, se lo dio y se llegó a ella; y ella concibió de él.
Vayomer mah ha'eravon asher eten-laj vatomer jotamja uftileja umatja asher beadeja vaiten-lah vayavo eleha vatahar-lo.
38:19 Y levantándose ella, se fue y quitó el velo de sobre sí, y se vistió los vestidos de su viudez.
Vatakom vatelej vatasar tse'ifah me'aleha vatilbash bigde almenuta.
38:20 Y envió Judá la cría de las cabras por mano de su amigo el adulamita, para recobrar la prenda de mano de la mujer, mas él no la halló.
Vayishlaj Yehudah et-gedi ha'izim beyad re'ehu ha'Adulami lakajat ha'eravon miyad ha'ishah velo metsa'ah.
38:21 Y preguntó a los hombres de aquel lugar diciendo: ¿Dónde está aquella consagrada (prostituta) que estaba a la vista junto al camino? Mas ellos dijeron: No ha estado aquí ninguna consagrada.
Vayish'al et-anshe mekomah lemor aye hakdeshah hi va'Enaim al-hadarej vayomeru lo-hayeta vazeh kedeshah.
38:22 Y él volvió a Judá, y dijo: No la hallé, y también los hombres del lugar dijeron: "no ha habido aquí (ninguna) consagrada".
Vayashav el-Yehudah vayomer lo metsatiha vegam anshe hamakom amru lo-hayeta vazeh kedeshah.
38:23 Entonces dijo Judá: Que se lo tome para sí, para que no seamos avergonzados. He aquí que yo envié este cabrito y tú no la hallaste.
Vayomer Yehudah tikaj-lah pen nihye lavuz hineh shalajti hagdi hazeh ve'atah lo metsatah.
38:24 Y sucedió que como a los tres meses fue dado aviso a Judá diciendo: Tu nuera Tamar ha estado fornicando, y he aquí también que está preñada de sus fornicaciones. Y dijo Judá: Sacadla para que sea quemada.(3)
Vayehi kemishlosh jodashim vayugad li-Yehudah lemor zantah Tamar kalateja vegam hine harah liznunim vayomer Yehudah hotsi'uha vetisarej.
38:25 Y al ser ella sacada, envió a decir a su suegro: Del varón a quien pertenecen estas cosas, yo estoy preñada. Y dijo más: Te ruego que reconozcas y veas de quién son este sello, los cordoncillos y el bastón.
Hi mutset vehi shaljah el-jamiha lemor le'ish asher-eleh lo anoji hara vatomer haker-na lemi hajotemet vehaptilim vehamateh ha'eleh.
38:26 Y lo reconoció Judá y dijo: Más justa es ella que yo, por cuanto no le he dado a Shelá, mi hijo. Y no la volvió a conocer más.
Vayaker Yehudah vayomer tsadkah mimeni ki-al-ken lo-netatiha le-Shelah veni velo-yasaf od ledatah.
38:27 Y aconteció que al tiempo de parir, he aquí que había mellizos en su vientre.
Vayehi be'et lidetah vehine te'omim bevitna.
38:28 Y sucedió que cuando paría, el uno sacó la mano; y tomándola la partera, le ató un hilo de grana, diciendo: Este salió primero.
Vayehi velidetah vaiten-yad vatikaj hamealedet vatikshor al-iado shani lemor zeh yatsa rishona.
38:29 Y sucedió que al retirar su mano, he aquí que salió su hermano. Y ella dijo: ¿Por qué hiciste fuerza sobre ti (despojando a tu hermano de su derecho de primogenitura? Y llamó su nombre Péretz (brecha).
Vayehi kemeshiv yado vehineh yatsa ajiv vatomer mah-paratsta aleja parets vaikra shmo Parets.
38:30 Y después salió su hermano, el que tenía en la mano el hilo de grana; y llamó su nombre Zéraj.
Ve'ajar yatsa ajiv asher al-iado hashani vaikra shemo Zaraj.
39:1 Y José fue bajado (llevado) a Egipto, y lo compró Potifar, oficial del Faraón, capitán de los degolladores, varón egipcio que lo compró de mano de los ismaelitas que lo habían bajado allá.
VeYosef hurad Mitsramah vaiknehu Potifar sris Par'oh sar hatabajim ish Mitsri miyad haYishme'elim asher horiduhu shamah.
39:2 Mas el Eterno estuvo con José, de modo que fue hombre próspero, y estaba en casa de su amo, el egipcio.
Vayehi Adonay et-Yosef vayehi ish matsliaj vayehi bevet adonav haMitsri.
39:3 Y su amo vio que el Eterno estaba con él, y que todo cuanto él hacia, el Eterno lo prosperaba en su mano.
Vayar adonav ki Adonay ito vejol asher-hu oseh Adonay matsliaj beyado.
39:4 Y José halló gracia a sus ojos, y le servia, y él le encargó la administración de su casa, y todo lo que tenía lo entregó en sus manos.
Vayimtsa Yosef jen be'enav vaesharet oto vayafkidehu al-beto vejol-yesh-lo natan beado.
39:5 Y aconteció que desde el tiempo en que le dio cargo en su casa, y de todo lo que tenía, el Eterno bendijo la casa del egipcio por causa de José, de manera que la bendición del Eterno estaba en todo lo que él tenía, (tanto) en casa como en el campo.
Vayehi me'az hifkid oto beveto ve'al kol-asher yesh-lo vayevarej Adonay et-bet haMitsri biglal Yosef vayehi birkat Adonay bejol-asher yesh-lo babait uvasadeh.
39:6 Y dejó todo lo suyo en mano de José, y no llevaba cuenta de cosa alguna, sino del pan que comía. Y era José de hermoso porte y de bello semblante .
Vaya'azov kol-asher-lo bead Yosef velo-iada ito me'umah ki im-halejem asher-hu ojel vayehi Yosef yefe-to'ar vifeh mar'eh.
39:7 Y aconteció, después de estas cosas, que la mujer de su amo puso sus ojos en José y dijo: ¡Acuéstate, por favor, conmigo!
Vayehi ajar hadvarim ha'eleh vatisa eshet-adonav et-eneha el-Yosef vatomer shijvah imi.
39:8 Mas el rehusó, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi amo no lleva cuenta conmigo acerca de lo que está en casa, y todo lo que tiene ha puesto en mi mano.
Vayema'en vayomer el-eshet adonav hen adoni lo-yada iti mah-babait vejol asher-iesh-lo natan beyadi.
39:9 El no es en esta casa más grande que yo, ni me ha privado de cosa alguna sino de ti, porque eres su mujer. ¿Cómo, pues, he de hacer esta gran maldad y pecar contra Dios?
Enenu gadol babait hazeh mimeni velo-jasaj mimeni me'umah ki im-otaj ba'asher at-ishto ve'ejh e'eseh hara'ah hagdolah hazot vejatati le-Elohim.
39:10 Y sucedió que, mientras ella hablaba a José cada día, y él no la escuchaba, para acostarse a su lado ni para estar con ella,
Vayehi kedabrah el-Yosef yom yom velo-shama eleha lishkav etslah liyot ima.
39:11 que cierto día en que él entró en casa para hacer su trabajo, no había ninguno de los hombres de la casa allí, en casa.
Vayehi kehayom hazeh vayavo habaita la'asot melajto ve'en ish me'anshe habait sham babait.
39:12 Ella pues, le agarró de su vestido, diciendo: ¡Acuéstate conmigo! Mas él dejó su vestido en mano de ella y huyó saliéndose fuera (2).
Vatitpesehu bevigdo lemor shijvah imi vaya'azov bigdo beyada vayanas vayetse hajutsah.
39:13 Y sucedió, cuando ella vio que le había dejado su vestido en su mano, y había huido afuera',
Vayehi kir'otah ki-azav bigdo beyada vayanas hajutsah.
39:14 que llamó a los hombres de su casa y les habló, diciendo: Ved, nos ha traído un hebreo para hacer escarnio de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo y yo clamé a grandes voces;
Vatikra le-anshe veta vatomer lahem lemor re'u hevi lanu ish Ivri letsajek banu ba ela lishkav imi va'ekra bekol gadol.
39:15 y fue así que él, como oyese que levantaba mi voz y clamaba, dejó su vestido a mi lado y huyó, saliéndose fuera.
Vayehi jeshom'o ki-harimoti koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas vayetse hajutsa.
39:16 Y ella puso el vestido de él junto a sí, hasta que volvió a su casa el señor de él posé).
Vatanaj bigdo etslah ad-bo adonav el-beyto.
39:17 Y le habló a él (a Potifar) en estos términos, diciendo: Vino a mi el siervo hebreo que nos trajiste, para hacer escarnio de mí.
Vatedaber elav kadvarim ha'eleh lemor ba ela ha'eved ha'Ivri asher-heveta lanu letsajek bi.
39:18 Y fue así que cuando yo alce mi voz y grité, él dejó su vestido a mi lado y huyó afuera.
Vayehi kaharimi koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas hajutsa.
39:19 Y aconteció que cuando oyó su amo (de José) las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: "estas cosas hizo conmigo tu siervo", se encendió su ira;
Vayehi jishmo adonav et-divre ishto asher dibrah elav lemor kadevarim ha'eleh asah li avdeja vaijar apo.
39:20 y tomó su señor a José y lo puso en la cárcel, lugar donde se encarcelaba a los presos del rey, y él se quedó allí en la cárcel.
Vaikaj adoney Yosef oto vaitnehu el-bet hasohar mekom asher-asire hamelej asurim vayehi-sham bevet hasohar.
39:21 Y el Eterno estuvo con José y le extendió su misericordia, y le dio gracia a los ojos del alcaide de la cárcel.
Vayehi Adonay et-Yosef vayet elav jased vaiten jino be'ene sar bet-hasohar.
39:22 Y puso el alcaide de la cárcel en mano de José todos los presos que había en la cárcel, y todo lo que hacían allí se ejecutaba por su orden.
Vaiten sar bet-hasohar beyad-Yosef et kol-ha'asirim asher bevet hasohar ve'et kol-asher osim sham hu hayah oseh.
39:23 No se ocupaba el alcaide de la cárcel en cosa alguna que estuviera en su mano, porque el Eterno estaba con él, y lo que hacía, el Eterno lo prosperaba.
En sar bet-hasohar ro'eh et-kol-me'umah beyado ba'asher Adonay ito va'asher-hu oseh Adonay matsliaj.
40:1Y aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y su panadero delinquieron contra su señor, el rey de Egipto.
Vayehi ajar hadevarim ha'eleh jate'u mashkeh melej-Mitsraim veha'ofe la'adonehem lemelej Mitsraim.
40:2 Y se indignó el Faraón contra sus dos ministros, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
Vaiktsof Par'oh al shne sarisav al sar hamashkim ve'al sar ha'ofim.
40:3 y los metió en prisión, en la casa del capitán de los degolladores, en el lugar donde José estaba preso.
Vaiten otam bemishmar bet sar hatabajim el-bet hasohar mekom asher Yosef asur sham.
40:4 Y el capitán de los degolladores dio a José el cargo de ellos, y él los servía; y estuvieron un año en prisión.
Vaifkod sar hatabajim et-Yosef itam vayesharet otam vaihyu iamim bemishmar.
40:5 Y soñaron cada uno un sueño en una misma noche, cada cual conforme a la interpretación de su sueño; el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban encarcelados en la prisión.
Vayajalmu chalom shnehem ish jalomo belalah ejad ish kefitron jalomo hamashkeh veha'ofeh asher lemelej Mitsraim asher asurim bevet hasohar.
40:6 Y José vino a ellos por la mañana, y los miró y he aquí que estaban turbados.
Vayavo alehem Yosef baboker vayar otam vehinam zo'afim.
40:7 Y preguntó a (estos) ministros del Faraón que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué están hoy tristes vuestros semblantes?
Vaish'al et-srise Far'oh asher ito vemishmar bet adonav lemor madua pnejem ra'im haiom.
40:8 Y le respondieron: Hemos soñado un sueño, y no hay quien leí interprete. Les respondió pues José: ¡Sólo de Dios son las interpretaciones! Os ruego me lo contéis.
Vayomeru elav jalom jalamnu ufoter en oto vayomer alehem Yosef halo le-Elohim pitronim sapru-na li.
40:9 Entonces el jefe de los coperos le contó su sueño a José y le dijo: Estando yo en mi sueño, he aquí una vid delante de mí;
Vayesaper sar-hamashkim et-jalomo le-Yosef vayomer lo bajalomi vehineh-gefen lefanay.
40:10 y en la vid tres sarmientos, y ella eximo que retoñó, creció su flor, y sus racimos produjeron uvas.
Uvagefen shloshah sarigim vehi jeforajat altah nitsah hivshilu ashkeloteha anavim.
40:11 Y yo tenía la copa del Faraón en mi mano, y tomé las uvas y las exprimí en la copa del Faraón, y puse la copa en la palma (de la mano) del Faraón.
Vejos Par'oh beadi va'ekaj et-ha'anavim va'esjat otam el-kos Par'oh va'eten et-hakos al-kaf Par'oh.
40:12 Y José le dijo: Esta es su interpretación: los tres sarmientos tres días son.
Vayomer lo Yosef zeh pitrono shloshet hasarigim shloshet iamim hem.
40:13 Dentro de tres días contará el Faraón tu cabeza (entre los vivos), y te restituirá a tu puesto, y pondrás la copa del Faraón en su mano como solías hacer antes, cuando eras su copero.
Be'od shloshet iamim yisa Far'oh et-rosheja vahashivja al-kaneja venatata jos-Par'oh beyado kamishpat harishon asher haita mashkehu.
40:14 Mas ojalá me tengas presente en tu memoria cuando te fuere bien; y te ruego que uses de misericordia conmigo, y hagas mención de mí al Faraón, y me saques de esta casa.
Ki im-zejartani itja ka'asher itav laj ve'asita-na imadi jased vehizkartani el-Par'oh vehotsetani min-habait hazeh.
40:15 Porque fui robado de la tierra de los hebreos; y tampoco nada he hecho aquí para que me pusieran en el pozo (calabozo).
Ki-gunov gunavti me'erets ha'Ivrim vegam-poh lo-asiti me'umah ki-samu oti babor.
40:16 Y vio el jefe de los panaderos que había interpretado para bien (el sueño) y dijo a José: También yo en mi sueño (vi): y he aquí tres cestos ralos sobre mi cabeza.
Vayar sar-ha'ofim ki tov patar vayomer el-Yosef af-ani bajalomi vehineh shloshah sale jori al-roshi.
40:17 Y en el cesto de encima había toda especie de manjares para el Faraón, obra de panadero; y las aves los comían del canasto que estaba en mi cabeza.
Uvasal ha'elyon mikol ma'ajal Par'oh ma'aseh ofeh veha'of ojel otam min-hasal me'al roshi.
40:18 Y respondió José diciendo: Esta es su interpretación: los tres cestos tres días son.
Vaya'an Yosef vayomer zeh pitrono shloshet hasalim shloshet iamim hem.
40:19 Dentro de tres días levantará el Faraón tu cabeza de sobre ti y te colgará de un árbol; y comerán las aves tu carne de sobre ti.
Be'od shloshet iamim isa Far'oh et-roshja me'aleja vetalah otja al-ets ve'ajal ha'of et-besarja me'aleja.
40:20 Y sucedió que al tercer día, día del cumpleaños del Faraón, contó, entre las cabezas de sus servidores, la del jefe de los coperos y la del jefe de los panaderos;
Vayehi baiom hashlishi yom huledet et-Par'oh vaya'as mishteh lejol-avadav. Vayisa et-rosh sar hamashkim ve'et-rosh sar ha'ofim betoch avadav.
40:21 y restituyó al jefe de los coperos a su oficio de copero, y él puso la copa en la palma (de la mano) del Faraón;
Vayashev et-sar hamashkim al-mashkehu vaiten hakos al-kaf Par'oh.
40:22 mas al jefe de los panaderos lo colgó, conforme les había interpretado José.
Ve'et sar ha'ofim talah ka'asher patar lahem Yosef.
40:23 Pero el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvido de él.
Velo-zajar sar-hamashkim et-Yosef vayishkajehu.

No hay comentarios: